LaTeX2e: Un manual de referencia extraoficial 1 Acerca de este documento 2 Descripción de LaTeX 3 Clases de documentos 4 Tipos de letra 5 Composición 6 Seccionado 7 Referencias cruzadas 8 Entornos 9 Salto de línea 10 Salto de página 11 Notas al pie 12 Definiciones 13 Contadores 14 Longitudes 15 Crear párrafos 16 Fórmulas math 17 Modos 18 Estilos de página 19 Espacios 20 Cajas 21 Color 22 Gráficos 23 Inserciones especiales 24 Dividir la entrada 25 Material de portada/contraportada 26 Cartas 27 Entrada/salida 28 Interfaz de línea de comandos Apéndice A Plantillas de documentos Índice LaTeX2e: Un manual de referencia extraoficial 1 Acerca de este documento 2 Descripción de LaTeX 2.1 Comenzar y terminar 2.2 Archivos de salida 2.3 Motores TeX 2.4 Sintaxis del comando LaTeX 2.5 Entorno 2.6 CTAN: La red integral de archivo TeX 3 Clases de documentos 3.1 Opciones de la clase documento 3.2 Paquetes adicionales 3.3 Construcción de clase y paquete 3.3.1 Estructura de clase y paquete 3.3.2 Comandos class y package 4 Tipos de letra 4.1 paquete ‘fontenc’ 4.1.1 ‘\DeclareFontEncoding’ 4.1.2 ‘\DeclareTextAccent’ 4.1.3 ‘\DeclareTextAccentDefault’ 4.1.4 ‘\DeclareTextCommand’ y ‘\ProvideTextCommand’ 4.1.5 ‘\DeclareTextCommandDefault’ y ‘\ProvideTextCommandDefault’ 4.1.6 ‘\DeclareTextComposite’ 4.1.7 ‘\DeclareTextCompositeCommand’ 4.1.8 ‘\DeclareTextSymbol’ 4.1.9 ‘\DeclareTextSymbolDefault’ 4.1.10 ‘\LastDeclaredEncoding’ 4.1.11 ‘\UseTextSymbol’ y ‘\UseTextAccent’ 4.2 Estilos de tipos de letra 4.3 Tamaños de los tipos de letra 4.4 Comandos de bajo nivel del tipo de letra 5 Composición 5.1 ‘\onecolumn’ 5.2 ‘\twocolumn’ 5.3 ‘\flushbottom’ 5.4 ‘\raggedbottom’ 5.5 Parámetros de composición de página 5.6 ‘\baselineskip’ y ‘\baselinestretch’ 5.7 Flotantes 5.7.1 ‘\caption’ 6 Seccionado 6.1 ‘\part’ 6.2 ‘\chapter’ 6.3 ‘\section’ 6.4 ‘\subsection’ 6.5 ‘\subsubsection’, ‘\paragraph’, ‘\subparagraph’ 6.6 ‘\appendix’ 6.7 ‘\frontmatter’, ‘\mainmatter’, ‘\backmatter’ 6.8 ‘\@startsection’, composición tipográfica de encabezados de unidades seccionales 7 Referencias cruzadas 7.1 ‘\label’ 7.2 ‘\pageref’ 7.3 ‘\ref’ 7.4 paquete ‘xr’ 8 Entornos 8.1 ‘abstract’ 8.2 ‘array’ 8.3 ‘center’ 8.3.1 ‘\centering’ 8.4 ‘Description’ 8.5 ‘displaymath’ 8.6 ‘document’ 8.6.1 ‘\AtBeginDocument’ 8.6.2 ‘\AtEndDocument’ 8.7 ‘enumerate’ 8.8 ‘eqnarray’ 8.9 ‘equation’ 8.10 ‘figure’ 8.11 ‘filecontents’ 8.12 ‘flushleft’ 8.12.1 ‘\raggedright’ 8.13 ‘flushright’ 8.13.1 ‘\raggedleft’ 8.14 ‘itemize’ 8.15 entorno ‘letter’: escribir cartas 8.16 ‘list’ 8.16.1 ‘\item’: Una entrada en una lista 8.16.2 ‘trivlist’: Una forma restringida de ‘list’ 8.17 ‘math’ 8.18 ‘minipage’ 8.19 ‘picture’ 8.19.1 ‘\put’ 8.19.2 ‘\multiput’ 8.19.3 ‘\qbezier’ 8.19.4 ‘\graphpaper’ 8.19.5 ‘\line’ 8.19.6 ‘\linethickness’ 8.19.7 ‘\thinlines’ 8.19.8 ‘\thicklines’ 8.19.9 ‘\circle’ 8.19.10 ‘\oval’ 8.19.11 ‘\shortstack’ 8.19.12 ‘\vector’ 8.19.13 ‘\makebox’ (picture) 8.19.14 ‘\framebox’ (picture) 8.19.15 ‘\frame’ 8.19.16 ‘\dashbox’ 8.20 ‘quotation’ y ‘quote’ 8.21 ‘tabbing’ 8.22 ‘table’ 8.23 ‘tabular’ 8.23.1 ‘\multicolumn’ 8.23.2 ‘\vline’ 8.23.3 ‘\cline’ 8.23.4 ‘\hline’ 8.24 ‘thebibliography’ 8.24.1 ‘\bibitem’ 8.24.2 ‘\cite’ 8.24.3 ‘\nocite’ 8.24.4 Usar BibTeX 8.24.4.1 Mensajes de error BibTeX 8.25 ‘theorem’ 8.26 ‘titlepage’ 8.27 ‘verbatim’ 8.27.1 ‘\verb’ 8.28 ‘verse’ 9 Salto de línea 9.1 ‘\\’ 9.2 ‘\obeycr’ y ‘\restorecr’ 9.3 ‘\newline’ 9.4 ‘\-’ (guion discrecional) 9.5 ‘\discretionary’ (punto de separación silábica generalizada) 9.6 ‘\fussy’ y ‘\sloppy’ 9.6.1 ‘sloppypar’ 9.7 ‘\hyphenation’ 9.8 ‘\linebreak’ y ‘\nolinebreak’ 10 Salto de página 10.1 ‘\clearpage’ y ‘\cleardoublepage’ 10.2 ‘\newpage’ 10.3 ‘\enlargethispage’ 10.4 ‘\pagebreak’ y ‘\nopagebreak’ 11 Notas al pie 11.1 ‘\footnote’ 11.2 ‘\footnotemark’ 11.3 ‘\footnotetext’ 11.4 Notas a pie de página en los títulos de las secciones 11.5 Notas al pie en una tabla 11.6 Notas al pie de notas al pie 12 Definiciones 12.1 ‘\newcommand’ y ‘\renewcommand’ 12.1.1 Secuencia de control, palabra de control y símbolo de control 12.2 ‘\providecommand’ 12.3 ‘\makeatletter’ y ‘\makeatother’ 12.4 ‘\@ifstar’ 12.5 ‘\newcounter’: Asignar un contador 12.6 ‘\newlength’ 12.7 ‘\newsavebox’ 12.8 ‘\newenvironment’ y ‘\renewenvironment’ 12.9 ‘\newtheorem’ 12.10 ‘\newfont’ 12.11 ‘\protect’ 12.12 ‘\ignorespaces e \ignorespacesafterend’ 12.13 paquete xspace 13 Contadores 13.1 ‘\alph \Alph \arabic \roman \Roman \fnsymbol’: Imprime contadores 13.2 ‘\usecounter’ 13.3 ‘\value’ 13.4 ‘\setcounter’ 13.5 ‘\addtocounter’ 13.6 ‘\refstepcounter’ 13.7 ‘\stepcounter’ 13.8 ‘\day’, ‘\month’ y ‘\year’ 14 Longitudes 14.1 Unidades de longitud 14.2 ‘\setlength’ 14.3 ‘\addtolength’ 14.4 ‘\settodepth’ 14.5 ‘\settoheight’ 14.6 ‘\settowidth’ 14.7 ‘\stretch’ 14.8 Expresiones 15 Crear párrafos 15.1 ‘\par’ 15.2 ‘\indent’ y ‘\noindent’ 15.3 ‘\parindent’ y ‘\parskip’ 15.4 Notas marginales 16 Fórmulas math 16.1 Subíndices y superíndices 16.2 Símbolos matemáticos 16.2.1 Flechas 16.2.2 ‘\boldmath’ y ‘\unboldmath’ 16.2.2.1 ‘bm’: Símbolos matemáticos individuales en negrita 16.2.2.2 Math OpenType en negrita 16.2.3 Pizarra negra 16.2.4 Caligráfico 16.2.5 Delimitadores 16.2.5.1 ‘\left’ y ‘\right’ 16.2.5.2 ‘\bigl’, ‘\bigr’, etc. 16.2.6 Puntos, horizontales o verticales 16.2.7 Letras griegas 16.3 Funciones matemáticas 16.4 Acentos matemáticos 16.5 Sobre y subrayado 16.6 Espaciado en modo matemático 16.6.1 ‘\smash’ 16.6.2 ‘\phantom’, ‘\vphantom’ y ‘\hphantom’ 16.6.3 ‘\mathstrut’ 16.7 Estilos math 16.8 Miscelánea matemática 16.8.1 Carácter de dos puntos ‘:’ y ‘\colon’ 16.8.2 ‘\*’ 16.8.3 ‘\frac’ 16.8.4 ‘\sqrt’ 16.8.5 ‘\stackrel’ 17 Modos 17.1 ‘\ensuremath’ 18 Estilos de página 18.1 ‘\maketitle’ 18.2 ‘\pagenumbering’ 18.3 ‘\pagestyle’ 18.4 ‘\thispagestyle’ 19 Espacios 19.1 ‘\enspace’, ‘\quad’ y ‘\qquad’ 19.2 ‘\hspace’ 19.3 ‘\hfill’ 19.4 ‘\hss’ 19.5 ‘\spacefactor’ 19.5.1 ‘\@’ 19.5.2 ‘\frenchspacing’ y ‘\nonfrenchspacing’ 19.5.3 ‘\normalsfcodes’ 19.6 Barra invertida-espacio, ‘\ ’ 19.7 ‘~’ 19.8 ‘\thinspace’ y ‘\negthinspace’ 19.9 ‘\/’ 19.10 ‘\hrulefill’ y ‘\dotfill’ 19.11 ‘\bigskip’, ‘\medskip’ y ‘\smallskip’ 19.12 ‘\bigbreak’, ‘\medbreak’ y ‘\smallbreak’ 19.13 ‘\strut’ 19.14 ‘\vspace’ 19.15 ‘\vfill’ 19.16 ‘\addvspace’ 20 Cajas 20.1 ‘\mbox’ y ‘\makebox’ 20.2 ‘\fbox’ y ‘\framebox’ 20.3 ‘\parbox’ 20.4 ‘\raisebox’ 20.5 ‘\sbox’ y ‘\savebox’ 20.6 ‘lrbox’ 20.7 ‘\usebox’ 21 Color 21.1 Opciones del paquete ‘color’ 21.2 Modelos de color 21.3 Comandos para color 21.3.1 Definir colores 21.3.2 Texto en color 21.3.3 Cuadros de colores 21.3.4 Páginas coloreadas 22 Gráficos 22.1 Opciones del paquete ‘graphics’ 22.2 Configuración del paquete ‘graphics’ 22.2.1 ‘\graphicspath’ 22.2.2 ‘\DeclareGraphicsExtensions’ 22.2.3 ‘\DeclareGraphicsRule’ 22.3 Comandos para graphics 22.3.1 ‘\includegraphics’ 22.3.2 ‘\rotatebox’ 22.3.3 ‘\scalebox’ 22.3.4 ‘\resizebox’ 23 Inserciones especiales 23.1 Caracteres reservados 23.2 Mayúsculas y minúsculas 23.3 Símbolos por posición de fuente 23.4 Símbolos de texto 23.5 Acentos 23.5.1 ‘\accent’ 23.6 Letras latinas adicionales 23.7 paquete ‘inputenc’ 23.8 ‘\rule’ 23.9 ‘\today’ 24 Dividir la entrada 24.1 ‘\endinput’ 24.2 ‘\include’ e ‘\includeonly’ 24.3 ‘\input’ 25 Material de portada/contraportada 25.1 Tabla de contenido, lista de figuras, lista de tablas 25.1.1 ‘\@dottedtocline’ 25.1.2 ‘\addcontentsline’ 25.1.3 ‘\addtocontents’ 25.1.4 ‘\contentsline’ 25.1.5 ‘\nofiles’ 25.1.6 ‘\numberline’ 25.2 Índices 25.2.1 Producir el índice manualmente 25.2.2 ‘\index’ 25.2.3 ‘makeindex’ 25.2.4 ‘\printindex’ 25.3 Glosarios 25.3.1 ‘\newglossaryentry’ 25.3.2 ‘\gls’ 26 Cartas 26.1 ‘\address’ 26.2 ‘\cc’ 26.3 ‘\closing’ 26.4 ‘\encl’ 26.5 ‘\location’ 26.6 ‘\makelabels’ 26.7 ‘\name’ 26.8 ‘\opening’ 26.9 ‘\ps’ 26.10 ‘\signature’ 26.11 ‘\telephone’ 27 Entrada/salida 27.1 ‘\openin’ y ‘\openout’ 27.2 ‘\read’ 27.3 ‘\typein’ 27.4 ‘\typeout’ 27.5 ‘\write’ 27.5.1 ‘\write’ y seguridad 27.5.2 ‘\message’ 27.5.3 ‘\wlog’ 27.5.4 ‘\write18’ 28 Interfaz de línea de comandos 28.1 Opciones de la línea de comandos 28.2 Entrada de la línea de comandos 28.3 Nombre del trabajo 28.4 Recuperación de errores Apéndice A Plantillas de documentos A.1 Plantilla ‘beamer’ A.2 Plantilla ‘article’ A.3 Plantilla ‘book’ A.4 Plantilla de ‘book’ larger Índice LaTeX2e: Un manual de referencia extraoficial ********************************************* Este documento es un manual de referencia extraoficial (versión Enero 2023) para LaTeX2e, un sistema de preparación de documentos. 1 Acerca de este documento ************************** Este es un manual de referencia extraoficial para el sistema de preparación de documentos LaTeX2e, que es un paquete de macros para el programa de composición tipográfica TeX (*note Descripción::). La página oficial de este documento es ; Tiene páginas web separadas para cada tema. Alternativamente tiene el documento completo en una sola página. Para otros formatos de salida, las fuentes y mucho más información, consulta . En este documento, principalmente usaremos ‘LaTeX’ en lugar de ‘LaTeX2e’, ya que la versión anterior de LaTeX (2.09) está congelada hace décadas. LaTeX es mantenido por un grupo de voluntarios (). La documentación oficial escrita por el proyecto LaTeX está disponible en su sitio web. El presente documento es completamente extraoficial y, no ha sido escrito ni revisado por los mantenedores de LaTeX. No envíes informes de errores o cualquier otra cosa sobre este documento. En su lugar, envía todos los comentarios a . Este documento es una referencia, no un tutorial. Hay una gran variedad de otra información disponible sobre LaTeX, en todos los niveles. Aquí tienes algunas introducciones. Dos páginas de referencias recomendadas para la documentación de LaTeX. Escribe tu primer documento, con un poco de texto y matemáticas. Una introducción más larga a LaTeX, traducida a muchos idiomas. Introducción al sistema TeX, incluido LaTeX, con más referencias 2 Descripción de LaTeX ********************** LaTeX es un sistema para la composición tipográfica de documentos. Originalmente fue creado por Leslie Lamport en 1984, pero ha sido mantenido por un grupo de voluntarios desde hace muchos años (). Se utiliza ampliamente, en particular, pero no exclusivamente, para matemáticas y documentos técnicos. Un usuario de LaTeX escribe un archivo de entrada que contiene texto para componer junto con comandos intercalados. La codificación predeterminada para el texto es UTF-8 (a partir de 2018). Los comandos especifican, por ejemplo, cómo se debe formatear el texto. LaTeX se implementa como un conjunto de las llamadas “macros” relacionadas que usa Donald E. El programa de composición tipográfica TeX de Knuth o uno de sus derivados, conocidos colectivamente como “motores”. Así, el usuario produce una salida, normalmente PDF, entregando el archivo de entrada a un motor TeX. (Las siguientes secciones describen todo esto con más detalle). (El término LaTeX también se usa a veces para indicar el lenguaje en el que el documento de entrada está marcado, es decir, para especificar el conjunto de comandos disponible para un usuario de LaTeX. El nombre LaTeX es la abreviatura de “Lamport TeX”. Se pronuncia LAH-teck o LAY-teck, o a veces LAY-tecks. Dentro de un documento, puedes producir el logo con ‘\LaTeX’. Cuando el uso del logotipo no es sensible, como en texto sin formato, escríbelo como ‘LaTeX’. 2.1 Comenzar y terminar ======================= Los archivos LaTeX tienen una estructura global simple, con un comienzo y fin estándar. Este es un pequeño ejemplo. \documentclass{article} \begin{document} Hola, mundo \LaTeX\. \end{document} Cada documento LaTeX tiene una línea ‘\begin{document}’ y una línea ‘\end{document}’. Aquí, ‘article’ es la “clase de documento”. Se implementa en un archivo ‘article.cls’. Puedes utilizar cualquier clase de documento en tu sistema. Algunas clases de documentos están definidas por el mismo LaTeX y hay una gran variedad de otras clases ampliamente disponibles. *Note Clases de documentos::. Puedes incluir otros comandos LaTeX entre los comandos ‘\documentclass’ y ‘\begin{document}’. Esta área se llama “preámbulo”. El par ‘\begin{document}’, ‘\end{document}’ define un “entorno”; el entorno ‘document’ (y no otros) es obligatorio en todos los documentos LaTeX (*note document::). LaTeX pone a tu disposición muchos entornos que están documentados aquí (*note Entornos::). Muchos más están disponibles para ti desde paquetes externos, sobre todo los disponibles en CTAN (*note CTAN::). Las siguientes secciones tratan sobre cómo producir PDF u otra salida desde un archivo de entrada LaTeX. 2.2 Archivos de salida ====================== LaTeX produce un archivo de salida principal y al menos dos archivos auxiliares. El nombre del archivo de salida principal termina en ‘.dvi’ o ‘.pdf’. ‘.dvi’ Si LaTeX se invoca con el comando del sistema ‘latex’ entonces produce un archivo independiente del dispositivo, con extensión ‘.dvi’. Puedes ver este archivo con un comando como ‘xdvi’, o lo puedes convertir a un archivo PostScript ‘.ps’ con ‘dvips’ o a un archivo de formato de documento portable ‘.pdf’ con ‘dvipdfmx’. El contenido del archivo se puede volcar en forma legible por humanos con ‘dvitype’. Hay disponible una amplia gama de programas DVI utilitarios (). ‘.pdf’ Si LaTeX se invoca a través del comando del sistema ‘pdflatex’, entre otros comandos (*note Motores TeX::), entonces la salida principal es un archivo de formato de documento portable (PDF). Típicamente este es un archivo independiente, incluyendo todos los tipos de letra e imágenes necesarias. LaTeX siempre produce al menos dos archivos adicionales. ‘.log’ Esta transcripción del archivo contiene información resumida, como una lista de paquetes cargados. También incluye mensajes de diagnóstico y quizás información adicional para cualquier error. ‘.aux’ La información auxiliar la utiliza LaTeX para cosas como referencias cruzadas. Por ejemplo, la primera vez que LaTeX encuentra una referencia directa — una referencia cruzada a algo que aún no ha apareció en la fuente — aparecerá en la salida como un doble signo de interrogación ‘??’. Cuando el lugar al que se hace referencia finalmente aparece en la fuente, entonces LaTeX escribe su información de ubicación en este archivo ‘.aux’. En la siguiente invocación, LaTeX lee la información de ubicación de este archivo y la usa para resolver la referencia, sustituyendo el doble signo de interrogación por la ubicación guardada. LaTeX puede producir aún más archivos, caracterizados por el nombre de archivo terminado. Estos incluyen un archivo ‘.lof’ que se usa para hacer una lista de figuras, un archivo ‘.lot’ usado para hacer una lista de tablas, y un archivo ‘.toc’ utilizado para hacer una tabla de contenido (*note Tabla de contenido etc.::) Una clase particular puede crear otras; la lista no tiene límites. 2.3 Motores TeX =============== LaTeX es un gran conjunto de comandos que ejecuta un programa TeX (*note Descripción::). Tal conjunto de comandos se llama “format”, y está incorporado en un archivo ‘.fmt’ binario, que se puede leer mucho más rápido que la fuente TeX correspondiente. Esta sección ofrece una breve descripción general de los programas TeX que comúnmente están disponibles (también *note Interfaz de línea de comandos::). ‘latex’ ‘pdflatex’ En TeX Live (), si se invoca a LaTeX mediante el comando del sistema ‘latex’ o ‘pdflatex’, luego se ejecuta el motor pdfTeX (). Cuando se invoca como ‘latex’, la salida principal es un archivo ‘.dvi’; como con ‘pdflatex’, la salida principal es un archivo ‘.pdf’. pdfTeX incorpora las extensiones e-TeX al original del programa Knuth (), incluidas características de programación y composición tipográfica bidireccional, y tiene un montón de extensiones propias. e-TeX está disponible por sí solo como el comando del sistema ‘etex’, pero este es simple TeX (y produce ‘.dvi’). En otras distribuciones TeX, ‘latex’ puede invocar a e-TeX en lugar de pdfTeX. En cualquier caso, las extensiones e-TeX se puede suponer que están disponibles en LaTeX. ‘lualatex’ Si LaTeX se invoca a través del comando del sistema ‘lualatex’, se ejecuta el motor LuaTeX (). Este programa permite escribir código en el lenguaje de programación Lua () para interactuar con la composición tipográfica de TeX. LuaTeX maneja la entrada Unicode UTF-8 de forma nativa, puede manejar OpenType y tipos de letra TrueType, y genera un archivo ‘.pdf’ de forma predeterminada. También existe ‘dvilualatex’ para generar un archivo ‘.dvi’. ‘xelatex’ Si LaTeX se invoca con el comando del sistema ‘xelatex’, se ejecuta el motor XeTeX (). Como LuaTeX, XeTeX admite de forma nativa tipos de letra Unicode UTF-8, TrueType y OpenType, aunque la implementación es completamente diferente, principalmente usando bibliotecas externas en lugar de código interno. XeTeX produce un archivo ‘.pdf’ como salida; no es compatible con la salida DVI. Internamente, XeTeX crea un archivo ‘.xdv’, una variante de DVI, y traduce eso a PDF usando el programa (‘x’)‘dvipdfmx’, pero este proceso es automático. El archivo ‘.xdv’ es útil solo para depuración. ‘platex’ ‘uplatex’ Estos comandos brindan soporte adicional significativo para japonés y otros idiomas; la variante ‘u’ es compatible con Unicode. Ve y . A partir de 2019, hay un comando y formato ‘-dev’ complementario para todos los anteriores: ‘dvilualatex-dev’ ‘latex-dev’ ‘lualatex-dev’ ‘pdflatex-dev’ ‘platex-dev’ ‘uplatex-dev’ ‘xelatex-dev’ Estos son candidatos para un próximo lanzamiento de LaTeX. El propósito principal es encontrar y abordar los problemas de compatibilidad antes de un lanzamiento oficial. Estos formatos ‘-dev’ facilitan que cualquier persona ayude a probar documentos y código: puedes ejecutar, digamos, ‘pdflatex-dev’ en lugar de ‘pdflatex’, sin cambiar nada más en tu entorno. De hecho, es más fácil y más útil ejecutar siempre versiones ‘-dev’ en lugar de molestarte en cambiar de un lado a otro. Durante el momento de silencio después de un lanzamiento, los comandos serán equivalentes. No se trata de instantáneas diarias ni de código de desarrollo no probado. Se somete a las mismas pruebas de regresión exhaustiva realizadas por el equipo de LaTeX antes de ser liberado. Para obtener más información, consulta “El flujo de trabajo de lanzamiento de LaTeX y los formatos LaTeX ‘dev’” por Frank Mittelbach, ‘TUGboat’ 40:2, . 2.4 Sintaxis del comando LaTeX ============================== En el archivo de entrada LaTeX, un nombre de comando comienza con un carácter de barra invertida, ‘\’. El nombre en sí consiste entonces en (a) una cadena de letras o (b) una única no letra. Los nombres de los comandos de LaTeX distinguen entre mayúsculas y minúsculas, por lo que ‘\pagebreak’ es diferente de ‘\Pagebreak’ (este último no es un comando estándar). La mayoría de los nombres de los comandos están en minúsculas, pero en cualquier caso debes ingresar todos estos comandos en el mismo caso en que están definidos. Un comando puede ir seguido de cero, uno o más argumentos. Estos argumentos pueden ser obligatorios u opcionales. Los argumentos requeridos están contenidos entre llaves, ‘{...}’. Los argumentos opcionales están contenidos entre corchetes, ‘[...]’. En general, pero no universalmente, si el comando acepta un argumento opcional, viene primero, antes de cualquier argumento requerido. Dentro de un argumento opcional, para usar el carácter de corchete de cierre (‘]’ —“bracket”) ocúltalo entre llaves, como en ‘\item[corchete de cierre {]}]’. Del mismo modo, si un argumento opcional viene al final, sin argumento requerido después de él, entonces, para hacer que el primer carácter del siguiente texto sea un corchete de apertura, ocúltalo entre llaves. LaTeX tiene la convención de que algunos comandos tienen un formato ‘*’ que está relacionado con la forma sin un ‘*’, como ‘\chapter’ y ‘\chapter*’. La diferencia exacta en el comportamiento varía de comando a comando. Este manual describe todas las opciones aceptadas y las formas ‘*’ para el comando que cubre (salvo omisiones involuntarias, alias: bugs). A partir del lanzamiento 2020-10-01 de LaTeX, ‘expl3’ y los paquetes ‘xparse’ son parte del formato LaTeX2e. Ellos proporcionan una sintaxis del lenguaje de programación subyacente completamente diferente. No intentaremos cubrirlos en este documento; ve la documentación del paquete relacionado y otros manuales de LaTeX. 2.5 Entorno =========== Sinopsis: \begin{NOMBRE-ENTORNO} ... \end{NOMBRE-ENTORNO} Un “entorno” es un área de la fuente LaTeX, dentro de la cual hay un comportamiento distinto. Por ejemplo, para poesía en LaTeX coloca las líneas entre ‘\begin{verse}’ y ‘\end{verse}’. \begin{verse} Había una vez un hombre de Nantucket \\ ... \end{verse} *Note Entornos::, para obtener una lista de entornos. Particularmente notable es que todo documento LaTeX debe tener un entorno ‘document’, un par ‘\begin{document} ... \end{document}’. El NOMBRE-ENTORNO al principio debe coincidir exactamente con el de el fin. Esto incluye el caso donde NOMBRE-ENTORNO termina en una estrella (‘*’); los textos ‘\begin’ y ‘\end’ deben incluir la estrella. Los entornos pueden tener argumentos, incluidos argumentos opcionales. Este ejemplo produce una tabla. El primer argumento es opcional (y provoca que la tabla se alinee en su fila superior) mientras que el segundo argumento es requerido (especifica el formato de las columnas). \begin{tabular}[t]{r|l} ... filas de la tabla ... \end{tabular} 2.6 CTAN: La red integral de archivo TeX ======================================== La red integral de archivos TeX, CTAN, es el repositorio de material gratuito de la comunidad TeX y LaTeX. Es un conjunto de sitios de Internet de todo el mundo que ofrecen material relacionado con LaTeX para descargar. Visita CTAN en la web en . Este material está organizado en paquetes, paquetes discretos que típicamente ofrecen alguna funcionalidad coherente y son mantenidos por una persona o un pequeño número de personas. Por ejemplo, muchos editores tienen un paquete que permite a los autores dar formato a los artículos según especificaciones del editor. Además de las existencias masivas, el sitio web ‘ctan.org’ ofrece funciones como la búsqueda por nombre o por funcionalidad. CTAN no es un solo anfitrión, sino un conjunto de anfitriones, uno de los cuales es el llamado “maestro”. El anfitrión maestro administra activamente el material, por ejemplo, aceptando cargas de material nuevo o paquetes actualizados. Durante muchos años, ha sido alojado por el grupo TeX alemán, DANTE e.V. Otros sitios alrededor del mundo ayudan con la duplicación, es decir, sincronizar automáticamente sus colecciones con el sitio maestro y luego, a su vez, ponen sus copias a disposición del público. Esto proporciona a los usuarios cercanos a su ubicación mejor acceso y alivia la carga en el sitio maestro. La lista de espejos está en . 3 Clases de documentos ********************** La clase general del documento se define con este comando, que normalmente es el primer comando en un archivo fuente LaTeX. \documentclass[OPTIONS]{CLASS} Los siguientes nombres de CLASS de documento están integrados en LaTeX. (Muchas otras clases de documentos están disponibles como paquetes separados; *note Descripción::). ‘article’ Para un artículo de revista, una presentación y varios usos generales. ‘book’ Libros completos, incluidos capítulos y posiblemente una contra portada en el anverso, como un prefacio, y asunto posterior, como un apéndice (*note Material de portada/contraportada::). ‘letter’ Correo, opcionalmente incluyendo etiquetas postales (*note Cartas::). ‘report’ Para documentos de longitud entre un ‘article’ y un ‘book’, como informes técnicos o tesis, que pueden contener varios capítulos. ‘slides’ Para presentación de diapositivas—rara vez utilizado hoy día. El paquete ‘beamer’ es quizás el más frecuentemente utilizado (). *Note Plantilla beamer::, para una pequeña plantilla para un documento beamer. Las OPTIONS estándar se describen en la siguiente sección. 3.1 Opciones de la clase documento ================================== Puedes especificar “opciones globales” u “opciones de clase” al comando ‘\documentclass’ encerrándolas entre corchetes. Para especificar más de una OPCIÓN, sepáralas con una coma. \documentclass[OPTION1,OPTION2,...]{CLASS} Aquí está la lista de las opciones de clase estándar. Todas las clases estándar excepto ‘slides’ aceptan las siguientes opciones para seleccionar el tamaño del tipo de letra (el valor predeterminado es ‘10pt’): 10pt 11pt 12pt Todas las clases estándar aceptan estas opciones para seleccionar el tamaño del papel (estos muestran alto por ancho): ‘a4paper’ 210 por 297mm (alrededor de 8.25 por 11.75 pulgadas) ‘a5paper’ 148 por 210mm (alrededor de 5.8 por 8.3 pulgadas) ‘b5paper’ 176 por 250mm (alrededor de 6.9 ​​por 9.8 pulgadas) ‘executivepaper’ 7.25 por 10.5 pulgadas ‘legalpaper’ 8.5 por 14 pulgadas ‘letterpaper’ 8.5 por 11 pulgadas (el predeterminado) Al usar uno de los motores pdfLaTeX, LuaLaTeX o XeLaTeX (*note Motores TeX::), otras opciones a que ‘letterpaper’ configura el área de impresión, pero también debes establecer el tamaño físico del papel. Una manera de hacer eso es poner ‘\pdfpagewidth=\paperwidth’ y ‘\pdfpageheight=\paperheight’ en el preámbulo de tu documento. El paquete ‘geometry’ proporciona formas flexibles de configurar el área de impresión y tamaño de página física. Varias otras opciones: ‘draft’ ‘final’ Marca cajas (‘draft’) o no marcar (‘final’) cajas demasiado llenas con un recuadro negro al margen; el valor predeterminado es ‘final’. ‘fleqn’ Coloca las fórmulas mostradas alineadas a la izquierda; de manera predeterminada están centradas. ‘landscape’ Selecciona el formato apaisado; el valor predeterminado es retrato. ‘leqno’ Poner números de ecuación en el lado izquierdo de las ecuaciones; de manera predeterminada es el lado derecho. ‘openbib’ Utiliza el formato de bibliografía “abierta”. ‘titlepage’ ‘notitlepage’ Especifica si hay una página separada para la información del título y para el resumen también, si lo hay. El valor predeterminado para la clase ‘report’ es ‘titlepage’, para las otras clases es ‘notitlepage’. Las siguientes opciones no están disponibles con la clase ‘slides’. ‘onecolumn’ ‘twocolumn’ Composición tipográfica en una o dos columnas; el valor predeterminado es ‘onecolumn’. ‘oneside’ ‘twoside’ Selecciona el diseño de uno o dos lados; el valor predeterminado es ‘oneside’, excepto que en la clase ‘book’ el valor predeterminado es ‘twoside’. Para la impresión a una cara, el texto se centra en la página. Para impresión a dos caras, el parámetro ‘\evensidemargin’ (‘\oddsidemargin’) determina la distancia en páginas pares (impares) entre el lado izquierdo de la página y el margen izquierdo del texto, con ‘\oddsidemargin’ siendo el 40% de la diferencia entre ‘\paperwidth’ y ‘\textwidth’ y ‘\evensidemargin’ es el resto. ‘openright’ ‘openany’ Determina si un capítulo debe comenzar en una página de la derecha; el valor predeterminado es ‘openright’ para ‘book’ y ‘openany’ para ‘report’. La clase ‘slides’ ofrece la opción ‘clock’ para imprimir lo hora en la parte inferior de cada nota. 3.2 Paquetes adicionales ======================== Carga un paquete PKG, con las opciones de paquete dadas en la lista OPTIONS separada por comas, como aquí. \usepackage[OPTIONS]{PKG}. Para especificar más de un paquete, lo puedes separar con una coma, como en ‘\usepackage{PKG1,PKG2,...}’, o usa múltiples comandos ‘\usepackage’. Cualquier opción dada en el comando ‘\documentclass’ que sea desconocida para la clase document seleccionada se pasa a los paquetes cargados con ‘\usepackage’. 3.3 Construcción de clase y paquete =================================== Puedes crear nuevas clases de documentos y nuevos paquetes. Por ejemplo, si tus memorandos deben cumplir con algunos requisitos locales, como un encabezado estándar para cada página, entonces podrías crear una nueva clase ‘smcmemo.cls’ y comienza tus documentos con ‘\documentclass{smcmemo}’. Lo que separa a un paquete de una clase de documento es que los comandos en un paquete son útiles en todas las clases, mientras que los de una clase de documento son específicos de esa clase. Por lo tanto, un comando para establecer encabezados de página es para un paquete mientras que un comando para hacer que los encabezados de página digan ‘Memo desde el departamento de matemáticas SMC’ es para una clase. Dentro de un archivo de clase o paquete, puedes usar el signo ‘@’ como carácter en nombres de comandos sin tener que rodear el código que contiene ese comando con ‘\makeatletter’ y ‘\makeatother’. *Note \makeatletter y \makeatother::. Esto te permite crear comandos que los usuarios no redefinirán accidentalmente. Otra técnica es prefijar comandos específicos de clase o paquete con alguna cadena para evitar que tu clase o paquete interfiera con otros. Por ejemplo, la clase ‘smcmemo’ podría tener comandos ‘\smc@tolist’, ‘\smc@fromlist’, etc. 3.3.1 Estructura de clase y paquete ----------------------------------- Un archivo de clase o un archivo de paquete normalmente consta de cuatro partes. 1. En la “parte de identificación”, el archivo dice que es un paquete o clase LaTeX y se describe a sí mismo, usando ‘\NeedsTeXFormat’ y los comandos ‘\ProvidesClass’ o ‘\ProvidesPackage’. 2. La “parte de declaraciones preliminares” declara algunos comandos y también puede cargar otros archivos. Generalmente, estos comandos serán los necesarios para el código utilizado en la siguiente parte. Por ejemplo, una clase ‘smcmemo’ se puede llamar con una opción para leer un archivo con una lista de personas para el encabezado, como ‘\documentclass[mathto]{smcmemo}’, y por lo tanto necesitas definir un comando ‘\newcommand{\setto}[1]{\def\@tolist{#1}}’ usado en ese archivo. 3. En “manejar la parte de opciones” la clase o paquete declara y procesa sus opciones. Las opciones de clase permiten que un usuario comience su documento como ‘\documentclass[LISTA DE OPCIONES]{NOMBRE DE CLASE}’, para modificar el comportamiento de la clase. Un ejemplo es cuando declaras ‘\documentclass[11pt]{article}’ para establecer el valor predeterminado para el tamaño del tipo de letra del documento. 4. Finalmente, en la “parte de más declaraciones” la clase o paquete suele hacer la mayor parte de su trabajo: declarar nuevas variables, comandos y tipos de letra y cargar otros archivos. Aquí hay un archivo de clase inicial, que se debe guardar como ‘stub.cls’ donde LaTeX lo pueda encontrar, por ejemplo en el mismo directorio que el archivo ‘.tex’. \NeedsTeXFormat{LaTeX2e} \ProvidesClass{stub}[2017/07/06 auxiliar para comenzar a crear clases desde] \DeclareOption*{\PassOptionsToClass{\CurrentOption}{article}} \ProcessOptions\relax \LoadClass{article} Se identifica a sí mismo, maneja las opciones de clase a través del valor predeterminado pasándolos todos a la clase ‘article’, y luego carga la clase ‘article’ para proporcionar la base para el código de esta clase. Para obtener más información, consulta la guía oficial para escritores de clases y paquetes, la clase Guide, en (muchas de las descripciones aquí se derivan de este documento), o el tutorial . 3.3.2 Comandos class y package ------------------------------ Estos son los comandos diseñados para ayudar a los escritores de clases o paquetes. ‘\AtBeginDvi{especiales}’ Guarda en un cuadro de registro las cosas que se escriben en el archivo ‘.dvi’ al comienzo del envío de la primera página del documento. ‘\AtEndOfClass{CODE}’ ‘\AtEndOfPackage{CODE}’ Gancho para insertar CODE para que se ejecute cuando LaTeX termine procesando la clase o paquete actual. Puedes usar estos ganchos varias veces; el ‘código’ se ejecutará en el orden en que lo llames. Consulta también *note \AtBeginDocument::. ‘\CheckCommand{CMD}[NUM][DEFAULT]{DEFINITION}’ ‘\CheckCommand*{CMD}[NUM][DEFAULT]{DEFINITION}’ Similar a ‘\newcommand’ (*note \newcommand y \renewcommand::) pero no define CMD; en su lugar, comprueba que la definición actual de CMD es o no es exactamente como la DEFINITION “long” como se esperaba. Un comando largo es un comando que acepta ‘\par’ dentro de un argumento. Se espera que el comando CMD sea largo con la versión sin estrella de ‘\CheckCommand’. Levanta un error cuando la comprobación falla. Esto te permite comprobar antes de empezar a redefinir ‘cmd’ tú mismo que ningún otro paquete ya haya redefinido este comando. ‘\ClassError{CLASS NAME}{ERROR TEXT}{HELP TEXT}’ ‘\ClassWarning{CLASS NAME}{WARNING TEXT}’ ‘\ClassWarningNoLine{CLASS NAME}{WARNING TEXT}’ ‘\ClassInfo{CLASS NAME}{INFO TEXT}’ ‘\ClassInfoNoLine{CLASS NAME}{INFO TEXT}’ ‘\PackageError{PACKAGE NAME}{ERROR TEXT}{HELP TEXT}’ ‘\PackageWarning{PACKAGE NAME}{WARNING TEXT}’ ‘\PackageWarningNoLine{PACKAGE NAME}{WARNING TEXT}’ ‘\PackageInfo{PACKAGE NAME}{INFO TEXT}’ ‘\PackageInfoNoLine{PACKAGE NAME}{INFO TEXT}’ Produce un mensaje de error, o mensajes de advertencia o informativo. Para ‘\ClassError’ y ‘\PackageError’ el mensaje es TEXTO DE ERROR, seguido del indicador de error ‘?’ de TeX. Si el usuario luego, pide ayuda escribiendo ‘h’, ve el mensaje TEXTO DE AYUDA. Los cuatro comandos de advertencia son similares excepto que escriben TEXTO DE ADVERTENCIA en la pantalla sin mensaje de error. Los cuatro comandos escriben TEXTO INFO solo en el archivo de transcripción. Las versiones de ‘NoLine’ no muestran el número de la línea que genera el mensaje, mientras que las otras versiones muestran ese número. Para dar formato a los mensajes, incluido el TEXTO DE AYUDA: usa ‘\protect’ para evitar que un comando se expanda, obtén un salto de línea con ‘\MessageBreak’, y obtén un espacio con ‘\space’ cuando un carácter de espacio no lo permite, como después de un comando. Ten en cuenta que LaTeX añade un punto a los mensajes. ‘\CurrentOption’ Expande al nombre de la opción que se está procesando actualmente. Sólo se pueden usar dentro del argumento CODE de ‘\DeclareOption’ o ‘\DeclareOption*’. ‘\DeclareOption{OPTION}{CODE}’ ‘\DeclareOption*{CODE}’ Hace que una opción esté disponible para que un usuario la invoque en su comando ‘\documentclass’. Por ejemplo, la clase ‘smcmemo’ podría tener una opción ‘\documentclass[logo]{smcmemo}’ que permita a los usuarios colocar el logo institucional en la primera página. El archivo de clase debe contener ‘\DeclareOption{logo}{CODE}’ (y ​​más tarde, ‘\ProcessOptions’). Si solicitas una opción que no ha sido declarada, de manera predeterminada esta producirá una advertencia como ‘Opciones globales no utilizadas: [badoption]’. Cambia este comportamiento con la versión destacada ‘\DeclareOption*{CODE}’. Por ejemplo, muchas clases extienden una clase existente, usando un comando como ‘\LoadClass{article}’, y para pasar opciones adicionales al código de uso de clase subyacente como este. \DeclareOption*{% \PassOptionsToClass{\CurrentOption}{article}% } Otro ejemplo es que la clase ‘smcmemo’ puede permitir a los usuarios mantener listas de destinatarios de notas en archivos externos. Entonces el usuario podría invocar ‘\documentclass[math]{smcmemo}’ y leerá el archivo ‘math.memo’. Este código maneja el archivo si existe y de lo contrario pasa la opción a la clase ‘article’. \DeclareOption*{\InputIfFileExists{\CurrentOption.memo}{}{% \PassOptionsToClass{\CurrentOption}{article}}} ‘\DeclareRobustCommand{CMD}[NUM][DEFAULT]{DEFINITION}’ ‘* \DeclareRobustCommand*{CMD}[NUM][DEFAULT]{DEFINITION}’ Como ‘\newcommand’ y ‘\newcommand*’ (*note \newcommand y \renewcommand::) pero estos declaran un comando robusto, incluso si algún código dentro de la DEFINICIÓN es frágil. (Para una discusión de comandos robustos y frágiles *note \protect::). Usa este comando para definir nuevos comandos robustos o para redefinir comandos existentes y hacerlos robustos. A diferencia de ‘\newcommand’, estos no dan un error si la macro CMD ya existe; en su lugar, se coloca un mensaje de registro en el archivo de transcripción si se redefine un comando. Los comandos definidos de esta manera son un poco menos eficientes que los definidos usando ‘\newcommand’ así que, a menos que los datos del comando sean frágiles y el comando se use dentro de un argumento en movimiento, usa ‘\newcommand’. El paquete ‘etoolbox’ ofrece los comandos ‘\newrobustcmd’, ‘\newrobustcmd*’, así como los comandos ‘\renewrobustcmd’, ‘\renewrobustcmd*’ y los comandos ‘\providerobustcmd’ y ‘\providerobustcmd*’. Estos son similares a ‘\newcommand’, ‘\newcommand*’, ‘\renewcommand’, ‘\renewcommand*’, ‘\providecommand’ y ‘\providecommand*’, pero define un CMD robusto con dos ventajas en comparación con ‘\DeclareRobustCommand’: 1. Utilizan el mecanismo de protección de bajo nivel e-TeX en lugar del mecanismo ‘\protect’ LaTeX de nivel superior, por lo que no incurren la ligera pérdida de rendimiento mencionada anteriormente, y 2. Hacen la misma distinción entre ‘\new...’, ‘\renew...’ y ‘\provide...’, como comandos estándar, por lo que no solo hacen un mensaje de registro cuando redefines CMD que ya existe, en ese caso necesitas usar ‘\renew...’ o ‘\provide...’ o recibes un error. ‘\IfFileExists{FILENAME}{TRUE CODE}{FALSE CODE}’ ‘\InputIfFileExists{FILENAME}{TRUE CODE}{FALSE CODE}’ Ejecuta CÓDIGO VERDADERO si LaTeX encuentra el archivo ‘NOMBRE DE ARCHIVO’ o CÓDIGO FALSO de lo contrario. En el primer caso se ejecuta CÓDIGO VERDADERO y entonces ingresa el archivo. Así el comando \IfFileExists{img.pdf}{% \includegraphics{img.pdf}}{\typeout{!! img.pdf no encontrado} incluirá el gráfico ‘img.pdf’ si se encuentra y de lo contrario dará un aviso. Este comando busca el archivo en todas las rutas de búsqueda que usa LaTeX, no solo en el directorio actual. Mirar solo en el directorio actual hace algo como ‘\IfFileExists{./filename}{CÓDIGO VERDADERO}{CÓDIGO FALSO}’. Si solicitas un nombre de archivo sin una extensión ‘.tex’ entonces LaTeX primero buscará el archivo agregando la extensión ‘.tex’; para obtener más información sobre cómo LaTeX maneja las extensiones de archivo *note \input::. ‘\LoadClass[OPTIONS LIST]{CLASS NAME}[RELEASE DATE]’ ‘\LoadClassWithOptions{CLASS NAME}[RELEASE DATE]’ Carga una clase, como con ‘\documentclass[LISTA DE OPCIONES]{NOMBRE DE CLASE}[INFORMACIÓN DE PUBLICACIÓN]’. Un ejemplo es ‘\LoadClass[twoside]{article}’. La OPTIONS LIST, si está presente, es una lista separada por comas. La FECHA DE LANZAMIENTO es opcional. Si está presente debe tener la forma AAAA/MM/DD. Si solicitas una FECHA DE LANZAMIENTO y la fecha del paquete instalado en tu sistema es anterior, recibes una advertencia en la pantalla y en el registro como esta. Has solicitado, en la línea de entrada 4, la versión `2038/01/19' de la clase de documento ``article'', pero solo la versión `2014/09/29 v1.4h La clase de documento LaTeX estándar' está disponible. La versión del comando ‘\LoadClassWithOptions’ usa la lista de opciones para la clase actual. Esto significa que ignora cualquier opción pasada a través de ‘\PassOptionsToClass’. Este es un comando de conveniencia que te permite construir clases sobre las existentes, como la clase ‘article’ estándar, sin tener que rastrear qué opciones se pasaron. ‘\ExecuteOptions{OPTIONS-LIST}’ Para cada opción OPTION en la LISTA DE OPCIONES, en orden, este comando ejecuta el comando ‘\ds@OPTION’. Si este comando no está definido, entonces esa opción se ignora silenciosamente. Se puede utilizar para proporcionar una lista de opciones predeterminada antes ‘\ProcessOptions’. Por ejemplo, si en un archivo de clase deseas que el predeterminado sea el tipo de letra de 11 puntos, entonces podrías especificar ‘\ExecuteOptions{11pt}\ProcessOptions\relax’. ‘\NeedsTeXFormat{FORMAT}[FORMATO DE FECHA]’ Especifica el formato con el que se debe ejecutar esta clase. A menudo emitido como la primera línea de un archivo de clase, y se usa con mayor frecuencia como: ‘\NeedsTeXFormat{LaTeX2e}’. Cuando un documento que usa esa clase es procesado, el nombre de formato proporcionado aquí debe coincidir con el formato que en realidad se está ejecutando (incluyendo que la cadena FORMAT es sensible a mayúsculas y minúsculas). Si no coincide, la ejecución se detiene con un error como ‘Este archivo necesita formato `LaTeX2e' pero es `xxx'.’ Para especificar una versión del formato que sabes que tiene ciertas características, incluye el FORMATO DE FECHA opcional en el que esas características fueron implementadas. Si está presente, debe tener el formato ‘YYYY/MM/DD’. Si la versión del formato instalada en tu sistema es anterior al FORMATO DE FECHA, entonces recibes una advertencia como esta. Has solicitado la liberación `2038/01/20' de LaTeX, pero solo la versión `2016/02/01' está disponible. ‘\OptionNotUsed’ Agrega la opción actual a la lista de opciones no utilizadas. Solo se puede usar dentro del argumento CODE de ‘\DeclareOption’ o ‘\DeclareOption*’. ‘\PassOptionsToClass{OPTIONS LIST}{CLASS NAME}’ ‘\PassOptionsToPackage{OPTIONS LIST}{PACKAGE NAME}’ Agrega las opciones en la lista separada por comas LISTA DE OPCIONES a las opciones utilizadas por cualquier futuro comando ‘\RequirePackage’ o ‘\usepackage’ para el paquete NOMBRE DEL PAQUETE o la clase NOMBRE DE CLASE. El motivo de estos comandos es: puedes cargar un paquete cualquier cantidad de veces sin opciones, pero, si deseas opciones, solo las puedes proporcionar cuando cargues el paquete por primera vez. Al cargar un paquete con opciones más de una vez obtendrás un error como ‘Conflicto de opción para el paquete Foo.’ (LaTeX arroja un error incluso si no hay conflicto entre opciones). Si tu propio código trae un paquete dos veces, entonces puedes colapsar eso a una vez, por ejemplo reemplazando los dos ‘\RequirePackage[landscape]{geometry}’ y ‘\RequirePackage[margins=1in]{geometry}’ con el comando único ‘\RequirePackage[landscape,margins=1in]{geometry}’. Sin embargo, imagina que estás cargando ‘firstpkg’ y dentro de ese paquete que carga ‘secondpkg’, y necesitas que el segundo paquete sea cargado con la opción ‘draft’. Entonces antes de hacer el primer paquete debes poner en cola las opciones para el segundo paquete, así. \PassOptionsToPackage{draft}{secondpkg} \RequirePackage{firstpkg} (Si ‘firstpkg.sty’ carga una opción en conflicto con lo que deseas entonces posiblemente tengas que alterar tu fuente). Estos comandos son útiles para usuarios generales, así como para clases y paquetes. Por ejemplo, supongamos que un usuario quiere cargar el paquete ‘graphicx’ con la opción ‘draft’ y también quieres usar una clase ‘foo’ que carga el paquete ‘graphicx’, pero sin esa opción. El usuario podría iniciar su archivo LaTeX con ‘\PassOptionsToPackage{draft}{graphicx}\documentclass{foo}’. ‘\ProcessOptions’ ‘\ProcessOptions*\@OPTIONS’ Ejecuta el código para cada opción que el usuario haya invocado. Incluirlo en el archivo de clase como ‘\ProcessOptions\relax’ (debido a la existencia del comando con asterisco). Las opciones vienen en dos tipos. “Opciones locales” se han especificado para este paquete particular en el argumento OPTIONS de ‘\PassOptionsToPackage{OPTIONS}’, ‘\usepackage[OPTIONS]’, o ‘\RequirePackage[OPTIONS]’. “Opciones globales” son las dadas por el usuario de la clase en ‘\documentclass[OPTIONS]’ (si una opción se especifica tanto local como globalmente, entonces es local). Cuando se llama a ‘\ProcessOptions’ para un paquete ‘pkg.sty’, lo siguiente sucede: 1. Para cada opción OPTION declarada hasta ahora con ‘\DeclareOption’, busca si esa opción es una opción global o local para ‘pkg’. Si es así, ejecuta el código declarado. Esto se hace en el orden en que estas opciones fueron dadas en ‘pkg.sty’. 2. Para cada opción local restante, ejecuta el comando ‘\ds@’OPTION si se ha definido en algún lugar (que no sea por una ‘\DeclareOption’); de lo contrario, ejecuta el código de opción predeterminada dada en ‘\DeclareOption*’. Si no se ha introducido ningún código de opción predeterminado declarado entonces da un mensaje de error. Esto se hace en el orden en que se especificaron estas opciones. Cuando se llama a ‘\ProcessOptions’ para una clase, funciona en la misma manera salvo que todas las opciones son locales y el CODE predeterminado para ‘\DeclareOption*’ es ‘\OptionNotUsed’ en lugar de un error. La versión destacada ‘\ProcessOptions*’ ejecuta las opciones en el orden especificado en las llamadas a comandos, en lugar de en el orden de declaración en la clase o paquete. Para un paquete esto significa que las opciones globales se procesan primero. ‘\ProvidesClass{CLASS NAME}[RELEASE DATE BRIEF ADDITIONAL INFORMATION]’ ‘\ProvidesClass{CLASS NAME}[RELEASE DATE]’ ‘\ProvidesPackage{PACKAGE NAME}[RELEASE DATE BRIEF ADDITIONAL INFORMATION]’ ‘\ProvidesPackage{PACKAGE NAME}[RELEASE DATE]’ Identifica la clase o paquete, imprimiendo un mensaje en pantalla y en el archivo de registro. Cuando cargas una clase o paquete, por ejemplo con ‘\documentclass{smcmemo}’ o ‘\usepackage{test}’, LaTeX ingresa un archivo. Si el nombre del archivo no coincide con la clase o nombre del paquete declarado en él, entonces recibes una advertencia. Así, si invocas ‘\documentclass{smcmemo}’, y el archivo ‘smcmemo.cls’ tiene la instrucción ‘\ProvidesClass{xxx}’ luego recibes una advertencia como ‘Has solicitado la clase de documento `smcmemo', pero la clase del documento proporciona 'xxx'.’ Esta advertencia no evita que LaTeX procese el resto del archivo de clase normalmente. Si incluyes el argumento opcional, debes incluir una fecha, antes de cualquier espacio, en la forma ‘AAAA/MM/DD’. El resto del argumento opcional es de forma libre, aunque tradicionalmente identifica la clase, y se escribe en la pantalla durante la compilación y en el archivo de registro. Por lo tanto, si tu archivo ‘smcmemo.cls’ contiene la línea ‘\ProvidesClass{smcmemo}[2008/06/01 v1.0 SMC clase memo]’ y la primera línea de tu documento es ‘\documentclass{smcmemo}’ entonces verás ‘Clase de documento: smcmemo 2008/06/01 v1.0 SMC clase memo’. La fecha en el argumento opcional permite a los usuarios de clases y paquetes preguntar para ser advertido si la versión de la clase o paquete es anterior a la FECHA DE LANZAMIENTO. Por ejemplo, un usuario puede ingresar ‘\documentclass{smcmemo}[2018/10/12]’ o ‘\usepackage{foo}[[2017/07/07]]’ para requerir una clase o paquete con ciertas características especificando que no se debe lanzar antes que la fecha dada. (Aunque, en la práctica, los usuarios de paquetes rara vez incluyen una fecha, y los usuarios de clases casi nunca lo hacen). ‘\ProvidesFile{FILENAME}[ADDITIONAL INFORMATION]’ Declara un archivo que no sea la clase principal y los archivos del paquete, como archivos de configuración o archivos de definición del tipo de letra. Pon este comando en ese archivo y obtienes en el registro una cadena como ‘File: test.config 2017/10/12 archivo de configuración para test.cls’ para FILENAME igual a ‘test.config’ e INFORMACIÓN ADICIONAL igual a ‘2017/10/12 archivo de configuración para test.cls’. ‘\RequirePackage[OPTIONS LIST]{PACKAGE NAME}[RELEASE DATE]’ ‘\RequirePackageWithOptions{PACKAGE NAME}[RELEASE DATE]’ Carga un paquete, como el comando ‘\usepackage’ (*note Paquetes adicionales::). El equipo de desarrollo de LaTeX recomienda encarecidamente el uso de estos comandos sobre el ‘\input’ de TeX estándar; ve la Guía de clase. Un ejemplo es ‘\RequirePackage[landscape,margin=1in]{geometry}’. La LISTA DE OPCIONES, si está presente, es una lista separada por comas. La FECHA DE LANZAMIENTO, si está presente, debe tener el formato AAAA/MM/DD. Si la fecha de lanzamiento del paquete instalado en tu sistema es anterior que la FECHA DE LANZAMIENTO, recibes una advertencia como ‘Has solicitado, en la línea de entrada 9, la versión `2017/07/03' del paquete jhtest, pero solo está disponible la versión `2000/01/01'’. La versión ‘\RequirePackageWithOptions’ usa la lista de opciones para la clase actual. Esto significa que ignoras cualquier opción que se le pase a través de ‘\PassOptionsToClass’. Este es un comando de conveniencia para facilitar la construcción de clases sobre las existentes sin tener que rastrear cuáles opciones se pasaron. La diferencia entre ‘\usepackage’ y ‘\RequirePackage’ es pequeña. El comando ‘\usepackage’ está diseñado para el archivo del documento mientras que ‘\RequirePackage’ está diseñado para paquetes y archivos de clase. Por lo tanto, usar ‘\usepackage’ antes del comando ‘\documentclass’ hace que LaTeX dé un error como ‘\usepackage antes de \documentclass’, pero allí puedes usar ‘\RequirePackage’. 4 Tipos de letra **************** LaTeX viene con poderosas capacidades de tipos de letra. Por un lado, este nuevo esquema de selección de tipos de letra te permite trabajar fácilmente con las familias de tipos de letra en tu documento (por ejemplo, *note Estilos de tipos de letra::). Y, los documentos LaTeX pueden usar la mayoría de los tipos de letra disponibles actualmente, incluyendo versiones de Times Roman, Helvetica, Courier, etc. (Nota sin embargo que, muchos tipos de letra no son compatibles con matemáticas). El primer tipo de letra en el mundo TeX fue la familia Computer Modern, desarrollado por Donald Knuth. Es el predeterminado para los documentos LaTeX y sigue siendo el más utilizado. Pero cambiar a otro tipo de letra a menudo solo implica algunos comandos. Por ejemplo, poner lo siguiente en tu preámbulo te da un tipo de letra similar a Palatino, que es hermoso y más legible en línea que muchos otros tipos de letra, al mismo tiempo que te permite tipografía de matemáticas. (Este ejemplo es de Michael Sharpe, ). \usepackage[osf]{newpxtext} % osf para texto, no matemáticas \usepackage{cabin} % sans serif \usepackage[varqu,varl]{inconsolata} % máquina de escribir sans serif \usepackage[bigdelims,vvarbb]{newpxmath} % bb de STIX \usepackage[cal=boondoxo]{mathalfa} % mathcal Además, los motores ‘xelatex’ o ‘lualatex’ permiten que uses cualquier tipo de letra en tu sistema que esté en formato OpenType o TrueType (*note Motores TeX::). El catálogo de tipos de letra LaTeX () muestra gráficos de ejemplo del tipo de letra y fuente que se puede copiar y pegar para usar muchos tipos de letra, incluyendo muchos compatibles con matemáticas. Pretende abarcar todos los tipos de letra Latin alfabéticas libres disponibles para un uso sencillo con LaTeX. También hay más información disponible en los grupos de usuarios TeX, en . 4.1 paquete ‘fontenc’ ===================== Sinopsis: \usepackage[FONT_ENCODING]{fontenc} o \usepackage[FONT_ENCODING1, FONT_ENCODING2, ...]{fontenc} Especifica la codificación del tipo de letra. Una codificación de tipo de letra es una asignación de códigos de caracteres a los glifos del tipo de letra que se utilizan para escribir Este paquete solo se aplica si usas el motor ‘pdflatex’ (*note Motores TeX::). Si usas el comando ‘xelatex’ o el motor ‘lualatex’ entonces usa el paquete ‘fontspec’. La familia de tipos de letra original de TeX, Computer Modern, tiene un conjunto de caracteres limitado. Por ejemplo, para hacer caracteres acentuados comunes, debes usar ‘\accent’ (*note \accent::) pero esto deshabilita la separación silábica. Los usuarios TeX han acordado una serie de estándares para acceder a conjuntos de caracteres más grandes proporcionados por los tipos de letra modernos. Si estás usando ‘pdflatex’ entonces pon esto en el preámbulo \usepackage[T1]{fontenc} te brinda soporte para los idiomas europeos ampliamente extendidos, incluidos francés, alemán, italiano, polaco y otros. En particular, si tienes palabras con letras acentuadas entonces LaTeX las dividirá y tu salida se puede copiar y pegar. (La segunda línea opcional te permite ingresar directamente caracteres acentuados en tu archivo fuente). Si estás utilizando una codificación como ‘T1’ y los caracteres aparecen borrosos o no se amplían bien, entonces tus tipos de letra pueden estar en mapas de bits, a veces llamado raster o Type 3. Quieres tipos de letra vectoriales. Utiliza un paquete como ‘lmodern’ o ‘cm-super’ para obtener un tipo de letra que extiende el valor predeterminado de LaTeX usando tipos de letra vectoriales. Para cada FONT_ENCODING dado como opción pero aún no declarado, este paquete carga los archivos de definición de codificación, denominados ‘FONT_ENCODINGenc.def’. También establece ‘\encodingdefault’ para ser la última codificación en la lista de opciones. Estos son los valores comunes para FONT_ENCODING. ‘OT1’ La codificación original para TeX. Limitada a caracteres en su mayoría en inglés. ‘OMS, OML’ Símbolos matemáticos y codificación de letras matemáticas. ‘T1’ Texto TeX extendido. A veces se llama la codificación de Cork para la reunión de usuarios del grupo donde se desarrolló. Da acceso a la mayoría de los caracteres acentuados europeos. La opción más común para este paquete. ‘TS1’ Codificación de Text Companion. El valor predeterminado de LaTeX es cargar ‘OML’, ‘T1’, ‘OT1’ y luego ‘OMS’, y establece el valor predeterminado en ‘OT1’. Incluso si no usas letras acentuadas, es posible que debas especificar una codificación de tipo de letra si tu tipo de letra lo requiere. Si usas codificación‘T1’ en los tipos de letra que no sean las familias Modern predeterminadas, es posible que debas cargar el paquete que selecciona tus tipos de letra antes de cargar ‘fontenc’, para evitar que el sistema cargue cualquier tipo de letra codificada ‘T1’ de la predeterminada. El equipo de LaTeX reserva nombres de codificación que comienzan con: ‘T’ para codificaciones de texto estándar con 256 caracteres, ‘TS’ para símbolos que extienden las codificaciones T correspondientes, ‘X’ para codificaciones de prueba, ‘M’ para codificaciones matemáticas estándar con 256 caracteres, ‘A’ para aplicaciones especiales, ‘OT’ para codificaciones de texto estándar con 128 caracteres y ‘OM’ para codificaciones matemáticas estándar con 128 caracteres (‘O’ significa ‘obsoleto’). Este paquete proporciona una serie de comandos, que se detallan a continuación. Muchos de ellos son específicos de codificación, por lo que si has definido un comando que funciona para una codificación pero la codificación actual es diferente, entonces el comando no está en vigor. 4.1.1 ‘\DeclareFontEncoding’ ---------------------------- Sinopsis: \DeclareFontEncoding{ENCODING}{TEXT-SETTINGS}{MATH-SETTINGS} Declara la codificación del tipo de letra ENCODING. También guarda el valor de ENCODING en ‘\LastDeclaredEncoding’ (*note \LastDeclaredEncoding::). El archivo ‘t1enc.def’ contiene esta línea (seguida de muchas otras). \DeclareFontEncoding{T1}{}{} Los TEXT-SETTINGS son los comandos que LaTeX ejecutará cada vez que cambias de una codificación a otra con los comandos ‘\selectfont’ y ‘\fontencoding’. Los MATH-SETTINGS son los comandos que LaTeX usará siempre que el tipo de letra se accede como un alfabeto matemático. LaTeX ignora cualquier carácter de espacio dentro de TEXT-SETTINGS y MATH-SETTINGS, para evitar espacios no deseados en la salida. Si inventas una codificación, debes elegir un nombre de dos o tres letras comenzando con ‘L’ para ‘local’, o ‘E’ para ‘experimental’. Ten en cuenta que LaTeX puede leer varias veces los archivos de codificación de salida, por lo que usar, por ejemplo, ‘\newcommand’ puede causar un error. Además, tales archivos deben contener la línea ‘\ProvidesFile’ (*note Comandos class y package::). Ten en cuenta también que debes usar los comandos ‘\...Default’ solo en un paquete, no en los archivos de definición de codificación, ya que esos archivos solo deben contener declaraciones específicas para esa codificación. 4.1.2 ‘\DeclareTextAccent’ -------------------------- Sinopsis: \DeclareTextAccent{CMD}{ENCODING}{SLOT} Define un acento, para colocarlo encima de otros glifos, en la codificación ENCODING en la ubicación SLOT. Un “slot” es el número que identifica un glifo dentro de un tipo de letra. Esta línea de ‘t1enc.def’ declara que para hacer un acento circunflejo como en ‘\^A’, el sistema pondrá el acento en el slot 2 sobre el carácter ‘A’, que se representa en ASCII como 65. (Esto se mantiene a menos que haya un ‘DeclareTextComposite’ relevante o una declaración ‘\DeclareTextCompositeCommand’; *note \DeclareTextComposite::). \DeclareTextAccent{\^}{T1}{2} Si CMD ya se ha definido, entonces ‘\DeclareTextAccent’ no da error pero si registra la redefinición en el archivo de transcripción. 4.1.3 ‘\DeclareTextAccentDefault’ --------------------------------- Sinopsis: \DeclareTextAccentDefault{\CMD}{ENCODING} Si hay un comando específico de codificación de acento \CMD pero no hay un ‘\DeclareTextAccent’ asociado para esa codificación, entonces este comando tomará el relevo, diciendo que lo use como se describe para ENCODING. Por ejemplo, para hacer que la codificación ‘OT1’ sea la codificación predeterminada para el acento ‘\"’, declara esto. \DeclareTextAccentDefault{\"}{OT1} Si emites un ‘\"’ cuando la codificación actual no tiene una definición para ese acento entonces LaTeX usará la definición desde ‘OT1’ Es decir, este comando es equivalente a esta llamada (*note \UseTextSymbol y \UseTextAccent::). \DeclareTextCommandDefault[1]{\CMD} {\UseTextAccent{ENCODING}{\CMD}{#1}} Ten en cuenta que ‘\DeclareTextAccentDefault’ funciona para cualquier comando ‘fontenc’ de argumento único, no solo el comando de acento. 4.1.4 ‘\DeclareTextCommand’ y ‘\ProvideTextCommand’ --------------------------------------------------- Sinopsis, una de: \DeclareTextCommand{\CMD}{ENCODING}{DEFN} \DeclareTextCommand{\CMD}{ENCODING}[NARGS]{DEFN} \DeclareTextCommand{\CMD}{ENCODING}[NARGS][OPTARGDEFAULT]{DEFN} o una de: \ProvideTextCommand{\CMD}{ENCODING}{DEFN} \ProvideTextCommand{\CMD}{ENCODING}[NARGS]{DEFN} \ProvideTextCommand{\CMD}{ENCODING}[NARGS][OPTARGDEFAULT]{DEFN} Define el comando ‘\CMD’, que será específico para una codificación. El nombre del comando CMD debe estar precedido por una barra invertida, ‘\’. Estos comandos solo pueden aparecer en el preámbulo. Redefinir \CMD no provoca un error. El comando definido será robusto incluso si el código en DEFN es frágil (*note \protect::). Por ejemplo, el archivo ‘t1enc.def’ contiene esta línea. \DeclareTextCommand{\textperthousand}{T1}{\%\char 24 } Con eso, puedes expresar partes por mil. \usepackage[T1]{fontenc} % en el preámbulo ... El límite legal es \(0.8 \)\textperthousand. Si cambias la codificación del tipo de letra a ‘OT1’, obtendrás un error como ‘Error de LaTeX: Comando \textperthousand no disponible en codificación OT1’. La variante ‘\ProvideTextCommand’ hace lo mismo, excepto que no hace nada si ‘\CMD’ ya está definido. El comando ‘\DeclareTextSymbol’ es más rápido que este por simple asociación de slot a glifo (*note \DeclareTextSymbol::) Los argumentos opcionales NARGS y OPTARGDEFAULT juegan el mismo rol aquí como en ‘\newcommand’ (*note \newcommand y \renewcommand::). Brevemente, NARGS es un número entero de 0 a 9 especificando el número de argumentos que el comando definido ‘\CMD’ toma. Este número incluye cualquier argumento opcional. Omitir este argumento es lo mismo que especificar 0, lo cual significa que ‘\CMD’ no tendrá argumentos. Y, si OPTARGDEFAULT está presente, entonces el primer argumento de ‘\CMD’ es opcional, con el valor predeterminado OPTARGDEFAULT (que puede ser la cadena vacía). Si OPTARGDEFAULT no está presente, entonces ‘\CMD’ tampoco toma un argumento opcional. 4.1.5 ‘\DeclareTextCommandDefault’ y ‘\ProvideTextCommandDefault’ ----------------------------------------------------------------- Sinopsis: \DeclareTextCommandDefault{\CMD}{DEFN} o: \ProvideTextCommandDefault{\CMD}{DEFN} Proporciona una definición predeterminada para ‘\CMD’, para cuando ese comando no está definido en la codificación actualmente en vigor. Este valor predeterminado debería utilizar únicamente codificaciones que sepas que están disponibles. Esto hace que ‘\copyright’ esté disponible. \DeclareTextCommandDefault{\copyright}{\textcircled{c}} Utiliza solo una codificación (OMS) que siempre está disponible. El ‘\DeclareTextCommandDefault’ no debería aparecer en la definición de codificación de archivos ya que esos archivos solo deben declarar comandos para su uso cuando seleccionas esa codificación. En cambio, debería estar en un paquete. Al igual que con los comandos no predeterminados relacionados, ‘\ProvideTextCommandDefault’ tiene exactamente el mismo comportamiento que ‘\DeclareTextCommandDefault’ excepto que no hace nada si ‘\CMD’ ya está definido (*note \DeclareTextCommand y \ProvideTextCommand::). Entonces, los paquetes lo pueden usar para proporcionar respaldos que otros paquetes pueden mejorar. 4.1.6 ‘\DeclareTextComposite’ ----------------------------- Sinopsis: \DeclareTextComposite{\CMD}{ENCODING}{SIMPLE_OBJECT}{SLOT} Accede a un glifo acentuado directamente, es decir, sin tener que poner un acento sobre un carácter separado. Esta línea de ‘t1enc.def’ significa que ‘\^o’ provocará a LaTeX para componer la minúscula ‘o’ tomando el carácter directamente desde el slot 224 en el tipo de letra. \DeclareTextComposite{\^}{T1}{o}{244} *Note paquete fontenc::, para obtener una lista de codificaciones comunes. El SIMPLE_OBJECT debe ser un solo carácter o un solo comando. El argumento SLOT suele ser un entero positivo representado en decimal (aunque son posibles octal o hexadecimal). Normalmente \CMD ya se ha declarado para esta codificación, ya sea con ‘\DeclareTextAccent’ o con un solo argumento ‘\DeclareTextCommand’. En ‘t1enc.def’, sigue la línea anterior al comando ‘\DeclareTextAccent{\^}{T1}{2}’. 4.1.7 ‘\DeclareTextCompositeCommand’ ------------------------------------ Sinopsis: \DeclareTextCompositeCommand{\CMD}{ENCODING}{ARG}{CODE} Una versión más general de ‘\DeclareTextComposite’ que ejecuta código arbitrario con ‘\CMD’. Esto permite que los acentos en ‘i’ actúen como acentos en dotless i, ‘\i’. \DeclareTextCompositeCommand{\'}{OT1}{i}{\'\i} *Note paquete fontenc::, para obtener una lista de codificaciones comunes. Normalmente ‘\CMD’ ya se habrá declarado con ‘\DeclareTextAccent’ o como un argumento ‘\DeclareTextCommand’. 4.1.8 ‘\DeclareTextSymbol’ -------------------------- Sinopsis: \DeclareTextSymbol{\CMD}{ENCODING}{SLOT} Define un símbolo en la codificación ENCODING en la ubicación SLOT. Los símbolos definidos de esta manera son para usar en texto, no matemáticas. Por ejemplo, esta línea de ‘t1enc.def’ declara el número del glifo a usar para «, el guillemet izquierdo. \DeclareTextSymbol{\guillemotleft}{T1}{19} El comando ‘\DeclareTextCommand{\guillemotleft}{T1}{\char 19}’ tiene el mismo efecto pero es más lento (*note \DeclareTextCommand y \ProvideTextCommand::). *Note paquete fontenc::, para obtener una lista de codificaciones comunes. El SLOT se puede especificar en decimal u octal (como en ‘'023’), o hexadecimal (como en ‘"13’), aunque el decimal tiene la ventaja de que las comillas simples o dobles se pueden redefinir por otro paquete. Si ‘\CMD’ ya se ha definido, entonces ‘\DeclareTextSymbol’ no da un error pero registra la redefinición en el archivo de transcripción. 4.1.9 ‘\DeclareTextSymbolDefault’ --------------------------------- Sinopsis: \DeclareTextSymbolDefault{\CMD}{ENCODING} Si hay un comando de símbolo específico de codificación ‘\CMD’ pero no hay un ‘\DeclareTextSymbol’ asociado para esa codificación, entonces este comando tomará el relevo, diciendo que obtenga el símbolo como se describe para ENCODING. Por ejemplo, para declarar que si la codificación actual no tiene significado para ‘\textdollar’ entonces usa el de ‘OT1’, declara esto. \DeclareTextSymbolDefault{\textdollar}{OT1} Es decir, este comando es equivalente a esta llamada (*note \UseTextSymbol y \UseTextAccent::). \DeclareTextCommandDefault{\CMD} {\UseTextSymbol{ENCODING}{\CMD}} Ten en cuenta que ‘\DeclareTextSymbolDefault’ se puede usar para definir un predeterminado para cualquier comando ‘fontenc’ de cero argumentos. 4.1.10 ‘\LastDeclaredEncoding’ ------------------------------ Sinopsis: \LastDeclaredEncoding Obtiene el nombre de la codificación declarada más recientemente. El comando ‘\DeclareFontEncoding’ almacena el nombre para que se pueda recuperar con este comando (*note \DeclareFontEncoding::). Esto se basa en ‘\LastDeclaredEncoding’ en lugar de dar explícitamente el nombre de la codificación. \DeclareFontEncoding{JH1}{}{} \DeclareTextAccent{\'}{\LastDeclaredEncoding}{0} 4.1.11 ‘\UseTextSymbol’ y ‘\UseTextAccent’ ------------------------------------------ Sinopsis: \UseTextSymbol{ENCODING}{\CMD} o: \UseTextAccent{ENCODING}{\CMD}{TEXT} Utiliza un símbolo o acento que no sea de la codificación actual. En general, para usar un comando ‘fontenc’ en una codificación donde no está definido, y si el comando no tiene argumentos, lo puedes usar con algo como esto: \UseTextSymbol{OT1}{\ss} que es equivalente a esto (observa que las llaves exteriores forman un grupo, por lo que LaTeX vuelve a la codificación anterior después de ‘\ss’): {\fontencoding{OT1}\selectfont\ss} De manera similar, para usar un comando ‘fontenc’ en una codificación donde no está definido, y si el comando tiene un argumento, lo puedes usar así: \UseTextAccent{OT1}{\'}{a} que es equivalente a esto (nuevamente, ten en cuenta las llaves exteriores que forman un grupo): {fontencoding{OT1}\selectfont\'{\fontencoding{ENC_IN_USE}\selectfont a}} Aquí, ENC_IN_USE es la codificación vigente antes de esta secuencia de comandos, de modo que ‘a’ se escribe utilizando la codificación actual y solo se toma el acento de ‘OT1’. 4.2 Estilos de tipos de letra ============================= Los siguientes comandos de estilo de letra son compatibles con LaTeX. En la tabla de abajo de los comandos enumerados, los comandos ‘\text...’, se usan con un argumento como en ‘\textit{TEXT}’. Esta es la forma preferida. Pero se muestra después entre paréntesis si la correspondiente “forma de declaración”, que suele ser útil. Esta forma no toma argumentos, como en ‘{\itshape TEXT}’. El alcance de la forma de declaración dura hasta el siguiente comando de estilo de tipo o el final del grupo actual. Además, cada uno tiene un entorno como ‘\begin{itshape}...\end{itshape}’, que describiremos al final de la sección. Estos comandos, en cualquiera de las tres formas, son acumulativos; por ejemplo puedes obtener negrita sans serif diciendo cualquiera de ‘\sffamily\bfseries’ o ‘\bfseries\sffamily’. Una ventaja de estos comandos es que automáticamente insertan correcciones en cursiva si es necesario (*note \/::). En concreto, insertan la corrección en cursiva a menos que el siguiente carácter esté en la lista ‘\nocorrlist’, que de manera predeterminada consta de punto y coma. Para suprimir la inserción automática de la corrección en cursiva, utiliza ‘\nocorr’ al principio o al final del argumento del comando, como ‘\textit{\nocorr text}’ o ‘\textsc{text \nocorr}’. ‘\textrm (\rmfamily)’ Roman. ‘\textit (\itshape)’ Italics. ‘\textmd (\mdseries)’ Medium weight (predeterminado). ‘\textbf (\bfseries)’ Boldface. ‘\textup (\upshape)’ Upright (predefinido). ‘\textsl (\slshape)’ Slanted. ‘\textsf (\sffamily)’ Sans serif. ‘\textsc (\scshape)’ Small caps. ‘\texttt (\ttfamily)’ Typewriter. ‘\textnormal (\normalfont)’ Tipo de letra del documento principal. Aunque también cambia los tipos de letra, el comando ‘\emph{TEXT}’ es semántico, para que se enfatice TEXT, y no se debe usar como sustituto de ‘\textit’. Por ejemplo, ‘\emph{START TEXT \emph{MIDDLE TEXT} END TEXT}’ resultará en START TEXT y END TEXT en cursiva, pero MIDDLE TEXT estará en romano. LaTeX también proporciona los siguientes comandos, que incondicionalmente cambia al estilo dado, es decir, _no_ son acumulativos. Están usados ​​como declaraciones: ‘{\CMD...}’ en lugar de ‘\CMD{...}’. (Los comandos incondicionales a continuación son una versión anterior de tipo de letra traspuesta. Los comandos anteriores son una mejora en la mayoría de las circunstancias. Pero a veces un cambio de tipo de letra incondicional es necesario). ‘\bf’ Cambia a negrita. ‘\cal’ Cambia a letras caligráficas para matemáticas. ‘\it’ cursivas. ‘\rm’ Roman. ‘\sc’ Small caps. ‘\sf’ Sans serif. ‘\sl’ Slanted (oblicua). ‘\tt’ Typewriter (monoespacio, ancho fijo). El comando ‘\em’ es la versión incondicional de ‘\emph’. Los siguientes comandos se utilizan en modo matemático. Ellos no son acumulativos, por lo que ‘\mathbf{\mathit{SYMBOL}}’ no crea una negrita y cursiva SYMBOL; en cambio, solo estará en cursiva. Esto se debe a que, por lo general, los símbolos matemáticos necesitan tratamiento tipográfico, independientemente del entorno circundante. ‘\mathrm’ Roman, para usar en modo matemático. ‘\mathbf’ Negrita (boldface), para usar en modo matemático. ‘\mathsf’ Sans serif, para usar en modo matemático. ‘\mathtt’ Typewriter, para usar en modo matemático. ‘\mathit’ ‘(\mit)’ Italics, para usar en modo matemático. ‘\mathnormal’ Para usar en modo matemático, por ejemplo, dentro de otra declaración de estilo de tipo. ‘\mathcal’ Letras caligráficas, para uso en modo matemático. Además, el comando ‘\mathversion{bold}’ se puede usar para cambiar a letras y símbolos en negrita en fórmulas ‘\mathversion{normal}’ restaura el valor predeterminado. Finalmente, el comando ‘\oldstylenums{NUMERALS}’ compone los llamados números de “estilo antiguo”, que tienen diferentes alturas y profundidades (y a veces anchos) del “revestimiento" estándar de números, que tienen todos la misma altura que las letras mayúsculas. Los tipos de letra predeterminados de LaTeX admiten esto y respetarán ‘\textbf’ (pero no otros estilos; no hay números en estilo cursiva antiguo en Informática Moderna). Muchos otros tipos de letra también tienen números de estilo antiguo; a veces se proporcionan opciones de paquetes para que sean las predeterminadas. Preguntas frecuentes entrada: . 4.3 Tamaños de los tipos de letra ================================= Los siguientes comandos de tamaño de letra estándar son compatibles con LaTeX. La tabla muestra el nombre del comando y el tipo de letra en el tamaño real correspondiente utilizado (en puntos) con ‘10pt’, ‘11pt’ y ‘12pt’ opciones de tamaño del documento, respectivamente (*note Opciones de la clase documento::). Comando ‘10pt’ ‘11pt’ ‘12pt’ --------------------------------------------------------------- ‘\tiny’ 5 6 6 ‘\scriptsize’ 7 8 8 ‘\footnotesize’ 8 9 10 ‘\small’ 9 10 10.95 ‘\normalsize’ (predeterminado) 10 10.95 12 ‘\large’ 12 12 14.4 ‘\Large’ 14.4 14.4 17.28 ‘\LARGE’ 17.28 17.28 20.74 ‘\huge’ 20.74 20.74 24.88 ‘\Huge’ 24.88 24.88 24.88 Los comandos se enumeran aquí en forma de declaración (no de entorno), ya que así es como se usan típicamente. Por ejemplo: \begin{quotation} \small El Tao que se puede nombrar no es el Tao eterno. \end{quotation} Aquí, el alcance del ‘\small’ dura hasta el final del entorno ‘quotation’. También terminaría en el siguiente comando de estilo de tipo o el final del grupo actual, por lo tanto lo podrías encerrar entre llaves ‘{\small Este texto está escrito en letra pequeña.}’. Tratar de usar estos comandos en matemáticas, como con ‘$\small mv^2/2$’, da como resultado ‘Advertencia de fuentes LaTeX: Comando \small inválido en modo matemático’, y el tamaño del tipo de letra no cambia. Para trabajar con una fórmula demasiado grande, a menudo la mejor opción es usar el entorno ‘displaymath’ (*note Fórmulas math::), o uno de los entornos del paquete ‘amsmath’. Para matemáticas en línea, como en una tabla de fórmulas, una alternativa es algo como ‘{\small $mv^2/2$}’. (A veces ‘\scriptsize’ y ‘\scriptstyle’ se confunden. Ambos cambian el tamaño del tipo de letra, pero el último también cambia una serie de otros aspectos de cómo se componen las matemáticas. *Note Estilos math::). También se define un “entorno form” de cada uno de estos comandos; por ejemplo, ‘\begin{tiny}...\end{tiny}’. Sin embargo, en la práctica esta forma puede conducir fácilmente a espacios no deseados al principio y/o final del entorno sin una cuidadosa consideración, por lo que generalmente es menos propenso a errores apegarse a la forma de declaración. (Aparte: Técnicamente, debido a la forma en que LaTeX define ‘\begin’ y ‘\end’, casi todos los comandos que no toman un argumento técnicamente tiene una forma de entorno. Pero en casi todos los casos, solo sería causa de confusión al usarlo. La razón de mencionar la forma de entorno de las declaraciones de tamaño del tipo de letra específicamente es que este uso particular no es raro). 4.4 Comandos de bajo nivel del tipo de letra ============================================ Estos comandos están destinados principalmente a los escritores de macros y paquetes. Los comandos enumerados aquí son solo un subconjunto de los disponibles. ‘\fontencoding{ENCODING}’ Selecciona la codificación del tipo de letra, la codificación del tipo de letra de salida. Hay un gran número de codificaciones válidas. Las más comunes son ‘OT1’, La codificación original de Knuth para Computer Modern (la predeterminada), y ‘T1’, también conocida como la codificación de Cork, que admite caracteres acentuados utilizados por los idiomas europeos más extendidos (alemán, francés, italiano, polaco y otros), lo que permite a TeX separar con guiones las palabras que contengan letras acentuadas. Para más, ve . ‘\fontfamily{FAMILY}’ Selecciona la familia del tipo de letra. La página web proporciona una forma de navegar a través de muchos de los tipos de letra que se usan fácilmente con LaTeX. Aquí hay ejemplos de algunas familias comunes. ‘pag’ Avant Garde ‘fvs’ Bitstream Vera Sans ‘pbk’ Bookman ‘bch’ Charter ‘ccr’ Computer Concrete ‘cmr’ Computer Modern ‘cmss’ Computer Modern Sans Serif ‘cmtt’ Computer Modern Typewriter ‘pcr’ Courier ‘phv’ Helvetica ‘fi4’ Inconsolata ‘lmr’ Latin Modern ‘lmss’ Latin Modern Sans ‘lmtt’ Latin Modern Typewriter ‘pnc’ New Century Schoolbook ‘ppl’ Palatino ‘ptm’ Times ‘uncl’ Uncial ‘put’ Utopia ‘pzc’ Zapf Chancery ‘\fontseries{SERIES}’ Selecciona la serie de tipos de letra. Una “serie” combina un “weight” y un “width”. Por lo general, un tipo de letra solo admite algunas de las posibles combinaciones. Algunos valores comunes de series combinadas incluyen: ‘m’ Medium (normal) ‘b’ Bold ‘c’ Condensed ‘bc’ Bold condensed ‘bx’ Bold extended Los posibles valores de grosor, individualmente, son: ‘ul’ Ultra light ‘el’ Extra light ‘l’ Light ‘sl’ Semi light ‘m’ Medium (normal) ‘sb’ Semi bold ‘b’ Bold ‘eb’ Extra bold ‘ub’ Ultra bold Los valores posibles para el ancho, individualmente, son (el significado y relación de estos términos varía con los tipos de letra individuales): ‘uc’ Ultra condensed ‘ec’ Extra condensed ‘c’ Condensed ‘sc’ Semi condensed ‘m’ Medium ‘sx’ Semi expanded ‘x’ Expanded ‘ex’ Extra expanded ‘ux’ Ultra expanded Al formar la cadena SERIES a partir del peso y el ancho, la ‘m’ suelta significa grosor medio o ancho medio, a menos que ambos, el grosor y el ancho sean ‘m’, en cuyo caso usa solo una (‘‘m’’). ‘\fontshape{SHAPE}’ Selecciona la forma del tipo de letra. Las formas válidas son: ‘n’ Upright (normal) ‘it’ Italic ‘sl’ Slanted (oblique) ‘sc’ Small caps ‘ui’ Upright italics ‘ol’ Outline Las dos últimas formas no están disponibles para la mayoría de las familias de tipos de letra, y a menudo también faltan las versalitas. ‘\fontsize{SIZE}{SKIP}’ Establece el tamaño del tipo de letra y el espacio entre líneas. La unidad de ambos parámetros el valor predeterminado es puntos (‘pt’). El interlineado es el espacio vertical nominal entre líneas, línea base a línea base. Se almacena en el parámetro ‘\baselineskip’. El ‘\baselineskip’ predeterminado para el tipo de letra Computer Modern es 1.2 veces el ‘\fontsize’. Cambiar ‘\baselineskip’ directamente no es recomendable ya que su valor se restablece cada vez que ocurre un cambio de tamaño; en su lugar usa ‘\baselinestretch’. (*note \baselineskip y \baselinestretch::). ‘\linespread{FACTOR}’ Equivalente a ‘\renewcommand{\baselinestretch}{FACTOR}’, y por lo tanto debe ir seguido de ‘\selectfont’ para tener cualquier efecto. Mejor especificado en el preámbulo. *Note \baselineskip y \baselinestretch::, por usar el paquete ‘setspace’ en su lugar. ‘\selectfont’ Los efectos de los comandos de tipo de letra descritos anteriormente no suceden hasta que se llama a ‘\selectfont’, como en ‘\fontfamily{FAMILYNAME}\selectfont’. A menudo es útil poner esto en una macro: ‘\newcommand*{\myfont}{\fontfamily{FAMILYNAME}\selectfont}’ (*note \newcommand y \renewcommand::). ‘\usefont{ENC}{FAMILY}{SERIES}{SHAPE}’ Lo mismo que invocar a ‘\fontencoding’, ‘\fontfamily’, ‘\fontseries’ y ‘\fontshape’ con los parámetros dados, seguidos de ‘\selectfont’. Por ejemplo: \usefont{ot1}{cmr}{m}{n} 5 Composición ************* Comandos para controlar la composición general de página. 5.1 ‘\onecolumn’ ================ Sinopsis: \onecolumn Inicia una nueva página y genera una salida de una sola columna. Si al documento le es dada la opción de clase ‘onecolumn’ entonces este es el valor predeterminado del comportamiento (*note Opciones de la clase documento::). Este comando es frágil (*note \protect::). 5.2 ‘\twocolumn’ ================ Sinopsis: \twocolumn \twocolumn[TEXTO PRELIMINAR DE UNA COLUMNA] Inicia una nueva página y genera un resultado de dos columnas. Si se entrega al documento la opción de clase ‘twocolumn’ entonces esta es la predeterminada (*note Opciones de la clase documento::). Este comando es frágil (*note \protect::). Si el argumento opcional TEXTO PRELIMINAR DE UNA COLUMNA está presente, se escribe en el modo de una columna antes de que comience la composición tipográfica de dos columnas. Estos parámetros controlan la composición tipográfica en la salida de dos columnas: ‘\columnsep’ La distancia entre columnas. El valor predeterminado es 35 puntos. Cámbialo con un comando como ‘\setlength{\columnsep}{40pt}’. Lo debes cambiar antes de que comience el modo de dos columnas; en el preámbulo es un buen lugar. ‘\columnseprule’ El ancho de la regla entre columnas. El valor predeterminado es 0pt, lo cual significa que no hay regla. De lo contrario, la regla aparece a medio camino entre las dos columnas. Cámbialo con un comando como ‘\setlength{\columnseprule}{0.4pt}’, antes de comenzar el modo de dos columnas. ‘\columnwidth’ El ancho de una sola columna. En el modo de una columna esto es igual a ‘\textwidth’. En el modo de dos columnas de manera predeterminada, LaTeX establece el ancho de cada una de las dos columnas, para que ‘\columnwidth’ sea la mitad de ‘\textwidth’ menos ‘\columnsep’. En un documento de dos columnas, los entornos destacados ‘table*’ y ‘figure*’ tienen dos columnas de ancho, mientras que los entornos sin estrellas ‘table’ y ‘figure’ ocupan solo una columna (*note figure:: y *note table::). LaTeX coloca flotantes con estrellas en la parte superior de una página. Los siguientes parámetros controlan el comportamiento flotante de la salida de dos columnas. ‘\dbltopfraction’ La fracción máxima en la parte superior de una página de dos columnas que pueden ocupar flotantes de dos columnas de ancho. El valor predeterminado es 0.7, lo cual significa que la altura de un entorno ‘table*’ o ‘figure*’ no debe superar ‘0.7\textheight’. Si la altura de tu entorno flotante estrellado excede esto, entonces puedes tomar una de las siguientes acciones para evitar que flote hasta el final del documento: • Usa el especificador de ubicación ‘[tp]’ para decirle a LaTeX que intente poner el voluminoso flotante en una página por sí mismo, así como en la parte superior de una página. • Utiliza el especificador de ubicación ‘[t!]’ para anular el efecto de ‘\dbltopfraction’ para este flotante en particular. • Aumenta el valor de ‘\dbltopfraction’ a un número adecuadamente grande, para evitar ir a páginas flotantes tan pronto como sea posible. Lo puedes redefinir, como con ‘\renewcommand{\dbltopfraction}{0.9}’. ‘\dblfloatpagefraction’ Para una página flotante de dos columnas de ancho flotantes, esta es la fracción mínima que deben ocupar los flotantes, limitando la cantidad de espacio en blanco. El valor predeterminado de LaTeX es ‘0.5’. Cámbialo con ‘\renewcommand’. ‘\dblfloatsep’ En una página flotante de flotantes de dos columnas de ancho, esta longitud es la distancia entre flotantes, tanto en la parte superior como en la inferior de la página. El valor predeterminado es ‘12pt plus2pt minus2pt’ para un documento establecido en ‘10pt’ o ‘11pt’ y ‘14pt plus2pt minus4pt’ para un documento establecido en ‘12pt’. ‘\dbltextfloatsep’ Esta longitud es la distancia entre un flotante de varias columnas en la parte superior o la parte inferior de una página y el texto principal. El valor predeterminado es ‘20pt plus2pt minus4pt’. ‘\dbltopnumber’ En una página flotante de flotantes de dos columnas de ancho, este contador da el número máximo de flotantes permitidos en la parte superior de la página. El valor predeterminado de LaTeX es ‘2’. Este ejemplo usa el argumento opcional de ‘\twocolumn’ para crear un título que abarca el artículo de dos columnas: \documentclass[twocolumn]{article} \newcommand{\authormark}[1]{\textsuperscript{#1}} \begin{document} \twocolumn[{% dentro de este argumento opcional va texto de una columna \centering \LARGE El título \\[1.5em] \large Autor uno\authormark{1}, Autor dos\authormark{2}, Autor tres\authormark{1} \\[1em] \normalsize \begin{tabular}{p{.2\textwidth}@{\hspace{2em}}p{.2\textwidth}} \authormark{1}Departamento uno &\authormark{2}Departamento dos \\ Escuela uno &Escuela dos \end{tabular}\\[3em] % espacio debajo de la parte del título }] Texto de dos columnas aquí. 5.3 ‘\flushbottom’ ================== Hace que todas las páginas del documento después de esta declaración tengan la misma altura, estirando el espacio vertical donde sea necesario para llenar la página. Esto se usa con más frecuencia cuando se hacen documentos de dos caras ya que las diferencias en las páginas opuestas pueden ser evidentes. Si TeX no puede estirar satisfactoriamente el espacio vertical en una página luego obtienes un mensaje como ‘Infralleno \vbox (maliciosos 10000) ocurrió mientras \output está activa’. Si lo consigues, una opción es cambiar a ‘\raggedbottom’ (*note \raggedbottom::). Alternativamente, puedes ajustar el ‘textheight’ para hacer páginas compatibles, o puedes agregar un poco de pegamento de estiramiento vertical entre líneas o entre párrafos, como en ‘\setlength{\parskip}{0ex plus0.1ex}’. Tu última opción es, en una etapa de edición final, ajustar la altura de las páginas individuales (*note \enlargethispage::). El estado ‘\flushbottom’ es el predeterminado solo si seleccionas la opción ‘twocolumn’ de la clase documento (*note Opciones de la clase documento::), y para índices hechos con ‘makeidx’. 5.4 ‘\raggedbottom’ =================== Hace que todas las páginas posteriores tengan la altura natural del material en esa página; no se estirarán las longitudes verticales elásticas. Así, en documentos de dos caras las páginas opuestas pueden tener diferentes alturas. Este comando puede ir en cualquier punto del cuerpo del documento. *Note \flushbottom::. Este es el valor predeterminado a menos que selecciones la opción ‘twocolumn’ de la clase documento (*note Opciones de la clase documento::). 5.5 Parámetros de composición de página ======================================= ‘\columnsep’ ‘\columnseprule’ ‘\columnwidth’ La distancia entre las dos columnas, el ancho de una regla entre las columnas y el ancho de las columnas, cuando la opción de clase de documento ‘twocolumn’ está en vigor (*note Opciones de la clase documento::). *Note \twocolumn::. ‘\headheight’ Altura de la caja que contiene la cabecera móvil. El valor predeterminado en las clases ‘article’, ‘report’ y ‘book’ son ‘12pt’, en todos los tamaños de letra. ‘\headsep’ Distancia vertical entre la parte inferior de la línea de cabecera y la parte superior del texto principal. El valor predeterminado en las clases ‘article’ y ‘report’ es ‘25pt’. En la clase ‘book’ el valor predeterminado es: si el documento está configurado en 10pt, entonces es ‘0.25in’, y en 11pt o 12pt es ‘0.275in’. ‘\footskip’ Distancia desde la línea base de la última línea de texto hasta la línea base de el pie de página. El valor predeterminado en las clases ‘article’ y ‘report’ es ‘30pt’. En la clase ‘book’ el valor predeterminado es: cuando el tamaño de letra es de 10 puntos, el predeterminado es ‘0.35in’, mientras que en 11pt es ‘0.38in’, y en 12pt es ‘30pt’. ‘\linewidth’ Ancho de la línea actual, disminuido para cada ‘lista’ anidada (*note list::). Es decir, el valor nominal de ‘\linewidth’ es igual a ‘\textwidth’ pero para cada ‘\linewidth’ de la lista anidada se reduce por la suma del ‘\leftmargin’ de esa lista y ‘\rightmargin’ (*note itemize::). ‘\marginparpush’ ‘\marginsep’ ‘\marginparwidth’ El espacio vertical mínimo entre dos notas marginales, el espacio horizontal entre el cuerpo del texto y las notas marginales, y el ancho horizontal de las notas. Normalmente, las notas marginales aparecen en el exterior de la página, pero la declaración ‘\reversemarginpar’ cambia eso (y ‘\normalmarginpar’ lo vuelve a cambiar). Los valores predeterminados para ‘\marginparpush’ tanto en ‘book’ como en las clases ‘article’ son: ‘7pt’ si el documento se establece en 12pt, y ‘5pt’ si el documento está configurado en 11 o 10 puntos. Para ‘\marginsep’, en la clase ‘article’ el valor predeterminado es ‘10pt’ excepto si el documento está configurado en 10pt y en modo de dos columnas donde el valor predeterminado es ‘11pt’. Para ‘\marginsep’ en la clase ‘book’, el valor predeterminado es ‘10pt’ en modo de dos columnas y ‘7pt’ en modo de una columna. Para ‘\marginparwidth’ tanto en las clases ‘book’ como ‘article’, en el modo de dos columnas, el valor predeterminado es el 60 % de ‘\paperwidth − \textwidth’, mientras que en el modo de una columna es el 50% de esa distancia. ‘\oddsidemargin’ ‘\evensidemargin’ La longitud de ‘\oddsidemargin’ es la distancia adicional entre el lado izquierdo de la página y el margen izquierdo del texto, en las páginas impares cuando se elige la opción de clase documento ‘twoside’ y en todas las páginas cuando ‘oneside’ está en vigor. Cuando ‘twoside’ está en vigor, en páginas pares, la distancia adicional a la izquierda es ‘\evensidemargin’. El valor predeterminado de LaTeX es que ‘\oddsidemargin’ es el 40% de la diferencia entre ‘\paperwidth’ y ‘\textwidth’, y ‘\evensidemargin’ es el resto. ‘\paperheight’ La altura del papel, a diferencia de la altura del área de impresión. Normalmente se establece con una opción de la clase documento, como en ‘\documentclass[a4paper]{article}’ (*note Opciones de la clase documento::). ‘\paperwidth’ El ancho del papel, a diferencia del ancho del área de impresión. Normalmente se establece con una opción de la clase documento, como en ‘\documentclass[a4paper]{article}’ (*note Opciones de la clase documento::). ‘\textheight’ La altura vertical normal del cuerpo de la página. Si el documento se establece en un tamaño de letra nominal de 10pt entonces para un ‘article’ o ‘report’ el valor predeterminado es ‘43\baselineskip’, mientras que para un ‘book’ es ‘41\baselineskip’. Con un tamaño de letra de 11pt, el valor predeterminado es ‘38\baselineskip’ para todas las clases de documento. A 12pt es ‘36\baselineskip’ para todas las clases. ‘\textwidth’ El ancho horizontal completo de todo el cuerpo de la página. Para un documento ‘article’ o ‘report’, el valor predeterminado es ‘345pt’ cuando el tamaño de letra elegido es 10pt, el valor predeterminado es ‘360pt’ a 11pt, y es ‘390pt’ a 12pt. Para un documento ‘book’, el valor predeterminado es ‘4.5in’ con un tamaño de letra de 10pt y ‘5in’ con 11pt o 12pt. En la salida de varias columnas, ‘\textwidth’ sigue siendo el ancho de todo el cuerpo de la página, mientras que ‘\columnwidth’ es el ancho de una columna (*note \twocolumn::). En las listas (*note list::), ‘\textwidth’ sigue siendo el ancho de todo el cuerpo de la página (y ‘\columnwidth’ el ancho de toda la columna), mientras que ‘\linewidth’ puede disminuir para las listas anidadas. Dentro de una minipágina (*note minipage::) o ‘\parbox’ (*note \parbox::), todos los parámetros relacionados con el ancho se establecen en el ancho especificado, y vuelven a sus valores normales al final de ‘minipage’ o ‘\parbox’. ‘\hsize’ Esta entrada se incluye para completar: ‘\hsize’ es el parámetro primitivo TeX utilizado cuando el texto se divide en líneas. No se debería usar en documentos LaTeX normales. ‘\topmargin’ Espacio entre la parte superior de la página TeX (una pulgada desde la parte superior del papel, de manera predeterminada) y la parte superior de la cabecera. El valor se calcula basado en muchos otros parámetros: ‘\paperheight − 2in − \headheight − \headsep − \textheight − \footskip’, y luego dividido por dos. ‘\topskip’ Distancia mínima entre la parte superior del cuerpo de la página y la línea base de la primera línea de texto. Para las clases estándar, el valor predeterminado es igual que el tamaño de letra, por ejemplo, ‘10pt’ en un tamaño de letra de 10pt. 5.6 ‘\baselineskip’ y ‘\baselinestretch’ ======================================== El ‘\baselineskip’ es una longitud elástica (*note Longitudes::). Da la “inicial”, la distancia normal entre líneas en un párrafo, desde línea base a línea base. Por lo general, los autores de documentos no cambian directamente ‘\baselineskip’ mientras escribían. En su lugar, se establece mediante el comando de selección ‘\fontsize’ del tamaño de letra de bajo nivel (*note comandos fontsize de bajo nivel::). El valor de ‘\baselineskip’ se restablece cada vez que sucede un cambio de tipo de letra, por lo que cualquier cambio directo a ‘\baselineskip’ desaparecerá la próxima vez que haya un cambio de letra. Para cómo influir en el espaciado de línea, ve la explicación de ‘\baselinestretch’ a continuación. Por lo general, el diseñador del tipo de letra asigna el tamaño de letra y el salto de línea base. Estos números son nominales en el sentido de que si, por ejemplo, el archivo de estilo de una letra tiene el comando ‘\fontsize{10pt}{12pt}’ entonces eso no significa que los caracteres en el tipo de letra tenga una altura de 10pt; por ejemplo, los paréntesis y las mayúsculas acentuadas pueden ser más altas. Ni tampoco significa que si las líneas están separadas menos de 12pt entonces corren el riesgo de tocarse. Más bien estos números son juicios tipográficos. (A menudo, el ‘\baselineskip’ es un veinte por ciento más grande que el tamaño de la letra). El ‘\baselineskip’ no es una propiedad de cada línea sino del párrafo completo. Como resultado, texto grande en medio de un párrafo, como una sola enorme ‘{\Huge Q}’, se aplastará en su línea. TeX se asegurará de que no raspe la línea de arriba, pero no cambiará el ‘\baselineskip’ para esa línea para hacer espacio extra arriba. Para solucionarlo, usa un ‘\strut’ (*note \strut::). El valor de ‘\baselineskip’ que usa TeX para el párrafo es el valor en vigor en la línea en blanco o comando que finaliza la unidad párrafo. Entonces, si un documento contiene este párrafo, sus líneas se estrecharán juntas, en comparación con las líneas en los párrafos circundantes. Mucha gente ve un salto de página entre el texto y una ecuación mostrada como mal estilo, por lo que en efecto la pantalla es parte del párrafo. Porque esto se muestra en footnotesize, todo el párrafo tiene el espaciado de línea base que coincide con ese tamaño. {\footnotesize $$a+b = c$$} El proceso para crear párrafos es que cuando se agrega una nueva línea, si la profundidad de la línea anterior más la altura de la nueva línea es menor que ‘\baselineskip’, entonces, TeX inserta pegamento vertical para compensar la diferencia. Hay dos puntos finos. El primero es que si las líneas estarían demasiado juntas, más cerca que ‘\lineskiplimit’, entonces, TeX en su lugar usa ‘\lineskip’ como el pegamento entre líneas. El segundo es que TeX en realidad no usa la profundidad de la línea anterior. En su lugar, usa ‘\prev depth’, que generalmente contiene esa profundidad. Pero al comienzo del párrafo (o cualquier lista vertical) o justo después de una regla, ‘\prevdepth’ tiene el valor -1000pt y este valor especial le dice a TeX que no inserte ningún pegamento entre líneas en el inicio de párrafo. En las clases estándar ‘\lineskiplimit’ es 0pt y ‘\lineskip’ es 1pt. Por el párrafo anterior entonces, la distancia entre líneas se puede aproximar a cero, pero si llega a ser cero (o menos de cero), entonces las líneas saltan a 1pt aparte. A veces los autores deben, con fines de edición, poner el documento en espacio doble o espacio y medio. La forma correcta de influir en la distancia entre líneas es a través de ‘\baselinestretch’. Escala ‘\baselineskip’ y tiene un valor predeterminado de 1.0. Es un comando, no una longitud, y no surte efecto hasta que ocurre el cambio del tipo de letra, así que establece el factor de escala de esta manera: ‘\renewcommand{\baselinestretch}{1.5}\selectfont’. La forma más sencilla de cambiar el espacio entre líneas para un documento es poner ‘\linespread{FACTOR}’ en el preámbulo. Para espacios dobles, toma FACTOR como 1.6 y como un espacio y medio usa 1.3. Estos números son aproximados: por ejemplo, dado que el ‘\baselineskip’ es aproximadamente 1.2 veces el tamaño de letra, multiplicado por 1.6 suministra una proporción del tamaño de letra de salto de referencia de aproximadamente 2. (El comando ‘\linespread’ se define como ‘\renewcommand{\baselinestretch}{FACTOR}’ por lo que también no tendrá efecto hasta que ocurra una configuración del tipo de letra. Pero eso siempre se lleva a cabo al comienzo de un documento, por lo que no es necesario que lo sigas con ‘\selectfont’). Un enfoque más simple es el paquete ‘setspace’. El ejemplo básico: \usepackage{setspace} \doublespacing % o \onehalfspacing para 1.5 En el preámbulo, estos comenzarán el documento con ese tamaño. Pero también puedes usar estas declaraciones en el cuerpo del documento para cambiar el espacio desde ese punto en adelante, y en consecuencia hay ‘\singlespacing’ para devolver el espacio a la normalidad. En el cuerpo del documento, una mejor práctica que usar las declaraciones es usar entornos, como ‘\begin{doublespace} ... \end{doublespace}’. El paquete también tiene comandos para hacer espaciado arbitrario: ‘\setstretch{FACTOR}’ y ‘\begin{spacing}{FACTOR} ... \end{spacing}’. Este paquete también mantiene el interlineado de espacio simple en lugares donde eso es típicamente deseable, como notas al pie y subtítulos de figura. Consulta la documentación del paquete. 5.7 Flotantes ============= Algunos elementos tipográficos, como figuras y tablas, no se pueden romper a través de las páginas. Deben estar escritos fuera del flujo normal de texto, por ejemplo, flotando en la parte superior de una página posterior. LaTeX puede tener varias clases diferentes de material flotante. El valor predeterminado son las dos clases, ‘figure’ (*note figure::) y ‘table’ (*note table::), pero puedes crear una nueva clase con el paquete ‘float’. Dentro de cualquier clase float, LaTeX siempre respeta el orden, de modo que la primera figura en un documento fuente debe estar compuesta tipográficamente antes que la segunda figura. Sin embargo, LaTeX puede mezclar las clases, por lo que puede suceder que mientras que la primera tabla aparece en la fuente antes de la primera figura, aparece en la salida después de ella. La colocación de flotantes está sujeta a parámetros, que se indican a continuación, que limitan el número de flotantes que pueden aparecer en la parte superior de una página, y el fondo, etc. Si hay tantos flotantes en cola que los límites impiden para que no encajen en una página, entonces LaTeX coloca lo que puede y aplaza el resto a la página siguiente. De esta manera, los flotantes pueden terminar siendo tipografíados lejos de su lugar en la fuente. En particular, un flotante que es grande puede migrar al final del documento. En cuyo caso, porque todos los flotantes en una clase deben aparecer en orden secuencial, cada flotante siguiente en esa clase también aparece al final. Además de cambiar los parámetros, para cada flotante puedes ajustar dónde el algoritmo de colocación flotante intenta colocarlo usando su argumento PLACEMENT. Los valores posibles son una secuencia de las letras debajo. El valor predeterminado para ‘figure’ y ‘table’, en ambas clases, ‘article’ y ‘book’, es ‘tbp’. ‘t’ (Top)—en la parte superior de una página de texto. ‘b’ (Bottom)—en la parte inferior de una página de texto. (Sin embargo, ‘b’ no es permitido para flotantes de ancho completo (‘figure*’) con producción en doble columna. Para mejorar esto, usa ‘stfloats’ o el paquete ‘dblfloatfix’, pero ve la discusión en las advertencias en las preguntas frecuentes: . ‘h’ (Here)—en la posición en el texto donde el entorno ‘figure’ aparece. Sin embargo, ‘h’ no está permitido por sí mismo; ‘t’ se añade automáticamente. Para forzar absolutamente que un flotante aparezca “aquí”, puedes ‘\usepackage{float}’ y usa el especificador ‘H’ que define. Para obtener más información, consulta la entrada de preguntas frecuentes en . ‘p’ (Página de flotantes)—en una “página flotante” separada, que es una página que no contiene texto, solo flotantes. ‘!’ Se utiliza además de uno de los anteriores; solo para este flotante, LaTeX ignora las restricciones tanto en el número de flotantes que pueden aparecer y las cantidades relativas de texto flotante y no flotante en la página. El especificador ‘!’ _no_ significa “pon el flotante aquí”, ve más arriba. Nota: el orden en que aparecen las letras en el argumento PLACEMENT no cambia el orden en que LaTeX intenta colocar el flotante; por ejemplo, ‘btp’ tiene el mismo efecto que ‘tbp’. Todo lo que PLACEMENT hace es que si una letra no está presente entonces el algoritmo no intenta esa ubicación. Por lo tanto, el valor predeterminado de LaTeX de ‘tbp’ es probar cada ubicación excepto colocar el flotante donde ocurre en la fuente. Para evitar que LaTeX mueva flotantes al final del documento o un capítulo puede usar un comando ‘\clearpage’ para comenzar una nueva página e inserta todos los flotantes pendientes. Si no deseas un salto de página, puedes usar el paquete ‘afterpage’ y emitir ‘\afterpage{\clearpage}’. Esto esperará hasta que la página actual haya terminado y entonces vuelca todos los flotantes pendientes. LaTeX puede escribir un flotante antes de donde aparece en la fuente (aunque en la misma página de salida) si hay un especificador ‘t’ en el parámetro PLACEMENT. Si esto no se desea, y se elimina la ‘t’ no es aceptable ya que evita que se coloque el flotante en la parte superior de la página siguiente, lo puedes evitar usando el paquete ‘flafter’ o usando el comando ‘\suppressfloats[t]’, lo que provoca flotantes para la posición superior en esta página para pasar a la página siguiente. Parámetros relativos a las fracciones de páginas ocupadas por float y texto no flotante (cámbialos con ‘\renewcommand{PARAMETER}{DECIMAL ENTRE 0 Y 1}’): ‘\bottomfraction’ La fracción máxima de la página que se permite sea ocupada por flotantes en el fondo; predeterminado ‘.3’. ‘\floatpagefraction’ La fracción mínima de una página flotante que debe estar ocupada por flotantes; predeterminado ‘.5’. ‘\textfraction’ Fracción mínima de una página que debe ser texto; si los flotantes también ocupan mucho espacio para conservar tanto texto, los flotantes se moverán a una pagina diferente. El valor predeterminado es ‘.2’. ‘\topfraction’ Fracción máxima en la parte superior de una página que se puede ocupar antes por flotantes; predeterminado ‘.7’. Parámetros relacionados con el espacio vertical alrededor de los flotantes (cámbialos con un comando de la forma ‘\setlength{PARAMETER}{EXPRESIÓN LENGTH}’): ‘\floatsep’ Espacio entre flotantes en la parte superior o inferior de una página; predefinido ‘12pt más 2pt menos 2pt’. ‘\intextsep’ Espacio encima y debajo de un flotante en medio del texto principal; predeterminado ‘12pt plus2pt minus2pt’ para documentos de 10 y 11 puntos, y ‘14pt plus4pt minus4pt’ para documentos de 12 puntos. ‘\textfloatsep’ Espacio entre el último (primer) flotante en la parte superior (inferior) de una página; predeterminado ‘20pt plus2pt minus4pt’. Contadores relacionados con el número de flotantes en una página (cámbialos con un comando de la forma ‘\setcounter{CTRNAME}{NÚMERO NATURAL}’): ‘bottomnumber’ Número máximo de flotantes que pueden aparecer en la parte inferior de una página de texto; predeterminado 1. ‘dbltopnumber’ Número máximo de flotantes de tamaño completo que pueden aparecer en la parte superior de una página de dos columnas; predeterminado 2. ‘topnumber’ Número máximo de flotantes que pueden aparecer en la parte superior de una página de texto; predeterminado 2. ‘totalnumber’ Número máximo de flotantes que pueden aparecer en una página de texto; predeterminado 3. La entrada principal de preguntas frecuentes TeX relacionada con los flotantes contiene sugerencias para relajar los parámetros predeterminados de LaTeX para reducir el problema de los flotantes empujados hasta el final. Una explicación completa del algoritmo de colocación de flotantes se encuentra en el artículo de Frank Mittelbach “Cómo influir en la posición de los entornos flotantes como figure y table en LaTeX?” (). 5.7.1 ‘\caption’ ---------------- Sinopsis: \caption{CAPTION-TEXT} o \caption[SHORT-CAPTION-TEXT]{CAPTION-TEXT} Crea un título para un entorno flotante, como ‘figure’ o entorno ‘table’ (*note figure:: o *note table::). En este ejemplo, LaTeX coloca un título debajo del espacio en blanco vertical, espacio que deja el autor para la posterior inclusión de una imagen. \begin{figure} \vspace*{1cm} \caption{Alonzo Cushing, Batería A, 4ª artillería de EE. UU.} \label{fig:CushingPic} \end{figure} El comando ‘\caption’ etiquetará CAPTION-TEXT con algo como ‘Figura 1:’ para un artículo o ‘Figura 1.1:’ para un libro. El texto está centrado si está más corto que el ancho del texto, o establecido como un párrafo sin sangría si toma más de una línea. Además de colocar el CAPTION-TEXT en la salida, el comando ‘\caption’ también guarda esa información para usarla en una lista de figuras o lista de tablas (*note Tabla de contenido etc.::). Aquí el comando ‘\caption’ usa el comando opcional SHORT-CAPTION-TEXT, para que el texto más corto aparezca en la lista de tablas, en lugar del CAPTION-TEXT más largo. \begin{table} \centering \begin{tabular}{|*{3}{c}|} \hline 4 &9 &2 \\ 3 &5 &7 \\ 8 &1 &6 \\ \hline \end{tabular} \caption[\textit{Lo Shu} cuadrado mágico]{% The \textit{Lo Shu} que es único entre cuadrados de orden tres hasta rotación y reflexión.} \label{tab:LoShu} \end{table} LaTeX etiquetará CAPTION-TEXT con algo como ‘Tabla 1:’ para un artículo o ‘Tabla 1.1:’ para un libro. El título puede aparecer en la parte superior de la ‘figura’ o ‘tabla’. Por ejemplo, eso sucedería en el ejemplo anterior poniendo el ‘\caption’ entre el ‘\centering’ y el ‘\begin{tabular}’. Los distintos entornos flotantes se numeran por separado, de forma predeterminada. Eso es ‘\caption’ que actualiza el contador, por lo que cualquier ‘\label’ debe ir después del ‘\caption’. El contador para el entorno ‘figure’ se llama ‘figure’, y de manera similar el contador para el entorno ‘table’ es ‘table’. El texto que se pondrá en la lista de figuras o lista de tablas es argumento móvil. Si recibes el error LaTeX ‘! Argumento de \@caption tiene un extra}’, entonces debes poner ‘\protect’ delante de cualquier comando frágil. *Note \protect::. El paquete ‘caption’ tiene muchas opciones para ajustar cómo aparece el título, por ejemplo, cambiando el tamaño del texto, haciendo que el título sea colgar texto en lugar de establecerlo como un párrafo, o hacer el título siempre establecido como un párrafo en lugar de centrado cuando es corto. 6 Seccionado ************ Estructura tu texto en divisiones: partes, capítulos, secciones, etc. Todos los comandos de seccionado tienen la misma forma, una de: SECTIONING-COMMAND{TITLE} SECTIONING-COMMAND*{TITLE} SECTIONING-COMMAND[TOC-TITLE]{TITLE} Por ejemplo, declarar el comienzo de una subsección como con ‘\subsection{Motivación}’. La tabla tiene cada SECTIONING-COMMAND en LaTeX. Todos están disponibles en todas las clases de documentos estándar de LaTeX ‘book’, ‘report’ y ‘article’, excepto que ‘\chapter’ no está disponible en ‘article’. Unidad de Comando Nivel seccionado -------------------------------------------------------------------- Parte ‘\part’ -1 (‘book’, ‘report’), 0 (‘article’) Capítulo ‘\chapter’ 0 Sección ‘\section’ 1 Subsección ‘\subsection’ 2 Subsubsección ‘\subsubsection’ 3 Párrafo ‘\paragraph’ 4 Subpárrafo ‘\subparagraph’ 5 Todos estos comandos tienen una forma ‘*’ que imprime TÍTULO como de costumbre pero no lo numera y no hace una entrada en la tabla de contenido. Un ejemplo de cómo usar esto es para un apéndice en un ‘article’. Las entradas ‘\appendix\section{Appendix}’ da como resultado ‘Apéndice A’ (*note \appendix::). Puedes perder la numeración ‘A’ ingresando en su lugar ‘\section*{Appendix}’ (los artículos a menudo omiten una tabla de contenido y tienen encabezados de página simples para que las otras diferencias del comando ‘\section’ puedan no importar). El título de la sección TÍTULO proporciona el título en el texto principal, pero también puede aparecer en la tabla de contenido y en el encabezado o pie (*note Estilos de página::). Es posible que no desees el mismo texto en estos lugares como en el texto principal. Todos estos comandos tienen un argumento TOC-TITLE opcional para esos otros lugares. El número de nivel en la tabla anterior determina qué unidades seccionales son numeradas, y que aparecen en la tabla de contenido. Si los comandos de seccionado LEVEL son menores o iguales que el valor del contador ‘secnumdepth’ entonces los títulos para este comando de seccionado serán numerados (*note Seccionado/secnumdepth::). Y, si LEVEL es menor que o igual al valor del contador ‘tocdepth’ luego la tabla de contenido tendrá una entrada para esta unidad de seccionado (*note Seccionado/tocdepth::). LaTeX espera que antes de tener una ‘\subsection’ tengas una ‘\section’ y, en un documento de clase ‘book’, que antes de una ‘\section’ tendrás un ‘\chapter’. De lo contrario, puedes obtener algo así como una subsección numerada ‘3.0.1’. LaTeX te permite cambiar la apariencia de las unidades seccionales. Como un ejemplo simple, puedes cambiar la numeración de la sección a letras mayúsculas con esto (en el preámbulo): ‘\renewcommand\thesection{\Alph{section}}’ . (*Note \alph \Alph \arabic \roman \Roman \fnsymbol::). CTAN tiene muchos paquetes que facilitan este ajuste, en particular ‘titlesec’. Dos contadores se relacionan con la apariencia de los encabezados realizados por comandos de seccionado. ‘secnumdepth’ Controla qué unidades de seccionado están numeradas. Poniendo el contador con ‘\setcounter{secnumdepth}{LEVEL}’ suprimirá numeración de seccionado a cualquier profundidad superior a LEVEL (*note \setcounter::). Consulta la tabla anterior para ver los números de nivel. Por ejemplo, si ‘secnumdepth’ es 1 en un ‘article’ entonces un comando ‘\section{Introducción}’ producirá una salida como ‘1 Introducción’ mientras que ‘\subsection{Discusión}’ produce una salida como ‘Discusión’, sin número. LaTeX ‘secnumdepth’ predeterminado es 3 en la clase ‘article’ y 2 en las clases ‘book’ y ‘report’. ‘tocdepth’ Controla qué unidades de seccionado se enumeran en la tabla de contenido. La configuración ‘\setcounter{tocdepth}{LEVEL}’ hace que las unidades de Seccionado en LEVEL sean las más pequeñas enumeradas (*note \setcounter::). Consulta la tabla anterior para ver los números de nivel. Por ejemplo, si ‘tocdepth’ es 1 entonces la tabla de contenido enumera secciones pero no subsecciones. Predeterminado de LaTeX ‘tocdepth’ es 3 en la clase ‘article’ y 2 en la clase ‘book’ y ‘report’. 6.1 ‘\part’ =========== Sinopsis, una de: \part{TÍTULO} \part*{TÍTULO} \part[TOC-TITLE]{TÍTULO} Inicia una parte del documento. Las clases estándar de LaTeX ‘book’, ‘report’ y ‘article’, todas tienen este comando. Esto produce una parte del documento, en un libro. \part{VOLUMEN I \\ MEMORIAS PERSONALES DE U.\ S.\ GRANT} \chapter{ANCESTRIA--NACIMIENTO--INFANCIA.} Mi familia es estadounidense, y lo ha sido durante generaciones, en todas sus ramas, directas y colaterales. En cada clase estándar, el comando ‘\part’ genera un número de pieza como ‘Parte I’, solo en su línea, en negrita y en grandes letras. Entonces LaTeX genera TÍTULO, también solo en su línea, en negrita y en letra aún más grande. En la clase ‘book’, el LaTeX predeterminado pone cada parte sola en su propia página. Si el libro tiene dos caras entonces LaTeX saltará una página si es necesario para tener la nueva parte en una página impar. En ‘report’ nuevamente está solo en una página, pero LaTeX no forzará una página impar. En un ‘article’ LaTeX no lo coloca en una página nueva, sino que genera el número de parte y título de la parte en la página principal del documento. La forma ‘*’ muestra TÍTULO pero no muestra el número de parte, no incrementa el contador ‘parte’, y no produce ninguna entrada de tabla de contenido. El argumento opcional TOC-TITLE aparecerá como el título de la parte en la tabla de contenido (*note Tabla de contenido etc.::) y, al ejecutar cabeceras (*note Estilos de página::). Si no está presente, entonces TÍTULO estará ahí. Este ejemplo pone un salto de línea en TÍTULO pero omite el salto en la tabla de contenido. \part[Arriba desde abajo; mi vida]{Arriba desde abajo\\ mi vida} Para determinar qué unidades seccionales están numeradas y cuáles aparecen en la tabla de contenido, el número de nivel de una parte es -1 (*note Seccionado/secnumdepth:: y *note Seccionado/tocdepth::). En la clase ‘article’, si un párrafo sigue inmediatamente a la parte título entonces no está sangrado. Para obtener una sangría, puedes usar el paquete ‘indentfirst’. Un paquete para cambiar el comportamiento de ‘\part’ es ‘titlesec’. Consulta su documentación en CTAN. 6.2 ‘\chapter’ ============== Sinopsis, una de: \chapter{TÍTULO} \chapter*{TÍTULO} \chapter[TOC-TITLE]{TÍTULO} Inicia un capítulo. Las clases estándar de LaTeX ‘book’ y ‘report’ tienen este comando pero no ‘article’. Esto produce un capítulo. \chapter{Acechantes} Llámame Ismael. Hace algunos años---no importa cuánto tiempo exactamente---teniendo poco dinero en mi bolsa o nada, y nada en particular que me interese en tierra, pensé en navegar un poco y ver la parte acuosa del mundo. El valor predeterminado de LaTeX comienza cada capítulo en una nueva página, una página impar si el documento tiene dos caras. Produce un capitulo número como ‘Capítulo 1’ en negrita grande (el tamaño es ‘\huge’). Luego pone TÍTULO en una nueva línea, en tipo negrita que es aún más grande (tamaño ‘\Huge’). También incrementa el contador ‘chapter’, agrega una entrada a la tabla de contenido (*note Tabla de contenido etc.::), y establece la cabecera de información en ejecución (*note Estilos de página::). La forma ‘*’ muestra TÍTULO en una nueva línea, en negrita. Pero no muestra el número de capítulo, ni incrementa el contador ‘chapter’, no produce una entrada de tabla de contenido y no afecta la cabecera en ejecución. (Si usas el estilo de página ‘headings’ en un documento de dos caras, entonces la cabecera será del capítulo anterior). \chapter*{Preamble} El argumento opcional TOC-TITLE aparecerá como título del capítulo en la tabla de contenido (*note Tabla de contenido etc.::) y en ejecutar cabeceras (*note Estilos de página::). Si no está presente entonces TÍTULO estará allí. Esto muestra el nombre completo en el título del capítulo, \chapter[Weyl]{Hermann Klaus Hugo (Peter) Weyl (1885--1955)} pero solo ‘Weyl’ en la página de contenido. Esto pone un salto de línea en el título, pero eso no funciona bien con las cabeceras en ejecución, por lo que omite el salto en el contenido. \chapter[Dado todo; mi historia]{Dado todo\\ mi historia} Para determinar qué unidades seccionales están numeradas y cuáles aparecen en la tabla de contenido, el número de nivel de un capítulo es 0 (*note Seccionado/secnumdepth:: y *note Seccionado/tocdepth::). El párrafo que sigue al título del capítulo no tiene sangría, al igual que una práctica tipográfica estándar. Para obtener una sangría, usa el paquete ‘indentfirst’. Puedes cambiar lo que se muestra para el número de capítulo. Para cambiarlo a algo como ‘Conferencia 1’, pon en el preámbulo ‘\renewcommand{\chaptername}{Conferencia}’ o esto (*note \makeatletter y \makeatother::). \makeatletter \renewcommand{\@chapapp}{Conferencia} \makeatother Para hacer este cambio debido al idioma principal de el documento, consulta el paquete ‘babel’. En un documento de dos caras, LaTeX coloca un capítulo en una página impar, si es necesario dejar una página par que esté en blanco excepto por cualquier cabecera en ejecución. Para dejar esa página completamente en blanco, *note \clearpage y \cleardoublepage::. Para cambiar el comportamiento del comando ‘\chapter’, puedes copiar su definición del archivo de formato LaTeX y realizar ajustes. Pero también hay muchos paquetes en CTAN que abordan esto. Uno es ‘titlesec’. Ve su documentación, pero el ejemplo a continuación da un sentido de lo que puede hacer. \usepackage{titlesec} % en el preámbulo \titleformat{\chapter} {\Huge\bfseries} % formato del título {} % etiqueta, tal como 1.2 para una subsección {0pt} % longitud de la separación entre la etiqueta y % el título {} % gancho antes del código Esto omite el número de capítulo ‘Capítulo 1’ de la página pero a diferencia de ‘\chapter*’ mantiene el capítulo en la tabla de contenido y la ejecución de cabeceras. 6.3 ‘\section’ ============== Sinopsis, una de: \section{TÍTULO} \section*{TÍTULO} \section[TOC-TITLE]{TÍTULO} Inicia una sección. Las clases estándar ‘article’ de LaTeX, ‘book’ y ‘report’ tienen este comando. Esto produce una sección. En esta Parte tendemos a estar más interesados ​​en la función, en el comportamiento de entrada-salida, que en los detalles de implementar ese comportamiento. \section{Máquinas de Turing} A pesar de este deseo de minimizar la implementación, seguimos el enfoque de A~Turing de que el primer paso hacia la definición del conjunto de funciones computables es reflexionar sobre los detalles de lo que pueden hacer los mecanismos. Para las clases estándar de LaTeX ‘book’ y ‘report’ la salida predeterminada es como ‘1.2 TÍTULO’ (para capítulo 1, sección 2), solo en su línea y alineado a la izquierda, en negrita y letra más grande (el tamaño de letra es ‘\Large’). Lo mismo se sostiene en ‘article’ excepto que no hay capítulos en esa clase por lo que parece ‘2 TÍTULO’. La forma ‘E*’ muestra TÍTULO. Pero no muestra el número de sección, no incrementa el contador ‘section’, no produce ninguna entrada en la tabla de contenido y no afecta la cabecera en ejecución. (Si usas el estilo de página ‘headings’ en un documento de dos caras, entonces el encabezado será de la parte anterior). El argumento opcional TOC-TITLE aparecerá como título de la sección en la tabla de contenido (*note Tabla de contenido etc.::) y encabezados en ejecución (*note Estilos de página::). Si no está presente entonces TÍTULO estará allí. Esto muestra el nombre completo en el título de la sección: \section[Isabel~II]{Isabel Segunda, por la Gracia de Dios Reina del Reino Unido, Canadá y sus otros reinos y territorios, Jefe de la Commonwealth, Defensor de la Fe.} pero solo ‘Isabel II’ en la página de contenido y en los encabezados. Esto tiene un salto de línea en TITLE pero eso no funciona con encabezados por lo que se omite de los contenidos y encabezados. \section[La verdad es que hice trampa; la historia de mi vida]{La verdad es que hice trampa\\la historia de mi vida} Para determinar qué unidades seccionales están numeradas y cuáles aparecen en la tabla de contenido, el número de nivel de una sección es 1 (*note Seccionado/secnumdepth:: y *note Seccionado/tocdepth::). El párrafo que sigue al título de la sección no tiene sangría, al igual que una práctica tipográfica estándar. Una forma de obtener una sangría es usar el paquete ‘indentfirst’. En general, para cambiar el comportamiento del comando ‘\section’, hay varias opciones. Una es el comando ‘\@startsection’ (*note \@startsection::). También hay muchos paquetes en CTAN que abordan esto, incluido ‘titlesec’. Ve la documentación pero el siguiente ejemplo da una idea de lo que pueden hacer. \usepackage{titlesec} % en el preámbulo \titleformat{\section} {\normalfont\Large\bfseries} % formato del título {\makebox[1pc][r]{\thesection\hspace{1pc}}} % etiqueta {0pt} % Longitud de la separación entre la etiqueta y el título {} % gancho antes del código \titlespacing*{\section} {-1pc}{18pt}{10pt}[10pc] Eso pone el número de sección en el margen. 6.4 ‘\subsection’ ================= Sinopsis, una de: \subsection{TITLE} \subsection*{TITLE} \subsection[TOC-TITLE]{TITLE} Inicia una subsección. Las clases estándar ‘article’ de LaTeX, ‘book’ y ‘report’ tienen este comando. Esto produce una subsección. Mostraremos que hay más funciones que las máquinas de Turing y que por tanto, algunas funciones no tienen máquina asociada. \subsection{Cardinalidad} Comenzaremos con dos paradojas que dramatizan el desafío a nuestra intuición planteado al comparar los tamaños de conjuntos infinitos. Para las clases estándar de LaTeX ‘book’ y ‘report’ la salida predeterminada es como ‘1.2.3 TITLE’ (para capítulo 1, sección 2, subsección 3), solo en su línea y alineado a la izquierda, en negrita y una letra más grande (el tamaño de letra es ‘\large’). Lo mismo contiene ‘article’ excepto que no hay capítulos en esa clase por lo que parece ‘2.3 TÍTULO’. La forma ‘E*’ muestra TÍTULO. Pero no muestra el número de subsección, no incrementa el contador ‘subsection’ y no produce ninguna entrada en la tabla de contenido. El argumento opcional TOC-TITLE aparecerá como título de la subsección en la tabla de contenido (*note Tabla de contenido etc.::). Si esto no está presente, TITLE estará allí. Este muestra el texto completo en el título de la subsección: \subsection[$\alpha,\beta,\gamma$ paper]{\textit{El origen de Elementos químicos} por R.A.~Alpher, H.~Bethe y G.~Gamow} pero solo ‘α,β,γ paper’ en la página de contenido. Para determinar qué unidades seccionales están numeradas y cuáles aparecen en la tabla de contenido, el número de nivel de una subsección es 2 (*note Seccionado/secnumdepth:: y *note Seccionado/tocdepth::). El párrafo que sigue al título de la subsección no tiene sangría, al igual que una práctica tipográfica estándar. Una forma de obtener una sangría es usar el paquete ‘indentfirst’. Hay varias maneras de cambiar el comportamiento del comando ‘\subsection’. Una es el comando ‘\@startsection’ (*note \@startsection::). También hay muchos paquetes en CTAN que abordan esto, incluido ‘titlesec’. Ve la documentación pero el siguiente ejemplo da una idea de lo que pueden hacer. \usepackage{titlesec} % en el preámbulo \titleformat{\subsection}[runin] {\normalfont\normalsize\bfseries} % formato del título {\thesubsection} % etiqueta {0.6em} % espacio entre la etiqueta y % el título {} % gancho antes del código Eso pone el número de subsección y TITLE en la primera línea de texto. 6.5 ‘\subsubsection’, ‘\paragraph’, ‘\subparagraph’ =================================================== Sinopsis, una de: \subsubsection{TITLE} \subsubsection*{TITLE} \subsubsection[TOC-TITLE]{TITLE} o una de: \paragraph{TITLE} \paragraph*{TITLE} \paragraph[TOC-TITLE]{TITLE} o una de: \subparagraph{TITLE} \subparagraph*{TITLE} \subparagraph[TOC-TITLE]{TITLE} Inicia una subsección, párrafo o subpárrafo. Las clases estandar de LaTeX ‘article’, ‘book’ y ‘report’ tienen todas estos comandos, aunque no son de uso común. Esto produce una subsección. \subsubsection{Compresores de anillos de pistón: rendimiento estructural} Proporciona ensamblajes de revestimiento de paredes exteriores/interiores capaces de resistir los efectos de la carga y las tensiones de anillos de pistón de motor de gasolina de grado de consumo. La salida predeterminada de cada uno de los tres no cambia sobre las clases LaTeX estándar ‘article’, ‘book’ y ‘report’. Para ‘\subsubsection’ el TITLE está solo en su línea, en negrita y tipo de letra de tamaño normal. Para ‘\paragraph’ el TITLE está alineado con el texto, sin sangría, en negrita y letra de tamaño normal. Para ‘\subparagraph’ el TITLE está en línea con el texto, con sangría de párrafo, en negrita y letra de tamaño normal (Debido a que un ‘article’ no tiene capítulos, sus subsubsecciones son numeradas y así se ve como ‘1.2.3 TITLE’, por sección 1, subsección 2 y subsubsección 3. Las otras dos divisiones no están numeradas). La forma ‘E*’ muestra TÍTULO. Pero no incrementa el contador asociado y no produce entrada en la tabla de contenido (y no muestra el número de ‘\subsubsection’). El argumento opcional TOC-TITLE aparecerá como el título de la división en la tabla de contenido (*note Tabla de contenido etc.::). Si esto no está presente, TITLE estará allí. Para determinar qué unidades seccionales están numeradas y cuáles aparecen en la tabla de contenido, el número de nivel de una subsubsección es 3, de un párrafo es 4, y de un subpárrafo es 5 (*note Seccionado/secnumdepth:: y *note Seccionado/tocdepth::). El párrafo que sigue al título de la subsubsección no tiene sangría, al igual que una práctica tipográfica estándar. Una forma de obtener una sangría es usar el paquete ‘indentfirst’. Hay varias formas de cambiar el comportamiento de estos comandos. Una es el comando ‘\@startsection’ (*note \@startsection::). También hay muchos paquetes en CTAN que abordan esto, incluyendo ‘titlesec’. Consulta la documentación en CTAN. 6.6 ‘\appendix’ =============== Sinopsis: \appendix Este no produce directamente ningún resultado. Pero en un documento ‘book’ o ‘report’ declara que los subsiguientes comandos ‘\chapter’ comienzan un apéndice. En un artículo hace lo mismo, para los comandos ‘\section’. También restablece los contadores ‘chapter’ y ‘section’ a 0 en un libro o informe, y en un artículo restablece los contadores ‘section’ y ‘subsection’. En este libro \chapter{Uno} ... \chapter{Dos} ... ... \appendix \chapter{Tres} ... \chapter{Cuatro} ... los dos primeros generarán una salida numerada ‘Capítulo 1’ y ‘Capítulo 2’. Después del ‘\appendix’ la numeración será ‘Apéndice A’ y ‘Apéndice B’. *Note Plantilla de libro Larger::, para otro ejemplo. El paquete ‘appendix’ agrega el comando ‘\appendixpage’ para poner ‘Apéndices’ separados en el cuerpo del documento antes del primer apéndice y el comando ‘\addappheadtotoc’ hace lo mismo en la tabla de contenido. Puedes restablecer el nombre ‘Apéndices’ con un comando como ‘\renewcommand{\appendixname}{Especificación}’, así como una serie de otras características. Consulta la documentación en CTAN. 6.7 ‘\frontmatter’, ‘\mainmatter’, ‘\backmatter’ ================================================ Sinopsis, una o más de: \frontmatter ... \mainmatter ... \backmatter ... Da formato a un documento de clase ‘book’ de forma diferente según la parte del documento que se está produciendo. Los tres comandos son opcionales. Tradicionalmente, la portada de un libro contiene elementos como la página de título, un resumen, un índice, un prefacio, una lista de anotaciones, una lista de figuras y una lista de tablas. (Algunas de estas páginas de asuntos frontales, como la página del título, tradicionalmente no están numeradas). El material anterior puede contener cosas tales como un glosario, notas, una bibliografía y un índice. El comando ‘\frontmatter’ hace que las páginas se numeren en romanos minúsculas, y hace que los capítulos no estén numerados, aunque el título de cada capítulo aparece en la tabla de contenido; si usas otros comandos de seccionado aquí, usa la versión ‘*’-versión (*note Seccionado::). El comando ‘\mainmatter’ cambia el comportamiento de nuevo a la versión esperada y restablece el número de página. El comando ‘\backmatter’ deja la numeración de páginas sola pero cambia los capítulos de nuevo a no estar numerados. *Note Plantilla de libro Larger::, por ejemplo, usando estos tres comandos. 6.8 ‘\@startsection’, composición tipográfica de encabezados de unidades seccionales ==================================================================================== Sinopsis: \@startsection{NAME}{LEVEL}{INDENT}{BEFORESKIP}{AFTERSKIP}{STYLE} Se usa para ayudar a redefinir el comportamiento de los comandos que comienzan a seccionar divisiones como ‘\section’ o ‘\subsection’. Ten en cuenta que el paquete ‘titlesec’ facilita la manipulación de la sección. Además, mientras que la mayoría de los requisitos para los comandos de seccionado los puede satisfacer ‘\@startsection’, algunos no pueden. por ejemplo, en las clases LaTeX estándar ‘book’ y ‘report’ los comandos ‘\chapter’ y ‘\report’ no se construyen de esta forma. Hacer un comando de este tipo, es posible que desees utilizar el comando ‘\secdef’. Técnicamente, ‘\@startsection’ tiene la forma \@startsection{NAME} {LEVEL} {INDENT} {BEFORESKIP} {AFTERSKIP} {STYLE}*[TOCTITLE]{TITLE} por lo tanto emite \renewcommand{\section}{\@startsection{NAME} {LEVEL} {INDENT} {BEFORESKIP} {AFTERSKIP} {STYLE}} redefine ‘\section’ manteniendo su forma de llamada estándar ‘\section*[TOCTITLE]{TITLE}’ (en el que, como recordatorio, el star ‘*’ es opcional). *Note Seccionado::. Esto implica que cuando escribes un comando como ‘\renewcommand{\section}{...}’, el ‘\@startsection{...}’ debe ser el último en la definición. Ve los ejemplos a continuación. NAME Nombre del contador utilizado para numerar la cabecera de seccionado. Este contador se debe definir por separado. Lo más común es que esto sea ‘sección’, ‘subsección’ o ‘párrafo’. Aunque en esos casos el nombre del contador es el mismo que el comando de seccionado en sí mismo, no tienes que usar el mismo nombre. Entonces ‘\the’NAME muestra el número del título y ‘\’NAME‘mark’ es para los encabezados de página. Ve el tercer ejemplo a continuación. LEVEL Un número entero que proporciona la profundidad del comando de seccionado. *Note Seccionado::, para la lista de números de nivel estándar. Si LEVEL es menor o igual que el valor del contador ‘secnumdepth’ entonces los títulos para este comando de seccionado serán numerados (*note Seccionado/secnumdepth::). Por ejemplo, si ‘secnumdepth’ es 1 en un ‘article’ luego el comando ‘\section{Introducción}’ producirá una salida como “1 Introducción” mientras que ‘\subsection{Debate}’ producirá salida como “Debate”, sin el prefijo numérico. Si LEVEL es menor o igual que el valor del contador TOCDEPTH entonces la tabla de contenido tendrá una entrada para esta unidad de seccionado (*note Seccionado/tocdepth::). Por ejemplo, en un ‘article’, si TOCDEPTH es 1, la tabla de contenido será listar secciones pero no subsecciones. INDENT Una longitud que da la sangría de todas las líneas del título con respecto al margen izquierdo. Para que el título quede alineado con el uso de la margen ‘0pt’. Una sangría negativa como ‘-\parindent’ se moverá el título en el margen izquierdo. BEFORESKIP El valor absoluto de esta longitud es la cantidad de espacio vertical que se inserta antes del título de esta unidad de seccionado. Este espacio será descartado si la unidad de seccionado comienza al principio de una página. Si este número es negativo, el primer párrafo que sigue al encabezado no tendrá sangría, si no es negativo entonces el primer párrafo estará sangrado. (Ten en cuenta que el negativo de ‘1pt plus 2pt minus 3pt’ es ‘-1pt plus -2pt minus -3pt’). Por ejemplo, si BEFORESKIP es ‘-3.5ex plus -1ex minus -0.2ex’ entonces, para iniciar la nueva unidad de seccionado, LaTeX agregará unas 3.5 veces la altura de una letra x en espacio vertical, y el primer párrafo en la sección no tendrá sangría. Usando una longitud elástica, con ‘plus’ y ‘minus’, es una buena práctica aquí ya que da LaTeX más flexibilidad para crear la página (*note Longitudes::). La contabilización completa del espacio vertical entre la línea base de la línea anterior al encabezado de esta unidad de seccionado y la línea base del encabezado es que es la suma del ‘\parskip’ de la letra del texto, el ‘\baselineskip’ de la letra del título y el valor absoluto de BEFORESKIP. Este espacio suele ser elástico, por lo que se puede estirar o encoger. (Si la unidad de seccionado comienza en una página nueva de modo que el espacio vertical se descarta, la línea base del texto del encabezado será donde LaTeX pondría la línea base de la primera línea de texto en esa página). AFTERSKIP Esta es una longitud. Si AFTERSKIP no es negativo, entonces este es el espacio vertical insertado después del encabezado del título de la unidad de seccionado. Si es negativo, entonces el encabezado del título se convierte en un encabezado en ejecución, de modo que pasa a formar parte del párrafo siguiente. En este caso el valor absoluto de la longitud da el espacio horizontal entre el final del título y el comienzo del siguiente párrafo. (Ten en cuenta que el negativo de ‘1pt plus 2pt minus 3pt’ es ‘-1pt plus -2pt minus -3pt’). Al igual que con BEFORESKIP, usando una longitud elástica, con ‘plus’ y ‘minus’ componentes, es una buena práctica aquí ya que da a LaTeX más flexibilidad en la elaboración de la página. Si ‘afterskip’ no es negativo, la contabilidad completa del espacio vertical entre la línea base de la cabecera de la unidad de seccionado y la línea base de la primera línea del siguiente párrafo es que es la suma del ‘\parskip’ de la letra del título, el ‘\baselineskip’ de la letra del texto y el valor de AFTER. Ese espacio suele ser elástico, por lo que se puede estirar o encoger. (Ten en cuenta que debido a que el signo de ‘afterskip’ cambia la unidad de seccionado encabezado independiente de la ejecución, no puedes usar un ‘afterskip’ negativo para cancelar parte del ‘\parskip’). STYLE Controla el estilo del título. Ve los ejemplos a continuación. Los comandos típicos para usar aquí son ‘\centering’, ‘\raggedright’, ‘\normalfont’, ‘\hrule’ o ‘\newpage’. El ultimo comando en STYLE puede ser uno que tome un argumento, como ‘\MakeUppercase’ o ‘\fbox’ que toma un argumento. El título de la sección se proporcionará como argumento para este comando. Por ejemplo, establecer STYLE en ‘\bfseries\MakeUppercase’ sería producir títulos en negrita y mayúsculas. Estos son los valores predeterminados de LaTeX para las primeras tres unidades de seccionado que se definen con ‘\@startsection’, para las clases ‘article’, ‘book’ y ‘report’. • Para ‘section’: LEVEL es 1, INDENT es 0pt, BEFORESKIP es ‘-3.5ex plus -1ex minus -0.2ex’, AFTERSKIP es ‘2.3ex plus 0.2ex’ y STYLE es ‘\normalfont\Large\bfseries’. • Para ‘subsection’: LEVEL es 2, INDENT es 0pt, BEFORESKIP es ‘-3.25ex plus -1ex minus -0.2ex’, AFTERSKIP es ‘1.5ex plus 0.2ex’ y STYLE es ‘\normalfont\large\bfseries’. • Para ‘subsubsection’: LEVEL es 3, INDENT es 0pt, BEFORESKIP es ‘-3.25ex plus -1ex minus -0.2ex’, AFTERSKIP es ‘1.5ex plus 0.2ex’ y STYLE es ‘\normalfont\normalsize\bfseries’. A continuación se presentan algunos ejemplos. Estos van en un paquete o archivo de clase o en el preámbulo de un documento LaTeX. Si los pones en el preámbulo deben ir entre un comando ‘\makeatletter’ y un ‘\makeatother’. (Probablemente el mensaje de error ‘No puedes usar `\spacefactor' en modo vertical.’ significa que se te olvidó esto). *Note \makeatletter y \makeatother::. Esto colocará los títulos de las secciones en negrita grande, centrados. Dice ‘\renewcommand’ porque las clases estándar de LaTeX ya han definió una ‘\section’. Por la misma razón, no define un contador ‘section’, o los comandos ‘\thesection’ y ‘\l@section’. \renewcommand\section{% \@startsection{section}% *note NAME: \@startsection/name. {1}% *note LEVEL: \@startsection/level. {0pt}% *note INDENT: \@startsection/indent. {-3.5ex plus -1ex minus -.2ex}% *note BEFORESKIP: \@startsection/beforeskip. {2.3ex plus.2ex}% *note AFTERSKIP: \@startsection/afterskip. {\centering\normalfont\Large\bfseries}% *note STYLE: \@startsection/style. } Esto pondrá los títulos de ‘subsection’ en letras minúsculas, alineados con el párrafo. \renewcommand\subsection{% \@startsection{subsection}% *note NAME: \@startsection/name. {2}% *note LEVEL: \@startsection/level. {0em}% *note INDENT: \@startsection/indent. {-1ex plus 0.1ex minus -0.05ex}% *note BEFORESKIP: \@startsection/beforeskip. {-1em plus 0,2em}% *note AFTERSKIP: \@startsection/afterskip. {\scshape}% *note STYLE: \@startsection/style. } Los ejemplos anteriores redefinieron los comandos de título de unidades seccionales existentes. Esto define uno nuevo, ilustrando el contador y las macros necesarias para mostrar ese contador. \setcounter{secnumdepth}{6}% muestra los contadores tan abajo \newcounter{subsubparagraph}[subparagraph]% contador para numeración \renewcommand{\thesubsubparagraph}% cómo mostrar {\thesubparagraph.\@arabic\c@subsubparagraph}% numeración \newcommand{\subsubparagraph}{\@startsection {subsubparagraph}% {6}% {0em}% {\baselineskip}% {0.5\baselineskip}% {\normalfont\normalsize}}\newcommand*\l@subsubparagraph{\@dottedtocline{6}{10em}{5em}}% para toc \newcommand{\subsubparagraphmark}[1]{}% para encabezados de página 7 Referencias cruzadas ********************** A menudo queremos algo como ‘Ve Teorema~31’. Pero escribir a mano el 31 es mala práctica. En su lugar, debes escribir un “label” como ‘\label{eq:GreensThm}’ y luego “reference”, como con ‘Ve ecuación~\ref{eq:GreensThm}’. LaTeX automáticamente calcula el número, lo pone en la salida y cambiará ese número más tarde si es necesario. Veremos esto con el Teorema~\ref{th:GreensThm}. % referencia directa:GreensThm} ... \end{theorem} ... Ve Teorema~\ref{th:GreensThm} en la página~\pageref{th:GreensThm}. LaTeX rastrea información de referencias cruzadas en un archivo que tiene la extensión ‘.aux’ y con el mismo nombre base que el archivo que contiene la ‘\label’. Entonces, si ‘\label’ está en ‘calculus.tex’ entonces la información está en ‘calculus.aux’. LaTeX pone la información en ese archivo cada vez que se encuentra con un ‘\label’. El comportamiento descrito en el párrafo anterior da como resultado una peculiaridad que sucede cuando tu documento tiene una “referencia hacia adelante”, una ‘\ref’ que aparece antes del ‘\label’ asociado. Si esta es la primera vez que estás compilando el documento, obtendrás la ‘Advertencia LaTeX: : La(s) etiqueta(s) pueden haber cambiado. Vuelve a ejecutar para obtener las referencias cruzadas correctas’ y en la salida, la referencia directa aparecerá como dos preguntas mark ‘??’, en negrita. Algo similar sucede si cambias algunas cosas para que cambien las referencias; recibes la misma advertencia y la salida contiene la información de referencia anterior. En ambos casos, resuelve esto compilando el documento por segunda vez. El paquete ‘cleveref’ mejora las características de referencias cruzadas de LaTeX. Puedes arreglar eso si entras ‘\begin{thm}\label{th:Nerode}...\end{thm}’ entonces ‘\cref{thNerode}’ generará ‘Teorema 3.21’, sin que tengas que ingresar el “Teorema.” 7.1 ‘\label’ ============ Sinopsis: \label{KEY} Asigna un número de referencia a KEY. En texto ordinario ‘\label{KEY}’ asigna a KEY el número de la unidad de seccionado actual. Dentro de un entorno con numeración, como un entorno ‘table’ o ‘theorem’, ‘\label{CLAVE}’ asigna a KEY el número de ese entorno. Recuperar el número asignado con el comando ‘\ref{KEY}’ (*note \ref::). Un nombre de clave puede consistir en cualquier secuencia de letras, dígitos o caracteres de puntuación. Las letras mayúsculas y minúsculas se distinguen, como de costumbre. Una convención común es usar etiquetas que consisten en un prefijo y un sufijo separados por dos puntos o punto. Por lo que, ‘\label{fig:Post}’ es una etiqueta para una figura con un retrato de Emil Post. Esto ayuda a evitar crear accidentalmente dos etiquetas con el mismo nombre, y hace que tu fuente sea más legible. Algunos prefijos de uso común: ‘ch’ por capítulos ‘sec’ ‘subsec’ para comandos de seccionado de nivel inferior ‘fig’ para figuras ‘tab’ para tablas ‘eq’ para ecuaciones En el archivo auxiliar se conserva la información de referencia como el texto de un comando de la forma ‘\newlabel{LABEL}{{CURRENTLABEL}{PAGENUMBER}}’. Aquí CURRENTLABEL es el valor actual de la macro ‘\@currentlabel’ que generalmente se actualiza cada vez que llamas a ‘\refstepcounter{COUNTER}’. A continuación, la tecla ‘sec:test’ obtendrá el número de sección actual y la tecla ‘fig:test’ obtendrá el número de la figura. (Por cierto, coloca etiquetas después de los subtítulos en las figuras y tablas). \section{nombre sección} \label{sec:test} Esta es la Sección~\ref{sec:test}. \begin{figure} ... \caption{del título} \label{fig:test} \end{figure} Ve la figura~\ref{fig:test}. 7.2 ‘\pageref’ ============== Sinopsis: \pageref{KEY} Proporciona el número de página del lugar en el texto donde se encuentra el comando ‘\label’{KEY} correspondiente. Si no hay ‘\label{KEY}’ entonces obtienes algo como ‘Advertencia de LaTeX: Referencia `th:GrensThm' en la página 1 indefinida en la línea de entrada 11.’ A continuación, el ‘\label{eq:main}’ se usa tanto para el número de fórmula y para el número de página. (Ten en cuenta que las dos referencias son referencias directas por lo que este documento tendría que ser compilado dos veces para resolver aquellos). El resultado principal es formula~\ref{eq:main} en la página~\pageref{eq:main}. ... \begin{equation} \label{eq:main} \mathbf{P}=\mathbf{NP} \end{equation} 7.3 ‘\ref’ ========== Sinopsis: \ref{KEY} Produce el número de la unidad seccional, ecuación, pie de página, figura, ..., del comando ‘\label’ correspondiente (*note \label::). No produce ningún texto, como la palabra ‘Sección’ o ‘Figura’, simplemente el número en sí. Si no hay ‘\label{KEY}’ entonces obtienes algo como ‘Advertencia de LaTeX: Referencia `th:GrensThm' en la página 1 indefinida en la línea de entrada 11.’ En este ejemplo, ‘\ref{popular}’ produce ‘2’. Ten en cuenta que es una referencia directa ya que viene antes de ‘\label{popular}’ por lo que este documento tendría que compilarse dos veces. El formato más utilizado es el número de artículo~\ref{popular}. \begin{enumerate} \item Plain \TeX \item \label{popular} \LaTeX \item Con\TeX t \end{enumerate} El paquete ‘cleveref’ incluye texto como ‘Theorem’ en la referencia. Consulta la documentación en CTAN. 7.4 paquete ‘xr’ ================ Sinopsis: \usepackage{xr} \externaldocument{DOCUMENT-BASENAME} o \usepackage{xr} \externaldocument[REFERENCE-PREFIX]{DOCUMENT-BASENAME} Hacer referencias cruzadas al documento externo ‘DOCUMENT-BASENAME.tex’. Aquí tienes un ejemplo: Si ‘lectures.tex’ tiene esto en el preámbulo \usepackage{xr} \externaldocument{exercises} \externaldocument[H-]{hints} \externaldocument{answers} entonces puede usar etiquetas de referencias cruzadas de los otros tres documentos. Supón que ‘exercises.tex’ tiene una lista enumerada que contiene este, \item \label{exer:EulersThm} ¿Qué pasa si cada vértice tiene un grado impar? y ‘hints.tex’ tiene una lista enumerada con este, \item \label{exerEulersThm} Distingue el caso de dos vértices. y ‘answers.tex’ tiene una lista enumerada con este, \item \label{ansEulersThm} No hay camino de Euler, excepto si hay exactamente dos vértices. Después de compilar los ejercicios, sugerencias y documentos de respuestas, ingresar esto en el cuerpo de ‘lectures.tex’ dará como resultado la obtención de los números de referencia de las conferencias utilizadas en los otros documentos. Ve el ejercicio~\ref{exer:EulersThm}, con Sugerencia~\ref{H-exer:EulersThm}. La solución es la respuesta~\ref{ans:EulersThm}. Se necesita el prefijo ‘H-’ para la referencia del archivo de sugerencias porque la etiqueta en el archivo de sugerencias es la misma que la etiqueta en el archivo de ejercicios. Sin ese prefijo, ambas referencias obtendrían el número del archivo posterior. Nota: si el documento usa el paquete ‘hyperref’ entonces en lugar de ‘xr’, coloca ‘\usepackage{xr-hyper}’ antes del ‘\usepackage{hyperref}’. Además, si alguno de los múltiples documentos usa ‘hyperref’ entonces todos lo deben usar. 8 Entornos ********** LaTeX proporciona muchos entornos para delimitar cierto comportamiento. Un entorno comienza con ‘\begin’ y termina con ‘\end’, como este: \begin{NOMBRE-ENTORNO} ... \end{NOMBRE-ENTORNO} El NOMBRE-ENTORNO al principio debe coincidir exactamente con el de el fin. Por ejemplo, la entrada ‘\begin{table*}...\end{table}’ generará un error como: ‘! Error de LaTeX: \begin{table*} en la línea de entrada 5 terminada en \end{table}.’ Los entornos se ejecutan dentro de un grupo. 8.1 ‘abstract’ ============== Sinopsis: \begin{abstract} ... \end{abstract} Produce un resumen, posiblemente de varios párrafos. Este entorno solo se define en las clases de documentos ‘article’ y ‘report’ (*note Clases de documentos::). Usar el ejemplo a continuación en la clase ‘article’ produce la exhibición de un párrafo. La opción de clase de documento ‘titlepage’ genera el resumen en una página separada (*note Opciones de la clase documento::); este es el predeterminado solo en la clase ‘report’. \begin{abstract} Comparamos todos los relatos conocidos de la propuesta realizada por Porter Alexander a Robert E Lee en el Palacio de Justicia de Appomattox que el ejército continúa en una guerra de guerrillas, a que Lee se negó. \end{abstract} El siguiente ejemplo produce un resumen de una columna en un documento de dos columnas (para una solución más flexible, usa el paquete ‘abstract’). \documentclass[twocolumn]{article} ... \begin{document} \title{Babe Ruth como progenitor cultural: un enfoque atávico} \author{Smith \\ Jones \\ Robinson\thanks{Subvención de seguimiento ferroviario.}} \twocolumn[ \begin{@twocolumnfalse} \maketitle \begin{abstract} Ruth no era solo el sultán del Swat, era todo el equipo swat. \end{abstract} \end{@twocolumnfalse} ] { % inserta a mano una nota al pie de página al final de la página \renewcommand{\thefootnote}{\fnsymbol{footnote}} \footnotetext[1]{Gracias por todo el pescado.} } 8.2 ‘array’ =========== Sinopsis: \begin{array}{COLS} COLUMN 1 ENTRY &COLUMN 2 ENTRY ... &COLUMN N ENTRY \\ ... \end{array} o: \begin{array}[POS]{COLS} COLUMN 1 ENTRY &COLUMN 2 ENTRY ... &COLUMN N ENTRY \\ ... \end{array} Produce un arreglo de matemáticas. Este entorno solo se puede usar en modo math (*note Modos::), y normalmente aparece dentro de un entorno math como ‘equation’ (*note equation::). Dentro de cada fila, las entradas de la columna están separadas por un ampersand, (‘&’). Las filas terminan con barras invertidas dobles (*note \\::). Este ejemplo muestra un arreglo de tres por tres. \begin{equation*} \chi(x) = \left| % cerca de la barra vertical \begin{array}{ccc} x-a &-b &-c \\ -d &x-e &-f \\ -g &-h &x-i \end{array} \right| \end{equation*} El argumento requerido COLS describe el número de columnas, su alineación y el formato de las regiones entre columnas. Por ejemplo, ‘\begin{array}{rcl}...\end{array}’ da tres columnas: el primero alineado a la derecha, el segundo centrado y el tercero alineado a la izquierda. *note tabular:: para la descripción completa de COLS y de otras características comunes de los dos entornos, incluido el argumento opcional POS. Hay dos formas en que ‘array’ difiere de ‘tabular’. La primera es que las entradas de ‘array’ se escriben en modo math, en estilo texto (*note Estilos math::) excepto si la definición COLS especifica la columna con ‘p{...}’, lo que hace que la entrada se escriba en modo de texto. La segunda es que, en lugar del parámetro ‘tabular’ ‘\tabcolsep’, el espacio entre columnas de LaTeX en un ‘array’ está gobernado por ‘\arraycolsep’, que da la mitad del ancho entre columnas. El predeterminado para esto es ‘5pt’ por lo que entre dos columnas viene 10pt de espacio. Para obtener arreglos con llaves el estándar es usar el paquete ‘amsmath’. Viene con entornos ‘pmatrix’ para un arreglo rodeado de paréntesis ‘(...)’, ‘bmatrix’ para un arreglo entre corchetes ‘[...]’, ‘Bmatrix’ para un arreglo rodeado de llaves ‘{...}’, ‘vmatrix’ para un arreglo rodeado de barras verticales ‘|...|’, y ‘Vmatrix’ para un arreglo rodeado por dobles barras verticales ‘||...||’, junto con otras construcciones de arreglo. El siguiente ejemplo usa el paquete ‘amsmath’. \usepackage{amsmath} % en el preámbulo \begin{equation} \begin{vmatrix}{cc} % arreglo con líneas verticales a &b \\ c &d \end{vmatrix}=ad-bc \end{equation} Hay muchos paquetes relacionados con arreglos. El paquete ‘array’ tiene muchas extensiones útiles, incluidos más tipos de columnas. El paquete ‘dcolumn’ agrega un tipo de columna para centrarse en un punto decimal. Para ambos ve la documentación en CTAN. 8.3 ‘center’ ============ Sinopsis: \begin{center} LINE1 \\ LINE2 \\ ... \end{center} Crea un nuevo párrafo que consta de una secuencia de líneas que está centrado dentro de los márgenes izquierdo y derecho. Usa doble barra invertida, ‘\\’, para obtener un salto de línea (*note \\::). Si algún texto es demasiado largo para caber en una línea, entonces LaTeX insertará un salto de línea que evita la separación de sílabas y evita estirar o encoger cualquier espacio entre palabras. Este entorno inserta espacio por encima y por debajo del cuerpo del texto. *note \centering:: para evitar dicho espacio, por ejemplo dentro de un entorno ‘figure’. Este ejemplo produce tres líneas centradas. Hay espacio extra vertical entre las dos últimas líneas. \begin{center} Una Tesis Presentada en Cumplimiento Parcial \\ de los Requisitos de \\[0.5ex] la Escuela de Ingeniería Ambiental \end{center} En este ejemplo, según el ancho de línea de la página, LaTeX puede elegir un salto de línea para la parte anterior a la barra invertida doble. Si es así, será centrar cada una de las dos líneas y si no centrará la única línea. Entonces LaTeX se romperá en la barra invertida doble y centrará el final. \begin{center} Mi padre consideraba que cualquiera que fuera a la capilla y no bebiera alcohol no debía ser tolerado.\\ Crecí en esa creencia. ---Richard Burton \end{center} Una barra invertida doble después de la línea final es opcional. Si está presente no agrega ningún espacio vertical. En un documento de dos columnas, el texto está centrado en una columna, no en la página completa. 8.3.1 ‘\centering’ ------------------ Sinopsis: {\centering ... } o \begin{group} \centering ... \end{group} Centra el material en su entorno. Se utiliza con mayor frecuencia dentro de un entorno como ‘figure’, o en un ‘parbox’. La declaración ‘\centering’ de este ejemplo hace que el gráfico sea centrado horizontalmente. \begin{figure} \centering \includegraphics[width=0.6\textwidth]{ctan_lion.png} \caption{CTAN Lion} \label{fig:CTANLion} \end{figure} El entorno de este ‘\centering’ termina con ‘\end{figure}’. A diferencia del entorno ‘center’, el comando ‘\centering’ no agrega espacio vertical por encima y por debajo del texto. Esa es su ventaja en el ejemplo anterior; no hay un exceso de espacio. Tampoco comienza un nuevo párrafo; simplemente cambia cómo LaTeX da formato a las unidades de párrafo. Si ‘ww {\centering xx \\ yy} zz’ está rodeado de líneas en blanco, entonces LaTeX creará un párrafo cuya primera línea ‘ww xx’ está centrada y cuya segunda línea, no centrada, contiene ‘yy zz’. Usualmente lo que se desea es para el alcance de la declaración para contener una línea en blanco o el comando ‘\end’ de un entorno como ‘figure’ o ‘table’ que termina la unidad de párrafo. Por lo tanto, si ‘{\centering xx \\ yy\par} zz’ está rodeado de líneas en blanco, entonces crea un nuevo párrafo con dos líneas centradas ‘xx’ y ‘yy’, seguidas de un nuevo párrafo con ‘zz’ que tiene el formato habitual. 8.4 ‘Description’ ================= Sinopsis: \begin{description} \item[ETIQUETA DEL PRIMER ELEMENTO] TEXTO DEL PRIMER ELEMENTO \item[ETIQUETA DEL SEGUNDO ELEMENTO] TEXTO DEL SEGUNDO ELEMENTO ... \end{description} Entorno para hacer una lista de elementos etiquetados. La LABEL de cada elemento está escrita en negrita y alineada a la izquierda, de modo que las etiquetas largas continúan en la primera línea del texto del elemento. Debe haber al menos un elemento; al no tener alguno causa el error LaTeX ‘Algo anda mal, tal vez un \item perdido’. Este ejemplo muestra el entorno utilizado para una secuencia de definiciones. \begin{description} \item[lama] un sacerdote. \item[llama] a una bestia. \end{description} Las etiquetas ‘lama’ y ‘llama’ se muestran en negrita, con el borde izquierdo en el margen izquierdo. Inicia la lista de elementos con el comando ‘\item’ (*note \item::). Utiliza las etiquetas opcionales, como en ‘\item[Main point]’, porque hay ningún valor predeterminado sensato. Después de ‘\item’ hay texto opcional, que puede contener varios párrafos. Dado que las etiquetas están en negrita, si el texto de la etiqueta requiere un cambio de letra dado en el estilo del argumento (*note Estilos de tipos de letra::) entonces vendrá en negrita. Por ejemplo, si el texto de la etiqueta requiere una máquina de escribir con ‘\item[\texttt{label text}]’ entonces aparecerá en negrita máquina de escribir, si está disponible. La forma más sencilla de evitar esto, en este ejemplo para obtener una máquina de escribir sin negrita, es usar un estilo declarativo: ‘\item[{\tt label text}]’. Del mismo modo, obtiene la letra romana estándar con ‘\item[{\rm texto etiqueta}]’. Para otros entornos principales de listas etiquetadas LaTeX, *note itemize:: y *note enumerate::. A diferencia de esos entornos, anidar entornos ‘description’ no cambia la etiqueta predeterminada; es negrita y alineada a la izquierda en todos los niveles. Para obtener información sobre los parámetros de diseño de la lista, incluido el valor predeterminado y para obtener información sobre cómo personalizar el diseño de la lista, *note list::. El paquete ‘enumitem’ es útil para personalizar listas. Este ejemplo cambia las etiquetas de descripción a versalitas. \renewcommand{\descriptionlabel}[1]{% {\hspace{\labelsep}\textsc{#1}}} 8.5 ‘displaymath’ ================= Sinopsis: \begin{displaymath} TEXTO MATEMÁTICO \end{displaymath} Entorno para componer el TEXTO MATEMÁTICO en su propia línea, en estilo de visualización y centrado. Para hacer que el texto quede alineado a la izquierda, usa la opción global ‘fleqn’; *note Opciones de la clase documento::. En el entorno ‘displaymath’ no se agrega ningún número de ecuación al texto de matemáticas. Una forma de obtener un número de ecuación es usar el entorno ‘equation’ (*note equation::). LaTeX no dividirá el TEXTO MATEMÁTICO entre líneas. Ten en cuenta que el paquete ‘amsmath’ tiene significativamente más extensas facilidades de ecuación mostradas. Por ejemplo, hay una serie de formas en ese paquete para dividir el texto matemático en líneas. La construcción ‘\[MATH\]’ es un sinónimo del entorno ‘\begin{displaymath} MATH \end{displaymath}’ pero este último es más fácil de trabajar en la fuente; por ejemplo, la búsqueda de un corchete puede dar falsos positivos, pero la palabra ‘displaymath’ probablemente será único. (Aparte: la construcción ‘$$MATH$$’ de Plain TeX a veces se usa erróneamente como sinónimo de ‘displaymath’. Esté no es un sinónimo, y no se admite oficialmente en LaTeX en absoluto; ‘$$’ no admite la opción ‘fleqn’ (*note Opciones de la clase documento::), tiene un espaciado vertical diferente y no realiza comprobaciones de consistencia). La salida de este ejemplo está centrada y sola en su línea. \begin{displaymath} \int_1^2 x^2\,dx=7/3 \end{displaymath} Además, el signo integral es más grande que la versión en línea que produce ‘\( \int_1^2 x^2\,dx=7/3 \)’. 8.6 ‘document’ ============== El entorno ‘document’ incluye todo el cuerpo de un documento. Se requiere en todos los documentos LaTeX. *Note Comenzar y terminar::. 8.6.1 ‘\AtBeginDocument’ ------------------------ Sinopsis: \AtBeginDocument{CODE} Guarda CODE y ejecútelo cuando ‘\begin{document}’ sea ejecutado, al final del preámbulo. El código se ejecuta después de las tablas de selección de letras se han configurado, por lo que la letra normal para el documento es la letra actual. Sin embargo, el código se ejecuta como parte del preámbulo para que no puedas hacer ninguna composición tipográfica con él. Puedes emitir este comando más de una vez; las líneas de código sucesivas se ejecutarán en el orden que les diste. 8.6.2 ‘\AtEndDocument’ ---------------------- Sinopsis: \AtEndDocument{CODE} Guarda CODE y ejecútalo cerca del final del documento. Específicamente, se ejecuta cuando se ejecuta ‘\end{document}’, antes de que termine la página final y antes de que quede flotando se procesan los entornos. Si deseas que parte del código se ejecute después de estos dos procesos, incluye un ‘\clearpage’ en el punto apropiado en CODE. Puedes emitir este comando más de una vez; las líneas de código sucesivas se ejecutarán en el orden que les diste. 8.7 ‘enumerate’ =============== Sinopsis: \begin{enumerate} \item[ETIQUETA OPCIONAL DEL PRIMER ELEMENTO] TEXTO DEL PRIMER ELEMENTO \item[ETIQUETA OPCIONAL DEL SEGUNDO ELEMENTO] TEXTO DEL SEGUNDO ELEMENTO ... \end{enumerate} Entorno para producir una lista numerada de elementos. El formato de la numeración de las etiquetas depende del nivel de anidamiento de este entorno; ve abajo. La numeración de nivel superior predeterminada es ‘1.’, ‘2.’, etc. Cada entorno de lista ‘enumerate’ debe tener al menos un elemento; no tiene ninguna causa el error LaTeX ‘Algo anda mal, tal vez un \item perdido’. Este ejemplo muestra a los dos primeros finalistas en el maratón olímpico de 1908. Como lista de nivel superior, las etiquetas aparecerían como ‘1.’ y ‘2.’. \begin{enumerate} \item Johnny Hayes (USA) \item Charles Hefferon (RSA) \end{enumerate} Inicia la lista de elementos con el comando ‘\item’ (*note \item::). Si le das a ‘\item’ un argumento opcional siguiéndolo con corchetes, como en ‘\item[Etiqueta intersticial]’, entonces el siguiente elemento continuará la secuencia interrumpida (*note \item::). Es decir, obtendrás etiquetas como ‘1.’, entonces ‘Etiqueta intersticial’, luego ‘2.’. Después de ‘\item’ hay texto opcional, que puede contener varios párrafos. Las enumeraciones se pueden anidar dentro de otros entornos ‘enumerate’, o dentro de cualquier entorno de creación de párrafos como ‘itemize’ (*note itemize::), hasta cuatro niveles de profundidad. Esto le proporciona el valor LaTeX predeterminado para el formato en cada nivel de anidamiento, donde 1 es el nivel superior, el nivel más exterior. 1. número arábigo seguido de un punto: ‘1.’, ‘2.’, ... 2. letra minúscula entre paréntesis: ‘(a)’, ‘(b)’ ... 3. número romano en minúsculas seguido de un punto: ‘i.’, ‘ii.’, ... 4. letra mayúscula seguida de un punto: ‘A.’, ‘B.’, ... El entorno ‘enumerate’ utiliza los contadores ‘\enumi’ hasta ‘\enumiv’ (*note Contadores::). Para otros entornos principales de listas etiquetadas LaTeX, *note description:: e *note itemize::. Para obtener información sobre el diseño de parámetros de lista, incluidos los valores predeterminados, y para obtener información sobre personalizar el diseño de la lista, *note list::. El paquete ‘enumitem’ es útil para personalizar listas. Para cambiar el formato de la etiqueta usa ‘\renewcommand’ (*note \newcommand y \renewcommand::) en los comandos ‘\labelenumi’ a través de ‘\labelenumiv’. Por ejemplo, esta lista de primer nivel será etiquetada con letras mayúsculas, en negrita y sin punto final. \renewcommand{\labelenumi}{\textbf{\Alph{enumi}}} \begin{enumerate} \item Se muestra en negrita A \item Se muestra en negrita B \end{enumerate} Para obtener una lista de comandos de contraetiquetado, consulta *note \alph \Alph \arabic \roman \Roman \fnsymbol::. 8.8 ‘eqnarray’ ============== El entorno ‘eqnarray’ está obsoleto. Tiene infelicidades, incluyendo el espaciado que es inconsistente con otros elementos matemáticos. (Ve “¡Evita eqnarray!” por Lars Madsen ). Nuevos documentos deben incluir el paquete ‘amsmath’ y usar el que muestra entornos matemáticos proporcionados allí, como el entorno ‘align’. Incluimos una descripción solo para completar y para trabajar con documentos antiguos. Sinopsis: \begin{eqnarray} PRIMERA FÓRMULA A LA IZQUIERDA, PRIMERA FÓRMULA EN EL MEDIO y PRIMERA FÓRMULA A LA DERECHA \\ ... \end{eqnarray} o \begin{eqnarray*} PRIMERA FÓRMULA A LA IZQUIERDA, PRIMERA FÓRMULA EN EL MEDIO y PRIMERA FÓRMULA A LA DERECHA \\ ... \end{eqnarray*} Muestra una secuencia de ecuaciones o desigualdades. Los lados izquierdo y derecho se escriben en el modo display, mientras que el medio se escribe en el modo texto. Es similar a un entorno ‘array’ de tres columnas, con elementos dentro de una fila separada por un ampersand (‘&’), y con filas separadas por dobles barras inversas ‘\\’). La forma de estrella del salto de línea (‘\\*’) también se puede usar para separar ecuaciones, y no permitirá un salto de página allí (*note \\::). La forma sin estrella ‘eqnarray’ coloca un número de ecuación en cada línea (usando el contador ‘equation’), a menos que esa línea contenga un comando ‘\nonumber’. La forma destacada ‘eqnarray*’ omite numeración de ecuaciones, mientras que por lo demás son iguales. El comando ‘\lefteqn’ se usa para dividir fórmulas largas en líneas. Escribe tu argumento en estilo de visualización alineado a la izquierda en un cuadro de ancho cero. Este ejemplo muestra tres líneas. Las dos primeras líneas forman una desigualdad, mientras que la tercera línea no tiene entrada por el lado izquierdo. \begin{eqnarray*} \lefteqn{x_1+x_2+\cdots+x_n} \\ &\leq &y_1+y_2+\cdots+y_n \\ &= &z+y_3+\cdots+y_n \end{eqnarray*} 8.9 ‘equation’ ============== Sinopsis: \begin{equation} TEXTO MATEMÁTICO \end{equation} Lo mismo que un entorno ‘displaymath’ (*note displaymath::) excepto que LaTeX pone un número de ecuación al ras del margen derecho. El número de la ecuación se genera usando el contador ‘equation’. No debe haber líneas en blanco entre ‘\begin{equation}’ y ‘\begin{equation}’, o LaTeX te dirá que falta el signo de dólar. El paquete ‘amsmath’ tiene una extensas facilidades para mostrar ecuaciones. Los nuevos documentos deben incluir este paquete. 8.10 ‘figure’ ============= Sinopsis: \begin{figure}[PLACEMENT] CUERPO DE FIGURA \caption[LOFTITLE]{TITLE} % opcional \label{LABEL} % opcional \end{figure} o: \begin{figure*}[PLACEMENT] CUERPO DE FIGURA \caption[LOFTITLE]{TITLE} % opcional \label{LABEL} % opcional \end{figure*} Las figuras son para material que no forma parte del texto normal. Un ejemplo es material que no se puede dividir en dos páginas, tal como gráficos. Debido a esto, LaTeX no escribe cifras en secuencia con texto normal, sino que los “hace flotar” a un lugar conveniente, como la parte superior de una página siguiente (*note Flotantes::). El CUERPO DE FIGURA puede consistir en gráficos importados (*note Gráficos::), o texto, comandos de LaTeX, etc. Está escrito en un ‘parbox’ de ancho ‘\textwidth’. Los posibles valores de PLACEMENT son ‘h’ para ‘aquí’, ‘t’ para ‘top’, ‘b’ para ‘bottom’ y ‘p’ para ‘en una página de flotantes separada’. Para el efecto de estas opciones en el algoritmo de colocación de flotantes, *note Flotantes::. La forma destacada ‘figure*’ se usa cuando un documento está en modo de doble columna (*note \twocolumn::). Produce una figura que abarca ambas columnas, en la parte superior de la página. Para agregar la posibilidad de colocar en la parte inferior de una página, ve la discusión de PLACEMENT ‘b’ en *note Flotantes::. La etiqueta es opcional; se usa para referencias cruzadas (*note Referencias cruzadas::). El comando opcional ‘\caption’ especifica el texto del título para la figura (*note \caption::). De manera predeterminada está numerado. Si LOFTITLE está presente, se usa en la lista de figuras en lugar de TITLE (*note Tabla de contenido etc.::). Este ejemplo hace una figura a partir de un gráfico. LaTeX colocará ese gráfico y su título en la parte superior de una página o, si se empuja al final del documento, en una página de flotantes. \usepackage{graphicx} % en el preámbulo ... \begin{figure}[t] \centering \includegraphics[width=0.5\textwidth]{CTANlion.png} \caption{El CTAN lion, por Duane Bibby} \end{figure} 8.11 ‘filecontents’ =================== Sinopsis: \begin{filecontents}[OPTION]{FILENAME} TEXT \end{filecontents} o \begin{filecontents*}[OPTION]{FILENAME} TEXT \end{filecontents*} Crea un archivo llamado FILENAME en el directorio actual (o el directorio de salida, si se especifica; *note directorio de salida::) y escribir TEXT en él. De forma predeterminada, un archivo existente no se sobrescribe. La versión sin estrella del entorno ‘filecontents’ prefija el contenido del archivo creado con un encabezado de comentarios TeX; ve el siguiente ejemplo. La versión protagonista ‘filecontents*’ no incluye el encabezado. Las opciones posibles son:: ‘force’ ‘overwrite’ La opción ‘overwrite’ para ‘filecontents’ Sobrescribe un archivo existente. ‘noheader’ Omite el encabezado. Equivale a usar ‘filecontents*’. ‘nosearch’ Solo verifica el directorio actual (y el directorio de salida, si se ha especificado) para un archivo existente, no la ruta de búsqueda completa. Estas opciones se agregaron en una versión de LaTeX de 2019. Este entorno se puede utilizar en cualquier parte del preámbulo, aunque a menudo aparece antes del comando ‘\documentclass’. Esta comúnmente se usa para crear un ‘.bib’ u otro archivo de datos similar desde el origen del documento principal, para que el archivo fuente sea autónomo. Del mismo modo, se puede usar para crear un estilo personalizado o un archivo de clase, nuevamente haciendo que la fuente sea autónoma. Por ejemplo, este documento:: \documentclass{article} \begin{filecontents}{JH.sty} \newcommand{\myname}{Jim Hef{}feron} \end{filecontents} \usepackage{JH} \begin{document} Artículo por \myname. \end{document} produce este archivo ‘JH.sty’: %% Archivo LaTeX2e `JH.sty' %% generado por el entorno `filecontents' %% de la fuente `test' el 12/10/2015. %% \newcommand{\myname}{Jim Hef{}feron} 8.12 ‘flushleft’ ================ Sinopsis: \begin{flushleft} LINE1 \\ LINE2 \\ ... \end{flushleft} Un entorno que crea un párrafo cuyas líneas están al ras del margen izquierdo e irregular al lado derecho. Si tienes filas demasiado largas entonces LaTeX las dividirá de una manera que evite la separación silábica y alargar o achicar los espacios entre palabras. Para forzar una nueva línea usa una doble barra invertida, ‘\\’. Para la forma de declaración *note \raggedright::. Esto crea un cuadro de texto que tiene como máximo 3 pulgadas de ancho, con el texto alineado a la izquierda e irregular a la derecha. \noindent\begin{minipage}{3in} \begin{flushleft} Una oración larga que será dividida por \LaTeX{} en un lugar conveniente. \\ Y, una nueva línea forzada por la doble barra invertida. \end{flushleft} \end{minipage} 8.12.1 ‘\raggedright’ --------------------- Sinopsis: {\raggedright ... } o \begin{ENVIRONMENT} \raggedright ... \end{ENVIRONMENT} Una declaración que hace que las líneas queden al ras del margen izquierdo e irregular a la derecha. Se puede usar dentro de un ENVIRONMENT como ‘quote’ o en un ‘parbox’. Para la forma del entorno *note flushleft::. A diferencia del entorno ‘flushleft’, ‘\raggedright’ el comando no inicia un nuevo párrafo; solo cambia en cómo LaTeX da formato a las unidades de párrafo. Para afectar el formato de una unidad de párrafo, el alcance de la declaración debe contener la línea en blanco o el comando ‘\end’ que finaliza la unidad de párrafo. Aquí ‘\raggedright’ en cada segunda columna evita que LaTeX haga una composición tipográfica incómoda para encajar el texto en la columna reducida. Ten en cuenta que ‘\raggedright’ está dentro de llaves ‘{...}’ para delimitar su efecto. \begin{tabular}{rp{2in}} Equipo alfa &{\raggedright Este equipo hace todo el trabajo real.} \\ Equipo beta &{\raggedright Este equipo se asegura de que el enfriador de agua nunca esté vacío.} \\ \end{tabular} 8.13 ‘flushright’ ================= \begin{flushright} LINE1 \\ LINE2 \\ ... \end{flushright} Un entorno que crea un párrafo cuyas líneas están al ras del margen derecho e irregular al izquierdo. Si tienes filas demasiado largas para ajustarse a los márgenes, entonces LaTeX los dividirá de una manera que evita la división con guiones y la ampliación o reducción de los espacios entre palabras. Para forzar una nueva línea usa una barra invertida doble, ‘\\’. Para la forma de declaración *note \raggedleft::. Para ver un ejemplo relacionado con este entorno, *note flushleft::, donde uno solo tiene mutatis mutandis para reemplazar ‘flushleft’ por ‘flushright’. 8.13.1 ‘\raggedleft’ -------------------- Sinopsis: {\raggedleft ... } o \begin{ENVIRONMENT} \raggedleft ... \end{ENVIRONMENT} Una declaración que hace que las líneas queden al ras del margen derecho e izquierdo irregular. Se puede usar dentro de un ENVIRONMENT como ‘quote’ o en un ‘parbox’. Para la forma del entorno *note flushright::. A diferencia del entorno ‘flushright’, ‘\raggedleft’ el comando no inicia un nuevo párrafo; solo cambia cómo LaTeX da formato a las unidades de párrafo. Para afectar el formato de una unidad de párrafo, el alcance de la declaración debe contener la línea en blanco o el comando ‘\end’ que finaliza la unidad de párrafo. Para ver un ejemplo relacionado con este entorno, *note \raggedright::, donde uno solo tiene mutatis mutandis para reemplazar ‘\raggedright’ por ‘\raggedleft’. 8.14 ‘itemize’ ============== Sinopsis: \begin{itemize} \item[ETIQUETA OPCIONAL DEL PRIMER ELEMENTO] TEXTO DEL PRIMER ELEMENTO \item[ETIQUETA OPCIONAL DEL SEGUNDO ELEMENTO] TEXTO DEL SEGUNDO ELEMENTO ... \end{itemize} Produce una “lista desordenada”, a veces denominada lista con viñetas. Ahí debe haber al menos un ‘\item’ dentro del entorno; no tiene ninguna causa el error LaTeX ‘Algo anda mal, tal vez un \item faltante’. Esto da una lista de dos elementos. \begin{itemize} \item Dibujo a lápiz y acuarela por Cassandra \item Retrato de arroz \end{itemize} Con la configuración regional predeterminada — sin cargar, por ejemplo, el paquete ‘babel’ con otro idioma que no sea inglés—como una lista de nivel superior cada etiqueta saldría como una viñeta, •. El formato del etiquetado depende del nivel de anidamiento; ve abajo. Inicia la lista de elementos con el comando ‘\item’ (*note \item::). Si le das a ‘\item’ un argumento opcional entre corchetes siguiéndolo, como en ‘\item[ETIQUETA OPTIONAL]’, entonces de manera predeterminada ETIQUETA OPCIONAL aparecerá en negrita y alineada a la derecha, por lo que se podría extender hasta el margen izquierdo. Para las etiquetas que están niveladas a la izquierda, consulta el entorno *note description::. Después del ‘\item’ está el texto del elemento, que puede estar vacío o contener varios párrafos. Las listas desordenadas se pueden anidar una dentro de otra, hasta cuatro niveles de profundidad. También se pueden anidar en otros entornos de creación de párrafos, como ‘enumerate’ (*note enumerate::). El entorno ‘itemize’ usa los comandos ‘\labelitemi’ a través de ‘\labelitemiv’ para generar la etiqueta predeterminada (ten en cuenta la convención de números romanos en minúsculas al final de los nombres de los comandos que significan el nivel de anidamiento). Estas son las marcas predeterminadas en cada nivel. 1. • (bullet, de ‘\textbullet’) 2. -- (bold en-dash, de ‘\normalfont\bfseries\textendash’) 3. * (asterisco, de ‘\textasteriskcentered’) 4. . (verticalmente centrado dot, representado aquí como un punto, de ‘\textperiodcentered’) Cambia las etiquetas con ‘\renewcommand’. Por ejemplo, esto hace que el primer nivel use diamantes. \renewcommand{\labelitemi}{$\diamond$} La distancia entre el margen izquierdo del entorno envolvente y el margen izquierdo de la lista ‘itemize’ está determinado por el parámetros ‘\leftmargini’ a ‘\leftmarginvi’. (Esto también usa la convención de usar números romanos en minúsculas al final del nombre del comando para indicar el nivel de anidamiento). Los valores predeterminados son: ‘2.5em’ en el nivel 1 (‘2em’ en modo de dos columnas), ‘2.2em’ en el nivel 2, ‘1.87em’ en el nivel 3 y ‘1.7em’ en el nivel 4, con valores más pequeños para niveles anidados más profundos. Para otros entornos principales de listas etiquetadas LaTeX, *note description:: y *note enumerate::. ‘itemize’, los entornos ‘enumerate’ y ‘description’ usan la misma lista de parámetros de diseño. Para obtener una descripción, incluidos los valores predeterminados, y para obtener información sobre cómo personalizar el diseño de la lista, *note list::. El paquete ‘enumitem’ es útil para personalizar listas. Este ejemplo reduce en gran medida el espacio del margen para los elementos detallados más externos de listas. \setlength{\leftmargini}{1.25em} % predeterminado 2.5em Especialmente para listas con artículos cortos, puede ser deseable eludir espacio entre elementos. Aquí hay un ejemplo que define un entorno ‘itemize*’ sin espacios adicionales entre elementos o entre párrafos dentro de un solo elemento (‘\parskip’ no es específico de la lista, *note \parindent y \parskip::): \newenvironment{itemize*}% {\begin{itemize}% \setlength{\itemsep}{0pt}% \setlength{\parsep}{0pt}}% \setlength{\parskip}{0pt}}% {\end{itemize}} 8.15 entorno ‘letter’: escribir cartas ====================================== Este entorno se utiliza para crear cartas. *Note Cartas::. 8.16 ‘list’ =========== Sinopsis: \begin{list}{LABELING}{SPACING} \item[ETIQUETA OPCIONAL DEL PRIMER ELEMENTO] TEXTO DEL PRIMER ELEMENTO \item[ETIQUETA OPCIONAL DEL SEGUNDO ELEMENTO] TEXTO DEL SEGUNDO ELEMENTO ... \end{list} Un entorno para la construcción de listas. Ten en cuenta que este entorno no suele aparecer en el cuerpo del documento. La mayoría de las listas creadas por los autores de LaTeX son las que vienen estándar: los entornos ‘description’, ‘enumerate’ e ‘itemize’ (*note description::, *note enumerate:: y *note itemize::). En cambio, el entorno ‘list’ se usa con mayor frecuencia en macros. Por ejemplo, muchos entornos LaTeX estándar que no funcionan inmediatamente parecen ser listas, de hecho están construidos usando ‘list’, incluyendo ‘quotation’, ‘quote’ y ‘center’ (*note comillas y citas::, *note center::). Este usa el entorno ‘list’ para definir un nuevo entorno personalizado. \newcounter{namedlistcounter} % número de elementos \newenvironment{named} {\begin{list} {Item~\Roman{namedlistcounter}.} % etiquetado {\usecounter{namedlistcounter} % establece el contador \setlength{\leftmargin}{3.5em}} % establece el espaciado } {\end{list}} \begin{named} \item Se muestra como ``Item~I.'' \item[Etiqueta especial.] Se muestra como ``Etiqueta especial.'' \item Se muestra como ``Item~II.'' \end{named} El primer argumento obligatorio LABELING especifica el valor predeterminado de etiquetado de los elementos de la lista. Puede contener comandos de texto y LaTeX, como arriba donde contiene ‘Item’ y ‘\Roman{...}’. LaTeX forma la etiqueta poniendo el argumento LABELING en un cuadro de ancho ‘\labelwidth’. Si la etiqueta es más ancha que eso, el material adicional se extiende a la derecha. Al hacer una instancia de una ‘list’ puedes redefinir el etiquetado predeterminado dando a ‘\item’ un argumento opcional al incluir corchetes y el texto, como en la ‘\item[Etiqueta especial.]’; *note \item::. El segundo argumento obligatorio SPACING tiene una lista de comandos. Esta lista puede estar vacía. Un comando que puede entrar aquí es ‘\usecounter{COUNTERNAME}’ (*note \usecounter::). Utiliza este diciéndole a LaTeX que numere los elementos usando el contador dado. El contador se restablecerá a cero cada vez que LaTeX ingrese al entorno, y el contador se incrementa en uno cada vez que LaTeX encuentra un ‘\item’ que no tiene un argumento opcional. Otro comando que puede ir en SPACING es ‘\makelabel’, que construye el cuadro de etiquetas. De manera predeterminada pone el contenido volcado a la derecha. Su único argumento es la etiqueta, que composiciones tipográficas en modo LR (*note Modos::). Un ejemplo de cambiar su definición es la del ejemplo del ‘named’ anterior, antes de la definición del entorno añade ‘\newcommand{\namedmakelabel}[1]{\textsc{#1}}’, y entre el comando ‘\setlength’ y el paréntesis que cierra el argumento SPACING también agrega ‘\let\makelabel\namedmakelabel’. Luego, las etiquetas se compondrán en versalitas. Del mismo modo, cambiando la segunda línea del código a ‘\let\makelabel\fbox’ pone las etiquetas dentro de una caja enmarcada. A continuación se muestra otro ejemplo del comando ‘\makelabel’, en la definición del entorno ‘redlabel’. También a menudo en SPACING hay comandos para redefinir el espacio para la lista. A continuación se muestran los parámetros de espaciado con sus valores predeterminados. (Los valores predeterminados para entornos derivados como ‘itemize’ pueden ser diferentes a los valores que se muestran aquí). Consulta también la siguiente figura de lista. Cada uno tiene una longitud (*note Longitudes::). Los espacios verticales normalmente son longitudes elásticas, con componentes ‘plus’ y ‘minus’, para darle flexibilidad a TeX en la configuración de la página. Cambiar cada uno con un comando como ‘\setlength{itemsep}{2pt plus1pt minus1pt}’. Para algunos efectos, estas longitudes deben ser cero o negativas. ‘\itemindent’ Sangría de espacio horizontal adicional, más allá de ‘leftmargin’, de la primera línea de cada elemento. Su valor predeterminado es ‘0pt’. ‘\itemsep’ Espacio vertical entre elementos, más allá del ‘\parsep’. Los valores predeterminados para los tres primeros niveles en las clases LaTeX ‘article’, ‘book’ y ‘report’ con un tamaño de 10 puntos son: ‘4pt plus2pt minus 1pt’, ‘\parsep’ (es decir, ‘2pt plus 1pt minus 1pt’), y ‘\topsep’ (es decir, ‘2pt plus 1pt minus 1pt’). Los valores predeterminados en 11 puntos son: ‘4.5pt plus 2pt minus 1pt’, ‘\parsep’ (es decir, ‘2pt plus 1pt minus 1pt’) y ‘\topsep’ (es decir, ‘2pt plus 1pt minus 1pt’). Los valores predeterminados en 12 puntos son: ‘5pt plus 2.5pt minus 1pt’, ‘\parsep’ (es decir, ‘2.5pt plus 1pt minus 1pt’), y ‘\topsep’ (es decir, ‘2.5pt plus 1pt minus 1pt’). ‘\labelsep’ Espacio horizontal entre la etiqueta y el texto de un elemento. El valor predeterminado para las clases LaTeX ‘article’, ‘book’, y ‘report’ es ‘0.5em’. ‘\labelwidth’ Ancho horizontal. La caja que contiene la etiqueta nominalmente es así de ancha. Si ‘\makelabel’ devuelve un texto más ancho que este, entonces la primera línea del elemento se sangrará para dejar espacio para este material adicional. Si ‘\makelabel’ devuelve texto de ancho menor o igual que ‘\labelwidth’ entonces el valor predeterminado de LaTeX es que la etiqueta está compuesta al ras en una caja de este ancho. El borde izquierdo del cuadro de etiqueta es ‘\leftmargin’+‘\itemindent’-‘\labelsep’-‘\labelwidth’ del margen izquierdo del entorno envolvente. El valor predeterminado para las clases ‘article’, ‘book’ y ‘report’ de LaTeX en el nivel superior es ‘\leftmargini’-‘\labelsep’, (que es ‘2em’ en modo una columna y ‘1.5em’ en modo de dos columnas). En el segundo nivel es ‘\leftmarginii’-‘\labelsep’, y en el tercer nivel es ‘\leftmarginiii’-‘\labelsep’. Estas definiciones hacen que el borde izquierdo de la etiqueta coincida con el margen izquierdo del entorno envolvente. ‘\leftmargin’ Espacio horizontal entre el margen izquierdo del entorno envolvente (o el margen izquierdo de la página si se trata de una lista de nivel superior), y el margen izquierdo de esta lista. No debe ser negativo. En las clases de documentos estándar de LaTeX, una lista de nivel superior tiene este conjunto al valor de ‘\leftmargini’, mientras que una lista anidada dentro una lista de nivel superior tiene este margen establecido en ‘\leftmarginii’. Las listas más profundamente anidadas obtienen los valores de ‘\leftmarginiii’ a través de ‘\leftmarginvi’. (La anidación superior al nivel cinco genera el mensaje de error ‘Anidado demasiado profundo’). Los valores predeterminados para los primeros tres niveles en las clases LaTeX ‘article’, ‘book’ y ‘report’ son: ‘\leftmargini’ es ‘2.5em’ (en modo de dos columnas, ‘2em’), ‘\leftmarginii’ es ‘2.2em’ y ‘\leftmarginiii’ es ‘1.87em’. ‘\listparindent’ Espacio horizontal de sangría de línea adicional, más allá de ‘\leftmargin’, para el segundo y posteriores párrafos dentro de una lista ‘item’. Un valor negativo lo convierte en “outdent”. Su valor predeterminado es ‘0pt’. ‘\parsep’ Espacio vertical entre párrafos dentro de un elemento. Los valores predeterminados para los primeros tres niveles en las clases LaTeX ‘article’, ‘book’ y ‘report’ con un tamaño de 10 puntos son: ‘4pt plus 2pt minus 1pt’, ‘2pt plus 1pt minus 1pt’ y ‘0pt’. Los valores predeterminados en tamaño de 11 puntos son: ‘4.5pt plus 2pt minus 1pt’, ‘2pt plus1pt minus1pt’, y ‘0pt’. Los valores predeterminados en tamaño de 12 puntos son: ‘5pt plus 2.5pt minus 1pt’, ‘2.5pt plus 1pt minus 1pt’ y ‘0pt’. ‘\partopsep’ Espacio vertical agregado, más allá de ‘\topsep’+‘\parskip’, en la parte superior y la parte inferior de todo el entorno si la instancia de la lista está precedida por una línea en blanco. (Una línea en blanco en la fuente LaTeX antes de la lista cambia el espaciado en la parte superior e inferior de la lista; si la línea siguiente a la lista está en blanco, no importa). Los valores predeterminados para los primeros tres niveles en las clases LaTeX ‘article’, ‘book’ y ‘report’ con un tamaño de 10 puntos son: ‘2pt plus 1pt minus 1pt’, ‘2pt plus 1pt minus 1pt’ y ‘1pt plus0pt minus1pt’. Los valores predeterminados en 11 puntos son: ‘3pt plus1pt minus1pt’, ‘3pt plus 1pt minus 1pt’ y ‘1pt plus0pt minus 1pt’). Los valores predeterminados en 12 puntos son: ‘3pt plus 2pt minus 3pt’, ‘3pt plus 2pt minus 2pt’ y ‘1pt plus0pt minus 1pt’. ‘\rightmargin’ Espacio horizontal entre el margen derecho de la lista y el margen derecho del entorno envolvente. Su valor predeterminado es ‘0pt’. No debe ser negativo. ‘\topsep’ Espacio vertical agregado a la parte superior e inferior de la lista, además a ‘\parskip’ (*note \parindent y \parskip::). Los valores predeterminados para los tres primeros niveles en las clases LaTeX ‘article’, ‘book’ y ‘report’ con un tamaño de 10 puntos son: ‘8pt plus 2pt minus 4pt’, ‘4pt plus 2pt minus 1pt’ y ‘2pt plus 1pt minus 1pt’. Los valores predeterminados en 11 puntos son: ‘9pt plus 3pt minus 5pt’, ‘4.5pt plus 2pt minus 1pt’ y ‘2pt plus 1pt minus 1pt’. Los valores predeterminados para 12 puntos son: ‘10pt plus 4pt minus 6pt’, ‘5pt plus 2.5pt minus 1pt’, y ‘2.5pt plus 1pt minus 1pt’. Esto muestra las distancias horizontal y vertical. ....................................................................... ..............Surrounding environment, preceding material.............. - | v0 |---h0--|-h1-| | ..Label.. .....First item..................................... - ............................................................ ............................................................ - | v1 ........First item, second paragraph .................. - |-h2-| | v2 | ..Label.. .....Second item.................................... - ............................................................ ............................................................ - |-h3--|-h4-| |-h5-| |v3 | ..............Surrounding environment, following material.............. - ....................................................................... Las longitudes que se muestran se enumeran a continuación. La relación clave es que el borde derecho del paréntesis para H1 es igual al borde derecho del corchete para H4, de modo que el borde izquierdo del cuadro de etiqueta esté en H3+H4-(H0+H1). V0 ‘\topsep’ + ‘\parskip’ si el entorno de la lista no comienza un nuevo párrafo, y ‘\topsep’+‘\parskip’+‘\partopsep’ si lo comienza V1 ‘\parsep’ V2 ‘\itemsep’+‘\parsep’ V3 Igual que V0. (Este espacio se ve afectado por si una línea en blanco aparece en la fuente por encima del entorno; si una línea en blanco aparece en la fuente debajo del entorno no importa). H0 ‘\labelwidth’ H1 ‘\labelsep’ H2 ‘\listparindent’ H3 ‘\leftmargin’ H4 ‘\itemindent’ H5 ‘\rightmargin’ Los márgenes izquierdo y derecho de la lista, que se muestran arriba como H3 y H5, son con respecto a las proporcionadas por el entorno circundante, o con respecto a los márgenes de página para una lista de nivel superior. El ancho de línea utilizado para componer los elementos de la lista es ‘\linewidth’ (*note Parámetros de composición de página::). Por ejemplo, establece el margen izquierdo de la lista para que sea una cuarta parte de la distancia entre los márgenes izquierdo y derecho del entorno envolvente con ‘\setlength{\leftmargin}{0.25\linewidth}’. Los saltos de página en una estructura de lista están controlados por los tres parámetros a continuación. Para cada uno, el valor predeterminado de LaTeX es ‘-\@lowpenalty’, es decir, ‘-51’. Porque es negativo, de alguna manera fomenta un salto de página en cada punto. Cambiarlo con, por ejemplo, ‘\@beginparpenalty=9999’; un valor de 10000 prohíbe un salto de página. ‘\@beginparpenalty’ La penalización de salto de página por romper antes de la lista (predeterminado ‘-51’). ‘\@itempenalty’ La penalización por salto de página al romper antes de un elemento de lista (predeterminado ‘-51’). ‘\@endparpenalty’ La penalización de salto de página por romper después de una lista (predeterminado ‘-51’). El paquete ‘enumitem’ es útil para personalizar listas. Este ejemplo tiene las etiquetas en rojo. Están numeradas, y el borde izquierdo de la etiqueta se alinea con el borde izquierdo del texto del elemento. *Note \usecounter::. \usepackage{color} \newcounter{cnt} \newcommand{\makeredlabel}[1]{\textcolor{red}{#1.}} \newenvironment{redlabel} {\begin{list} {\arabic{cnt}} {\usecounter{cnt} \setlength{\labelwidth}{0em} \setlength{\labelsep}{0.5em} \setlength{\leftmargin}{1.5em} \setlength{\itemindent}{0.5em} % equals \labelwidth+\labelsep \let\makelabel=\makeredlabel } } {\end{list}} 8.16.1 ‘\item’: Una entrada en una lista ---------------------------------------- Sinopsis: \item texto del elemento o \item[OPTIONAL-LABEL] texto del elemento Una entrada en una lista. Las entradas están precedidas por una etiqueta, cuyo valor predeterminado depende del tipo de lista. Porque la etiqueta opcional está entre corchetes ‘[...]’, si tienes un elemento cuyo texto comienza con [, tienes que ocultar el corchete dentro de las llaves, como en: ‘\item {[} es un corchete de apertura’; de lo contrario, LaTeX pensará en la marca como el comienzo de una etiqueta opcional. Del mismo modo, si el artículo tiene la etiqueta opcional y necesitas un corchete de cierre dentro de esa etiqueta, lo debes ocultar en la misma forma: ‘\item[Corchete de cierre, {]}]’. *Note Sintaxis del comando LaTeX::. En este ejemplo, la lista de enumeración tiene dos elementos que usan el valor de etiqueta predeterminado y otra que usa la etiqueta opcional. \begin{enumerate} \item Moe \item[a veces] Shemp \item Larry \end{enumerate} El primer elemento está etiquetado como ‘1.’, el segundo elemento está etiquetado ‘a veces’, y el tercer elemento está etiquetado como ‘2.’. Porque de la etiqueta opcional en el segundo artículo, el tercer artículo no está etiquetado ‘3.’. 8.16.2 ‘trivlist’: Una forma restringida de ‘list’ -------------------------------------------------- Sinopsis: \begin{trivlist} ... \end{trivlist} Una versión restringida del entorno list, en la que los márgenes no son sangrados y un ‘\item’ sin un argumento opcional no produce texto. Se utiliza con mayor frecuencia en macros, para definir un entorno en el que el comando ‘\item’ es parte de la definición del entorno. Para instancia, el entorno ‘center’ se define esencialmente como este: \newenvironment{center} {\begin{trivlist}\centering\item\relax} {\end{trivlist}} El uso de ‘trivlist’ de esta manera permite que la macro herede algún código común: combinar el espacio vertical de dos entornos adyacentes; detectar si el texto que sigue al entorno debe ser considerado un nuevo párrafo o una continuación del anterior; ajustar los márgenes izquierdo y derecho para un posible entorno de lista anidada. Específicamente, ‘trivlist’ usa los valores actuales de los parámetros de lista (*note list::), excepto que ‘\parsep’ se establece en el valor de ‘\parskip’, y ‘\leftmargin’, ‘\labelwidth’, e ‘\itemindent’ se establecen en cero. Este ejemplo genera los elementos como dos párrafos, excepto que (de manera predeterminada) no tienen sangría de párrafo y están separados verticalmente. \begin{trivlist} \item La \textit{Sorpresa} no es antigua; nadie la llamaría vieja. \item Ella tiene un arco de farol, lindas líneas. \end{trivlist} 8.17 ‘math’ =========== Sinopsis: \begin{math} MATH \end{math} El entorno ‘math’ inserta material dado MATH dentro del texto en ejecución. ‘\(...\)’ y ‘$...$’ son sinónimos. *Note Fórmulas math::. 8.18 ‘minipage’ =============== Sinopsis: \begin{minipage}{WIDTH} CONTENIDO \end{minipage} o \begin{minipage}[POSITION][HEIGHT][INNER-POS]{WIDTH} CONTENIDO \end{minipage} Pon CONTENIDO en un cuadro que tenga un ancho de WIDTH. Esto es como una versión pequeña de una página; puede contener sus propias notas al pie, listas detalladas, etc. (Hay algunas restricciones, incluyendo que no puede tener flotante). Este cuadro no se dividirá entre páginas. Entonces ‘minipage’ es similar a ‘\parbox’ (*note \parbox::) pero aquí puedes tener párrafos. Este ejemplo tendrá 3 pulgadas de ancho y tiene dos párrafos. \begin{minipage}{3in} Stephen Kleene fue uno de los fundadores de la Teoría de la Computación. Fue estudiante de Iglesia, escribió tres textos influyentes, fue presidente de la Asociación de Lógica Simbólica, y ganó la Medalla Nacional de Ciencias. \end{minipage} Ve adelante, para una explicación de la sangría de párrafo dentro de una ‘minipage’. El argumento requerido WIDTH es una longitud rígida (*note Longitudes::). Da el ancho de la caja en la que se compone CONTENIDO. Hay tres argumentos opcionales, POSITION, HEIGHT e INNER-POS. No es necesario incluir los tres. Por ejemplo, obtener la POSITION predeterminada y establecer HEIGHT con ‘\begin{minipage}[c][2.54cm]{\columnwidth} CONTENT \end{minipage}’. (Obtiene la altura natural con un argumento vacío, ‘[]’). El argumento opcional POSITION gobierna cómo ‘minipage’ se alinea verticalmente con el material circundante. ‘c’ (sinónimo ‘m’) Predeterminado. Posiciona la ‘minipage’ para que su centro vertical se alinee con el centro de la línea de texto adyacente. ‘t’ Alinea la línea base de la línea superior en la ‘minipage’ con la línea base del texto circundante (el ‘\vtop’ de TeX simple). ‘b’ Alinea la línea base de la línea inferior en la ‘minipage’ con la línea base del texto circundante (el ‘\vbox’ de TeX simple). Para ver los efectos de estos, contrasta esta ejecución ---\begin{minipage}[c]{0.25in} primero\\ segundo\\ tercero \end{minipage} con los resultados de cambiar ‘c’ a ‘b’ o ‘t’. El argumento opcional HEIGHT es una longitud rígida (*note Longitudes::). Establece la altura de la ‘minipage’. Puedes ingresar cualquier valor más grande que, igual o más pequeño que el código natural de ‘minipage’ height y LaTeX no darán un error o una advertencia. También puedes establecer a una altura de cero o un valor negativo. El último argumento opcional INNER-POS controla la ubicación de CONTENIDO dentro del cuadro. Estos son los valores posibles (el predeterminado es el valor de POSITION). ‘t’ Coloca CONTENIDO en la parte superior del cuadro. ‘c’ Lo coloca en el centro vertical. ‘b’ Lo coloca en el fondo de la caja. ‘s’ Estira CONTENIDO verticalmente; debe contener espacio elástico verticalmente. El argumento INNER-POS tiene sentido cuando la opción HEIGHT se establece en un valor mayor que la altura natural de ‘minipage’. Para ver el efecto de las opciones, ejecuta este ejemplo con las distintas opciones en lugar de ‘b’. Texto antes \begin{center} ---\begin{minipage}[c][3in][b]{0.25\textwidth} primero\\ segundo\\ tercero \end{minipage} \end{center} Texto después De manera predeterminada, los párrafos no tienen sangría en una ‘minipage’. Cambio que con un comando como ‘\setlength{\parindent}{1pc}’ en el inicio de CONTENIDO. Las notas al pie en un entorno ‘minipage’ se manejan de una manera que es particularmente útil para poner notas a pie de página en figuras o tablas. Para el comando ‘\footnote’ o ‘\footnotetext’ coloca la nota al pie en la parte inferior de la minipágina en lugar de en la parte inferior de la página, y usa el contador ‘\mpfootnote’ en lugar del contador ordinario ‘footnote’ (*note Contadores::). Esto coloca la nota al pie en la parte inferior de la tabla, no en la parte inferior de la página. \begin{center} % centra la minipágina en la línea \begin{minipage}{2.5in} \begin{center} % centra la tabla dentro de la minipágina \begin{tabular}{ll} \textsc{Monarca} &\textsc{Reinado} \\ \hline Isabel II &96 años\footnote{hasta su fallecimiento} \\ Victoria &63 años \\ Jorge III &59 años \end{tabular} \end{centro} \end{minipage} \end{center} Si anidas minipáginas, hay una rareza al usar notas al pie. Las notas al pie aparecen en la parte inferior del texto terminadas por la siguiente ‘\end{minipage}’ que puede no ser su lugar lógico. Esto coloca una tabla que contiene datos al lado de un gráfico de mapa. Ellos están centrados verticalmente. % siunitx para tener el especificador de columna S, % que alinea los números en su punto decimal. \usepackage{siunitx} \newcommand*{\vcenteredhbox}[1]{\begin{tabular}{@{}c@{}}#1\end{tabular}} ... \begin{center} \vcenteredhbox{\includegraphics[width=0.3\textwidth]{nyc.png}} \hspace{0.1\textwidth} \begin{minipage}{0.5\textwidth} \begin{tabular}{r|S} % \multicolumn para eliminar la barra vertical entre los encabezados % de las columnas \multicolumn{1}{r}{Borough} & % llaves para evitar que siunitx malinterprete el % período como separador decimal {Pop. (million)} \\ \hline The Bronx &1.5 \\ Brooklyn &2.6 \\ Manhattan &1.6 \\ Queens &2.3 \\ Staten Island &0.5 \end{tabular} \end{minipage} \end{center} 8.19 ‘picture’ ============== Sinopsis: \begin{picture}(WIDTH,HEIGHT) COMANDO PICTURE \end{picture} o \begin{picture}(WIDTH,HEIGHT)(XOFFSET,YOFFSET) COMANDO PICTURE \end{picture} Donde puede haber cualquier número de COMANDO PICTURE. Un entorno para crear imágenes simples que contienen líneas, flechas, cuadros, círculos y texto. Este entorno no es obsoleto, sino que los nuevos documentos suelen utilizar sistemas de creación de gráficos mucho más potentes, como TikZ, PSTricks, MetaPost o Asymptote. Ninguno de estos están cubiertos en este documento; ve CTAN. Para empezar, aquí hay un ejemplo que muestra la ley del paralelogramo para sumar vectores. \setlength{\unitlength}{1cm} \begin{picture}(6,6) % cuadro de imagen tendrá 6 cm de ancho por % 6 cm de alto \put(0,0){\vector(2,1){4}} % por cada 2 sobre este vector sube 1 \put(2,1){\makebox(0,0)[l]{\ primer etapa}} \put(4,2){\vector(1,2){2}} \put(5,4){\makebox(0,0)[l]{\ segunda etapa}} \put(0,0){\vector(1,1){6}} \put(3,3){\makebox(0,0)[r]{sum\ }} \end{picture} El entorno ‘picture’ tiene un argumento requerido, un par de números reales positivos (WIDTH, HEIGHT). Multiplica estos por el valor de ‘\unitlength’ para obtener el tamaño nominal de la salida, es decir, el espacio que reserva LaTeX en la página de salida. Este tamaño nominal no es necesario saber qué tan grande es realmente la imagen; LaTeX dibujará cosas de picture fuera de la caja de la imagen. Este entorno también tiene un argumento opcional (XOFFSET, YOFFSET). Se utiliza para cambiar el origen. A diferencia de la mayoría de los argumentos opcionales, éste no está contenido entre corchetes. Al igual que con el argumento requerido, consiste en un par de dos números reales, pero estos también pueden ser negativos o nulos. Multiplica estos por ‘\unitlength’ para obtener las coordenadas del punto en la esquina inferior izquierda de la imagen. Por ejemplo, si ‘\unitlength’ se ha establecido en ‘1mm’, el comando \begin{picture}(100,200)(10,20) produce una caja de 100 milímetros de ancho y 200 milímetros de alto. El origen de la imagen es el punto (10mm, 20mm) y, por lo tanto, la esquina inferior izquierda está allí, y la esquina superior derecha está en (110mm, 220 mm). Cuando primero dibujes una imagen, normalmente omite el argumento opcional, dejando el origen en la esquina inferior izquierda. Si luego deseas modificar tu imagen cambiando todo, solo puedes agregar el argumento opcional apropiado. Cada COMANDO PICTURE le dice a LaTeX dónde colocar algo proporcionando su posición. Una “position” es un par como ‘(2.4,-5)’ dando las coordenadas x e y. Una “coordenada” no es una longitud, es un número real (puede tener un punto decimal o un signo menos). Eso especifica una longitud en múltiplos de la unidad de longitud ‘\unitlength’, por lo que si ‘\unitlength’ se ha establecido en ‘1cm’, entonces la coordenada ‘2.54’ especifica una longitud de 2.54 centímetros. El valor predeterminado de LaTeX para ‘\unitlength’ es ‘1pt’. Es una longitud rígida (*note Longitudes::). Cámbialo con el comando ‘\setlength’ (*note \setlength::). Haz este cambio solo fuera de un entorno ‘picture’. El entorno ‘picture’ admite el uso de expresiones aritméticas estándar como números. Las coordenadas se dan con respecto a un origen, que de manera predeterminada está en la esquina inferior izquierda de la imagen. Ten en cuenta que cuando aparece una posición como argumento, como con ‘\put(1,2){...}’, no está encerrado entre llaves ya que los paréntesis sirven para delimitar el argumento. También, a diferencia de algunos sistemas de gráficos por ordenador, las coordenadas ‘y’ más grandes son más arriba en la página, por ejemplo, y = 1 es _arriba_ y = 0. Hay cuatro formas de poner cosas en una imagen: ‘\put’, ‘\multiput’, ‘\qbezier’ y ‘\graphpaper’. Más a menudo se usa ‘\put’. Este \put(11.3,-0.3){...} coloca el objeto con su punto de referencia en las coordenadas (11.3,-0.3). Los puntos de referencia para varios objetos serán descritos abajo. El comando ‘\put’ crea un “LR box” (*note Modos::). Cualquier cosa que pueda ir en un ‘\mbox’ (*note \mbox y \makebox::) puede ir en el argumento de texto del comando ‘\put’. El punto de referencia será la esquina inferior izquierda de la caja. En esta imagen \setlength{\unitlength}{1cm} ...\begin{picture}(1,1) \put(0,0){\line(1,0){1}} \put(0,0){\line(1,1){1}} \end{picture} los tres puntos están ligeramente a la izquierda del punto del ángulo formado por las dos líneas. (Además, ‘\line(1,1){1}’ no requiere una línea de longitud uno; más bien la línea tiene un cambio en la coordenada x de 1). Los comandos ‘\multiput’, ‘qbezier’ y ‘graphpaper’ están descritos abajo. También puedes utilizar este entorno para colocar material arbitrario en una ubicación exacta. Por ejemplo: \usepackage{color,graphicx} % en el preámbulo ... \begin{center} \setlength{\unitlength}{\textwidth} \begin{picture}(1,1) % deja espacio, ancho de \textwidth y alto \put(0,0){\includegraphics[width=\textwidth]{desertedisland.jpg}} \put(0.25,0.35){\textcolor{red}{Guarda X aquí}} \end{picture} \end{center} La red X será precisamente una cuarta parte del ‘\textwidth’ de el margen izquierdo y ‘0.35\textwidth’ hacia arriba desde la parte inferior de la imagen. Otro ejemplo de este uso es poner un código similar en el encabezado de página para obtener material repetido en cada una de las páginas de un documento. 8.19.1 ‘\put’ ------------- Sinopsis: \put(XCOORD,YCOORD){CONTENT} Coloca CONTENT en la coordenada (XCOORD,YCOORD). Ve la discusión de coordenadas y ‘\unitlength’ en *note picture::. El CONTENIDO se procesa en modo LR (*note Modos::) por lo que no puede contener saltos de línea. Esto incluye el texto en la ‘picture’. \put(4.5,2.5){Aplica el \textit{unpoke} move} El punto de referencia, la ubicación (4.5,2.5), es la parte inferior izquierda del texto, en la parte inferior izquierda de ‘A’. 8.19.2 ‘\multiput’ ------------------ Sinopsis: \multiput(X,Y)(DELTA_X,DELTA_Y){NUM-COPIES}{OBJ} Copia OBJ un total de NUM-COPIES veces, con un incremento de DELTA_X,DELTA_Y. El OBJ aparece primero en la posición (x,y), entonces en (x+\delta_x,y+\delta_y), y así sucesivamente. Esto dibuja una cuadrícula simple con cada quinta línea en negrita (ve también *note \graphpaper::). \begin{picture}(10,10) \linethickness{0.05mm} \multiput(0,0)(1,0){10}{\line(0,1){10}} \multiput(0,0)(0,1){10}{\line(1,0){10}} \linethickness{0.5mm} \multiput(0,0)(5,0){3}{\line(0,1){10}} \multiput(0,0)(0,5){3}{\line(1,0){10}} \end{picture} 8.19.3 ‘\qbezier’ ----------------- Sinopsis: \qbezier(X1,Y1)(X2,Y2)(X3,Y3) \qbezier[NUM](X1,Y1)(X2,Y2)(X3,Y3) Dibuja una curva de Bézier cuadrática cuyos puntos de control estén dados por tres argumentos requeridos ‘(X1,Y1)’, ‘(X2,Y2)’ y ‘(X3,Y3)’. Eso es, la curva va de (X1,Y1) a (X3,Y3), es cuadrática y es tal que la recta tangente en (X1,Y1) pasa por (X2,Y2), al igual que la recta tangente en (X3,Y3). Esto dibuja una curva desde la coordenada (1,1) a (1,0). \qbezier(1,1)(1.25,0.75)(1,0) La línea tangente de la curva en (1,1) contiene (1.25,0.75), al igual que la recta tangente de la curva en (1,0). El argumento opcional NUM da el número de cálculos de puntos intermedios. El valor predeterminado es dibujar una curva suave cuyo número máximo de puntos es ‘\qbeziermax’ (cambia este valor con ‘\renewcommand’). Esto dibuja un rectángulo con una parte superior ondulada, usando ‘\qbezier’ para esa curva \begin{picture}(8,4) \put(0,0){\vector(1,0){8}} % eje x \put(0,0){\vector(0,1){4}} % eje y \put(2,0){\line(0,1){3}} % lado izquierdo \put(4,0){\line(0,1){3.5}} % lado derecho \qbezier(2,3)(2.5,2.9)(3,3.25) \qbezier(3,3.25)(3.5,3.6)(4,3.5) \thicklines % debajo de aquí, las líneas son el % doble de gruesas \put(2,3){\line(4,1){2}} \put(4.5,2.5){\framebox{Regla trapezoidal}} \end{picture} 8.19.4 ‘\graphpaper’ -------------------- Sinopsis: \graphpaper(X_INIT,Y_INIT)(X_DIMEN,Y_DIMEN) \graphpaper[SPACING](X_INIT,Y_INIT)(X_DIMEN,Y_DIMEN) Dibuja una cuadrícula de coordenadas. Requiere el paquete ‘graphpap’. El origen de la cuadrícula es ‘(X_INIT,Y_INIT)’. Las líneas de la cuadrícula vienen cada SPACING unidades (el valor predeterminado es 10). La cuadrícula extiende X_DIMEN unidades hacia la derecha y Y_DIMEN unidades hacia arriba. Todos los argumentos deben ser números enteros positivos. Esto crea una cuadrícula con siete líneas verticales y once líneas horizontales. \usepackage{graphpap} % en el preámbulo ... \begin{picture}(6,20) % en el cuerpo del documento \graphpaper[2](0,0)(12,20) \end{picture} Las líneas están numeradas cada diez unidades. 8.19.5 ‘\line’ -------------- Sinopsis: \line(X_RUN,Y_RISE){TRAVEL} Dibuja una línea. Tiene una pendiente tal que sube verticalmente Y_RISE para cada X_RUN horizontal. El TRAVEL es el cambio horizontal total — no es la longitud del vector, es el cambio en x. En el caso especial de las líneas verticales, donde (X_RUN,Y_RISE)=(0,1), TRAVEL da el cambio en y. Esto dibuja una línea que comienza en las coordenadas (1,3). \put(1,3){\line(2,5){4}} Por cada más de 2, esta línea aumentará 5. Porque TRAVEL especifica que esto pasa de 4, debe subir a 10. Por lo tanto, su punto final es (1,3)+(4,10)=(5,13). En particular, ten en cuenta que TRAVEL=4 no es la longitud de la línea, es el cambio en x. Los argumentos X_RUN y Y_RISE son números enteros que se pueden positivo, negativo o cero. (Si ambos son 0 entonces LaTeX trata el segundo como 1). Con ‘\put(X_INIT,Y_INIT){\line(X_RUN,Y_RISE){TRAVEL}}’, si X_RUN es negativo, el punto final de la línea tiene una primer coordenada menor que X_INIT. Si Y_RISE es negativo entonces el punto final de la línea tiene una segunda coordenada que es menor que Y_INIT. Si TRAVEL es negativo, obtendrás ‘Error de LaTeX: \line incorrecta o el argumento \vector.’ LaTeX estándar solo puede dibujar líneas con un rango limitado de pendientes porque estas rectas se forman juntando segmentos de recta de letras prefabricadas. Los dos números X_RUN y Y_RISE deben tener valores enteros desde −6 hasta 6. Asimismo, deben ser relativamente primos, por lo que (X_RUN,Y_RISE) puede ser (2,1) pero no (4,2) (si eliges el último, en lugar de líneas obtiene secuencias de puntas de flecha; la solución es cambiar a la primera). Para obtener lineas de pendiente arbitraria y muchas otras formas en un sistema como ‘picture’, ve el paquete ‘pict2e’ (). Otra solución es usar un sistema de gráficos completo como TikZ, PSTricks, MetaPost o Asymptote. 8.19.6 ‘\linethickness’ ----------------------- Sinopsis: \linethickness{DIM} Declara el grosor de las líneas horizontales y verticales subsiguientes en una imagen debe ser DIM, que debe tener una longitud positiva (*note Longitudes::). Se diferencia de ‘\thinlines’ y ‘\thicklines’ en el sentido de que no afecta el grosor de las líneas inclinadas, círculos u óvalos (*note \oval::). 8.19.7 ‘\thinlines’ ------------------- Declaración para establecer el grosor de líneas, círculos y óvalos posteriores en un entorno picture para ser 0.4pt. Este es el valor predeterminado de grosor, por lo que este comando es innecesario a menos que el grosor haya cambiado con *note \linethickness:: o *note \thicklines::. 8.19.8 ‘\thicklines’ -------------------- Declaración para establecer el grosor de líneas, círculos y óvalos posteriores en un entorno picture para ser 0.8pt. Ve también *note \linethickness:: y *note \thinlines::. Este comando se ilustra en el ejemplo de regla trapezoidal de *note \qbezier::. 8.19.9 ‘\circle’ ---------------- Sinopsis: \circle{DIAMETER} \circle*{DIAMETER} Produce un círculo con un diámetro lo más cercano posible al especificado. La forma ‘*’ produce un círculo relleno. Esto dibuja un círculo de radio 6, centrado en ‘(5,7)’. \put(5,7){\circle{6}} Los radios disponibles para ‘\circle’ son, en puntos, los números pares del 2 al 20, ambos inclusive. Para ‘\circle*’ son todos los números enteros del 1 al 15. 8.19.10 ‘\oval’ --------------- Sinopsis: \oval(WIDTH,HEIGHT) \oval(WIDTH,HEIGHT)[PORTION] Produce un rectángulo con esquinas redondeadas, en lo sucesivo denominado “oval”. El argumento opcional PORTION te permite producir sólo la mitad o un cuarto del óvalo. Para medio óvalo toma PORTION para que sea uno de estos. ‘t’ mitad superior (top) ‘b’ mitad inferior (bottom) ‘r’ mitad derecha (right) ‘l’ mitad izquierda (left) Produce solo un cuarto del óvalo configurando en PORTION en ‘tr’, ‘br’, ‘bl’ o ‘tl’. Esto dibuja la mitad superior de un óvalo de 3 de ancho y 7 de alto. \put(5,7){\oval(3,7)[t]} El (5,7) es el centro de todo el óvalo, no solo el centro de la mitad superior. Estas formas no son elipses. Son rectángulos cuyas esquinas están hechas con cuartos de círculo. Estos círculos tienen un radio máximo de 20pt (*note \circle:: para los tamaños). Por lo tanto, los óvalos grandes son solo Marcos con una pequeña cantidad de esquinas redondeadas. 8.19.11 ‘\shortstack’ --------------------- Sinopsis: \shortstack[POSITION]{LINE 1 \\ ... } Produce una pila vertical de objetos. Esto etiqueta el eje y escribiendo la palabra ‘y’ arriba de la palabra ‘eje’. \setlength{\unitlength}{1cm} \begin{picture}(5,2.5)(-0.75,0) \put(0,0){\vector(1,0){4}} % eje x \put(0,0){\vector(0,1){2}} % y \put(-0.2,2){\makebox(0,0)[r]{\shortstack[r]{$y$\\ ejes}}} \end{picture} Para una pila pequeña, el punto de referencia es la parte inferior izquierda de la pila. En el ejemplo anterior, el ‘\makebox’ (*note \mbox y \makebox::) pone la pila se alinea a la derecha en un cuadro de ancho cero, por lo que en total la pila corta se encuentra ligeramente a la izquierda del eje y. Los puestos válidos son: ‘r’ Hace que los objetos queden alineados a la derecha ‘l’ Hace que los objetos queden alineados a la izquierda ‘c’ Centra objetos (predeterminado) Separa los objetos en líneas con ‘\\’. Estas pilas son cortas en que, a diferencia de un entorno ‘tabular’ o ‘array’, aquí las filas no están espaciadas para tener saltos de línea base uniformes. Así, en ‘\shortstack{X\\o\\o\\X}’ la primera y la última fila son más altas que los dos medios, y por lo tanto la línea base salta entre los dos medios filas es más pequeña que la que hay entre la tercera y la última fila. Puedes ajustar las alturas y profundidades de las filas ya sea colocando la interlínea habitual espaciado con ‘\shortstack{X\\ \strut o\\o\\X}’ (*note \strut::), o explícitamente, a través de un cuadro de ancho cero ‘\shortstack{X \\ \rule{0pt}{12pt} o\\o\\X}’ o mediante el uso opcional de ‘\\’ argumento ‘\shortstack{X\\[2pt] o\\o\\X}’. El comando ‘\shortstack’ también está disponible fuera del entorno ‘picture’. 8.19.12 ‘\vector’ ----------------- Sinopsis: \vector(X_RUN,Y_RISE){TRAVEL} Dibuja una línea que termine en una flecha. La pendiente de esa recta es: sube verticalmente Y_RISE por cada X_RUN horizontal. Los TRAVEL es el cambio horizontal total — no es la longitud del vector, es el cambio en x. En el caso especial de vectores verticales, si (X_RUN,Y_RISE)=(0,1), entonces TRAVEL da el cambio en y. Para ver un ejemplo, *note picture::. Para obtener más detalles sobre X_RUN y Y_RISE, consulta *note \line::. Como allí, los valores de X_RUN y Y_RISE están limitados. Para ‘\vector’ debes elegir números enteros entre −4 y 4, inclusive. Además, los dos que elijas deben ser relativamente primos. De este modo, ‘\vector(2,1){4}’ es aceptable pero ‘\vector(4,2){4}’ no es (si usas este último, obtendrás una secuencia de puntas de flecha). 8.19.13 ‘\makebox’ (picture) ---------------------------- Sinopsis: \makebox(REC-WIDTH,REC-HEIGHT){TEXT} \makebox(REC-WIDTH,REC-HEIGHT)[POSITION]{TEXT} Hace un cuadro para contener TEXT. Este comando encaja con el entorno ‘picture’, aunque los puedes usar fuera de allí, porque REC-WIDTH y REC-HEIGHT son números que especifican distancias en términos de ‘\unitlength’ (*note picture::). Este comando es similar al comando ‘\makebox’ normal (*note \mbox y \makebox::), excepto que aquí debes especificar el ancho y el alto. Este el comando es frágil (*note \protect::). Esto hace una caja de longitud 3.5 veces ‘\unitlength’ y altura 4 veces ‘\unitlength’. \put(1,2){\makebox(3.5,4){...}} El argumento opcional ‘POSITION’ especifica dónde aparece el TEXT en el cuadro. El valor predeterminado es centrarlo, tanto horizontal como verticalmente. Para colocarlo en otro lugar, usa una cadena con una o dos de estas letras. ‘t’ Pone TEXT en la parte superior de la caja. ‘b’ Pone TEXT en la parte inferior. ‘l’ Pone el TEXT a la izquierda. ‘r’ Pone el TEXT a la derecha. 8.19.14 ‘\framebox’ (picture) ----------------------------- Sinopsis: \framebox(REC-WIDTH,REC-HEIGHT){TEXT} \framebox(REC-WIDTH,REC-HEIGHT)[POSITION]{TEXT} Esto es lo mismo que *note \makebox (picture):: excepto que pone un marco alrededor del exterior de la caja que crea. El punto de referencia es la esquina inferior izquierda del marco. Este comando encaja con el entorno ‘picture’, aunque lo puedes usar fuera de allí, porque las longitudes son números que especifican la distancia en términos de ‘\unitlength’ (*note picture::). Este comando es frágil (*note \protect::). Este ejemplo crea un marco de 2.5 pulgadas por 3 pulgadas y coloca el texto en el centro. \setlength{\unitlength}{1in} \framebox(2.5,3){test text} Los argumentos requeridos son que el rectángulo tiene un ancho total de RECT-WIDTH unidades y una altura de RECT-HEIGHT unidades. El argumento opcional POSITION especifica la posición de TEXT; *note \makebox (picture):: para los valores que puede tomar. La regla tiene ‘\fboxrule’ de grosor y hay un espacio en blanco ‘\fboxsep’ entre el marco y el contenido de la caja. Para este comando, debes especificar WIDTH y HEIGHT. Si solo quieres poner un marco alrededor de algún contenido cuya dimensión está determinada de alguna otra manera, entonces usa ‘\fbox’ (*note \fbox y \framebox::) o ‘\frame’ (*note \frame::). 8.19.15 ‘\frame’ ---------------- Sinopsis: \frame{CONTENIDO} Pone un marco rectangular alrededor de CONTENT. El punto de referencia es la esquina inferior izquierda del marco. En contraste con ‘\framebox’ (*note \framebox (picture)::), este comando no pone espacio adicional entre el marco y el objeto. es frágil (*note \protect::). 8.19.16 ‘\dashbox’ ------------------ Sinopsis: \dashbox{DASH-LEN}(RECT-WIDTH,RECT-HEIGHT){TEXT} \dashbox{DASH-LEN}(RECT-WIDTH,RECT-HEIGHT)[POSITION]{TEXT} Crea un rectángulo punteado alrededor de TEXT. Este comando encaja con el entorno ‘picture’, aunque lo puedes usar fuera de allí, porque las longitudes son números que especifican la distancia en términos de ‘\unitlength’ (*note picture::). Los argumentos requeridos son: los guiones son DASH-LEN unidades de largo, con el mismo espacio de longitud, y el rectángulo tiene un ancho total de RECT-WIDTH unidades y una altura de RECT-HEIGHT unidades. El argumento opcional POSITION especifica la posición de TEXT; *note \makebox (picture):: para los valores que puede tomar. Esto muestra que puedes usar un valor no entero para DASH-LEN. \put(0,0){\dashbox{0.1}(5,0.5){Mi aerodeslizador está lleno de anguilas.}} Cada guión tendrá una longitud de ‘0.1\unitlength’, el ancho del cuadro es ‘5\unitlength’ y su altura es ‘0.5\unitlength’. Como en ese ejemplo, un cuadro discontinuo se ve mejor cuando RECT-WIDTH y RECT-HEIGHT son múltiplos de DASH-LEN. 8.20 ‘quotation’ y ‘quote’ ========================== Sinopsis: \begin{quotation} TEXT \end{quotation} o \begin{quote} TEXT \end{quote} Incluye una comilla. Ambos entornos sangran los márgenes en ambos lados por ‘\leftmargin’ y el texto está justificado a la derecha. Se diferencian en cómo tratan los párrafos. En el entorno ‘quotation’, los párrafos tienen una sangría de 1.5em y el espacio entre párrafos es pequeño, ‘0pt plus 1pt’. En el entorno ‘quote’, los párrafos no tienen sangría y hay espacio vertical entre párrafos (es la longitud elástica ‘\parsep’). \begin{quotation} \smallskip\it Hace cuatro veintenas y siete años ... no se pierde de la tierra. \hspace{1em plus 1fill}---Abraham Lincoln \end{quotation} 8.21 ‘tabbing’ ============== Sinopsis: \begin{tabbing} ROW1COL1 \= ROW1COL2 ... \\ ROW2COL1 \> ROW2COL2 ... \\ ... \end{tabbing} Alinea el texto en columnas, configurando tabulaciones y tabulando en ellas tanto como fue posible en una máquina de escribir. Esto se usa con menos frecuencia que los entornos ‘tabular’ (*note tabular::) o ‘array’ (*note array::) porque en esos, el ancho de cada columna no necesita ser constante y no es necesario conocerlo de antemano. Este ejemplo tiene una primera línea donde las tabulaciones se establecen en anchos explícitos, terminados por un comando ‘\kill’ (que se describe a continuación): \begin{tabbing} \hspace{1.2in}\=\hspace{1in}\=\kill Ship \>Armas \>Año \\ \textit{Sophie} \>14 \>1800 \\ \textit{Polychrest} \>24 \>1803 \\ \textit{Lively} \>38 \>1804 \\ \textit{Surprise} \>28 \>1805 \\ \end{tabbing} Tanto el entorno ‘tabbing’ como el entorno más utilizado ‘tabular’ ponen el texto en columnas. La más importante distinción es que en ‘tabular’ el ancho de las columnas LaTeX lo determina automáticamente, mientras que en ‘tabbing’ el usuario establece las paradas de tabulación. Otra distinción es que ese ‘tabular’ genera un cuadro, pero ‘tabbing’ se puede a dividir en páginas. Finalmente, mientras que ‘tabular’ se puede usar en cualquier modo, ‘tabbing’ se puede usar solo en modo párrafo y siempre comienza un nuevo párrafo, sin sangría. Además, como se muestra en el ejemplo anterior, no es necesario para usar la forma destacada del comando ‘\hspace’ al principio de una fila tabulada. El margen derecho del entorno ‘tabbing’ es el final de la línea, de modo que el ancho del entorno sea ‘\linewidth’. El entorno ‘tabbing’ contiene una secuencia de “filas tabuladas”. La primera fila tabulada comienza inmediatamente después ‘\begin{tabbing}’ y cada fila termina con ‘\\’ o ‘\kill’. La última fila puede omitir el ‘\\’ y terminar con solo ‘\end{tabbing}’. En cualquier punto, el entorno ‘tabbing’ tiene un “patrón” de tabulación actual, una secuencia de tabulaciones N > 0, numeradas 0, 1, etc. Estos crean N columnas correspondientes. Tabulaciones 0 siempre es el margen izquierdo, definido por el entorno envolvente. Tabulación número I se establece si se le asigna una posición horizontal en la página. Número de tabulación I solo se puede establecer si todas las paradas 0, ..., i-1 ya se han configurado; normalmente las paradas posteriores están a la derecha de las anteriores. De forma predeterminada, cualquier texto compuesto en un entorno ‘tabbing’ está compuesto alineado de forma irregular a la derecha y a la izquierda en la tabulación actual. La composición tipográfica está hecha en modo LR (*note Modos::). Los siguientes comandos se pueden usar dentro de un entorno ‘tabbing’. Todos son frágiles (*note \protect::). ‘\\ (tabulación)’ Termina una línea tabulada y la compone. ‘\= (tabulación)’ Establece una tabulación en la posición actual. ‘\> (tabulación)’ Avanza a la siguiente tabulación. ‘\<’ Pone el siguiente texto a la izquierda del margen local (sin cambiar el margen). Solo se puede utilizar al principio de la línea. ‘\+’ Mueve el margen izquierdo del siguiente y todos los siguientes comandos una tabulación a la derecha, comenzando la línea tabulada si es necesario. ‘\-’ Mueve el margen izquierdo del siguiente y todos los siguientes comandos una tabulación a la izquierda, comenzando la línea tabulada si es necesario. ‘\' (tabulación)’ Mueve todo lo que hayas escrito hasta ahora en la columna actual, es decir, todo, desde el comando ‘\>’ más reciente, ‘\<’, ‘\'’, ‘\\’, o ‘\kill’, a la columna anterior y alineado a la derecha, al ras contra la tabulación de la columna actual. ‘\` (tabulación)’ Te permite poner el texto al ras contra cualquier tabulación, incluidas las tabulaciones 0. Sin embargo, no puedes mover el texto a la derecha de la última columna porque no hay una tabulación allí. El comando ‘\`’ mueve todo el texto que le sigue, hasta el comando ‘\\’ o ‘\end{tabbing}’ que finaliza la línea, al margen derecho del entorno ‘tabbing’. No debe haber ningún comando ‘\>’ o ‘\'’ entre ‘\`’ y ‘\\’ o ‘\end{tabbing}’ que finaliza la línea. ‘\a (tabulación)’ En un entorno ‘tabbing’, los comandos ‘\=’, ‘\'’ y ‘\`’ no produce acentos como de costumbre (*note Acentos::). En cambio, usa los comandos ‘\a=’, ‘\a'’ y ‘\a`’. ‘\kill’ Establece tabulaciones sin producir texto. Funciona igual que ‘\\’ excepto que desecha la línea actual en lugar de producir una salida para ella. Cualquier comando ‘\=’, ‘\+’ o ‘\-’ en esa línea permanece en efecto. ‘\poptabs’ Restaura las posiciones de tabulación guardadas por el último ‘\pushtabs’. ‘\pushtabs’ Guarda todas las posiciones de tabulación actuales. Útil para cambiar temporalmente posiciones de tabulación en medio de un entorno ‘tabbing’. ‘\tabbingsep’ Distancia del texto movido por ‘\'’ a la izquierda de la tabulación actual. Este ejemplo compone una función de Pascal: \begin{tabbing} function \= fact(n : integer) : integer;\\ \> begin \= \+ \\ \> if \= n > 1 then \+ \\ fact := n * fact(n-1) \- \\ else \+ \\ fact := 1; \-\- \\ end;\\ \end{tabbing} La salida se ve así. function fact(n : integer) : integer; begin if n > 1 then fact := n * fact(n-1); else fact := 1; end; Este ejemplo es solo para ilustrar el entorno. En realidad escribir código de ordenador en una máquina de escribir como esta, un entorno textual (*note verbatim::) normalmente sería lo mejor. Para un código bien impreso, hay unos cuantos paquetes, incluido ‘algorithm2e’, ‘fancyvrb’, ‘listings’ y ‘minted’. 8.22 ‘table’ ============ Sinopsis: \begin{table}[UBICACIÓN] CUERPO DE LA TABLA \caption[LOFTITLE]{TITLE} % opcional \label{LABEL} % también opcional \end{table} Una clase de flotantes (*note Flotantes::). No se pueden dividir en páginas por lo que no se escriben en secuencia con el texto normal, sino que en su lugar flotan a un lugar conveniente, como la parte superior de una página siguiente. Este entorno ‘table’ de ejemplo contiene un ‘tabular’ \begin{table} \centering\small \begin{tabular}{ll} \multicolumn{1}{c}{\textit{Autor}} &\multicolumn{1}{c}{\textit{Pieza}} \\ \hline Bach &Cello Suite Número 1 \\ Beethoven &Cello Sonata Número 3 \\ Brahms &Cello Sonata Número 1 \end{tabular} \caption{Las mejores piezas de violonchelo} \label{tab:cello} \end{table} pero puedes poner muchos tipos diferentes de contenido en una ‘tabla’: el CUERPO DE LA TABLA puede contener texto, comandos de LaTeX, gráficos, etc. Es tipografiado en un ‘parbox’ de ancho ‘\textwidth’. Para los posibles valores de PLACEMENT y su efecto en el algoritmo de colocación de flotantes, *note Flotantes::. La etiqueta es opcional; se usa para referencias cruzadas (*note Referencias cruzadas::). El comando ‘\caption’ también es opcional. Especifica texto del título TITLE para la tabla (*note \caption::). De manera predeterminada es numerado. Si su LOTTITLE opcional está presente, entonces ese texto se utiliza en la lista de tablas en lugar de TITLE (*note Tabla de contenido etc.::). En este ejemplo, la tabla y el título flotarán en la parte inferior de una página, a menos que se empuje a una página flotante al final. \begin{table}[b] \centering \begin{tabular}{r|p{2in}} \hline Uno &El número loneliest \\ Dos &Puede estar tan triste como uno. Es el número más solitario desde el número uno. \end{tabular} \caption{Virtud cardinal} \label{tab:CardinalVirtues} \end{table} 8.23 ‘tabular’ ============== Sinopsis: \begin{tabular}[POS]{COLS} ENTRADA DE COLUMNA 1 &ENTRADA DE COLUMNA 2 ... &ENTRADA DE COLUMNA N \\ ... \end{tabular} o \begin{tabular*}{WIDTH}[POS]{COLS} ENTRADA DE COLUMNA 1 &ENTRADA DE COLUMNA 2 ... &ENTRADA DE COLUMNA N \\ ... \end{tabular*} Produce una tabla, una caja que consta de una secuencia de filas horizontales. Cada fila consta de elementos alineados verticalmente en columnas. Este ilustra muchas de las características. \begin{tabular}{l|l} \textit{Nombre del jugador} &\textit{Carrera de jonrones} \\ \hline Hank Aarón &755 \\ nena Ruth &714 \end{tabular} La salida tendrá dos columnas alineadas a la izquierda con una barra vertical entre ellos. Esto se especifica en el argumento ‘{l|l}’ de ‘tabular’. Coloca las entradas en diferentes columnas separándolas con un ampersand, ‘&’. El final de cada fila está marcado con una doble barra invertida, ‘\\’. Pone una regla horizontal debajo de una fila, después de una doble barra invertida, con ‘\hline’. Después de la última fila, las ‘\\’ son opcionales, a menos que un ‘\hline’ siga el comando para poner una regla debajo de la tabla. Los argumentos requeridos y opcionales para ‘tabular’ consisten en: POS Opcional. Especifica la posición vertical de la tabla. El valor predeterminado es alinear la tabla para que su centro vertical coincida con la línea base del texto circundante. Hay otras dos posibles alineaciones: ‘t’ alinea la tabla para que su fila superior coincida con la línea base del texto circundante y ‘b’ se alinea en la fila inferior. Esto solo tiene efecto si hay otro texto. En el caso común de un ‘tabular’ solo en un entorno ‘center’ esta opción no hace ninguna diferencia. COLS Requerido. Especifica el formato de las columnas. Consiste en una secuencia de los siguientes especificadores, correspondientes a los tipos de material de columna e intercolumna. ‘l’ Una columna de elementos alineados a la izquierda. ‘r’ Una columna de elementos alineados a la derecha. ‘c’ Una columna de elementos centrados. ‘|’ Una línea vertical de la altura y la profundidad completas del entorno. ‘@{TEXTO O ESPACIO}’ Inserta TEXTO O ESPACIO en esta ubicación en cada fila. El material TEXTO O ESPACIO está compuesto en modo LR. Este texto es frágil (*note \protect::). Si entre dos especificadores de columna no hay una @-expresión, entonces las clases ‘book’, ‘article’ y ‘report’ de LaTeX ponen a cada lado de cada columna un espacio de ancho ‘\tabcolsep’, que de manera predeterminada es 6pt. Es decir, de manera predeterminada las columnas adyacentes se separan con 12pt (por lo que ‘\tabcolsep’ tiene un nombre engañoso ya que es solo la mitad de la separación entre columnas tabulares). Además, un espacio de ‘\tabcolsep’ también viene antes de la primera columna y después de la columna final, a menos que coloques una ‘@{...}’ allí. Si redefines el valor predeterminado y usas una @-expresión, entonces LaTeX no inserta ‘\tabcolsep’ por lo que debes insertar cualquier espacio deseado tú mismo, como en ‘@{\hspace{1em}}’. Una expresión ‘@{}’ vacía eliminará el espacio. En particular, a veces deseas eliminar el espacio antes de la primera columna o después de la última, como en el siguiente ejemplo donde las líneas tabulares deben estar en el margen izquierdo. \begin{flushleft} \begin{tabular}{@{}l} ... \end{tabular} \end{flushleft} El siguiente ejemplo muestra texto, un punto decimal entre las columnas, dispuestas de forma que los números de la tabla queden alineados en ella. \begin{tabular}{r@{$.$}l} $3$ &$14$ \\ $9$ &$80665$ \end{tabular} Un comando ‘\extracolsep{WD}’ en una expresión @ provoca un espacio adicional de ancho WD para que aparezca a la izquierda de todas las subsiguientes columnas, hasta que sea revocado por otro ‘\extracolsep’. A diferencia del espacio entre columnas ordinario, este espacio adicional no se suprime por una @-expresión. Un comando ‘\extracolsep’ solo se puede usar en una @-expresión en el argumento ‘cols’. A continuación, LaTeX inserta la cantidad correcta de espacios entre columnas para que toda la tabla tenga 4 pulgadas de ancho. \begin{tabular*}{4in}{l@{\extracolsep{\fill}}l} Siete veces abajo, ocho veces arriba \ldots &¡así es la vida! \end{tabular*} Para insertar comandos que se ejecutan automáticamente antes de una determinada columna, carga el paquete ‘array’ y usa el especificador ‘>{...}’. ‘p{WD}’ Cada elemento de la columna se escribe en un parbox de ancho WD, como si fuera el argumento de un comando ‘\parbox[t]{wd}{...}’. Un salto de línea de doble barra invertida ‘\\’ puede no aparecer en el elemento, excepto dentro de un entorno como ‘minipage’, ‘array’ o ‘tabular’, o dentro de un ‘\parbox’ explícito, o en el entorno de una declaración ‘\centering’, ‘\raggedright’ o ‘\raggedleft’ (cuando se usa en un elemento de columna ‘p’, estas declaraciones deben aparecer entre llaves, como con ‘{\centering .. \\ ..}’). De lo contrario, LaTeX malinterpretará la doble barra invertida como terminando la fila tabular. En cambio, para obtener un salto de línea allí, usa ‘\newline’ (*note \newline::). ‘*{NUM}{COLS}’ Equivalente a NUM copias de COLS, donde NUM es un entero positivo y COLS es una lista de especificadores. Por lo tanto, el especificador ‘\begin{tabular}{|*{3}{l|r}|}’ es equivalente a el especificador ‘\begin{tabular}{|l|rl|rl|r|}’. Ten en cuenta que COLS puede contener otra ‘*’-expresión. WIDTH Obligatorio para ‘tabular*’, no permitido para ‘tabular’. Especifica el ancho del entorno ‘tabular*’. El espacio entre columnas debe ser elástico, como con ‘@{\extracolsep{\fill}}’, para permitir la tabla para estirar o encoger para hacer el ancho especificado, o de lo contrario es probable que obtengan el ‘Underfull \hbox (incorrecto 10000) alineado ...’ advertencia. Parámetros que controlan el formato: ‘\arrayrulewidth’ Una longitud que es el grosor de la regla creada por ‘|’, ‘\hline’ y ‘\vline’ en ‘tabular’ y ‘array’ entornos. El valor predeterminado es ‘.4pt’. Cámbialo como en ‘\setlength{\arrayrulewidth}{0.8pt}’. ‘\arraystretch’ Un factor por el cual el espacio entre filas en los entorno ‘tabular’ y ‘array’ se multiplica. El valor predeterminado es ‘1’, para sin escala. Cámbialo a ‘\renewcommand{\arraystretch}{1.2}’. ‘\doublerulesep’ Una longitud que es la distancia entre las reglas verticales producidas por el especificador ‘||’. El valor predeterminado es ‘2pt’. ‘\tabcolsep’ Una longitud que es la mitad del espacio entre columnas. El valor predeterminado es ‘6pt’. Cámbialo con ‘\setlength’. Los siguientes comandos se pueden usar dentro del cuerpo de un entorno ‘tabular’, los dos primeros dentro de una entrada y los dos segundos entre líneas: 8.23.1 ‘\multicolumn’ --------------------- Sinopsis: \multicolumn{NUMCOLS}{COLS}{TEXT} Crea una entrada ‘array’ o ‘tabular’ que abarque varias columnas. El primer argumento NUMCOLS da el número de columnas a abarcar. El segundo argumento COLS especifica el formato de la entrada, con ‘c’ para centrado, ‘l’ para alineado a la izquierda o ‘r’ para volcarlo a la derecha. El tercer argumento TEXT da el contenido de esa entrada. En este ejemplo, en la primera fila, la segunda y la tercera columna son abarcadas por el encabezado único ‘Name’. \begin{tabular}{lccl} \textit{ID} &\multicolumn{2}{c}{\textit{Name}} &\textit{Age} \\ \hline 978-0-393-03701-2 &O'Brian &Patrick &55 \\ ... \end{tabular} Lo que cuenta como una columna es: el especificador de formato de columna para el entorno ‘array’ o ‘tabular’ se divide en partes, donde cada parte (excepto la primera) comienza con ‘l’, ‘c’, ‘r’, o ‘p’. Así que desde ‘\begin{tabular}{|r|ccp{1.5in}|}’ las partes son ‘|r|’, ‘c’, ‘c’, y ‘p{1.5in}|’. El argumento COLS redefine el área ‘array’ o ‘tabular’ intercolumna del entorno predeterminado junto a esta entrada multicolumna. Para afectar esa área, este argumento puede contener barras verticales ‘|’ que indica la ubicación de las reglas verticales y expresiones ‘@{...}’. Por lo tanto, si COLS es ‘|c|’ entonces esta entrada multicolumna estará centrada y una regla vertical vendrá en el área intercolumna anterior y posterior. Esta tabla detalla el comportamiento exacto. \begin{tabular}{|cc|c|c|} \multicolumn{1}{r}{w} % entrada uno &\multicolumn{1}{|r|}{x} % entrada dos &\multicolumn{1}{|r}{y} % entrada tres &z % entrada cuatro \end{tabular} Antes de la primera entrada, la salida no tendrá una regla vertical porque ‘\multicolumn’ tiene el especificador COLS ‘r’ sin barra vertical inicial. Entre la entrada uno y la entrada dos habrá una regla vertical; aunque la primera COLS no tiene barra vertical final, la segunda COLS tiene una inicial. Entre la entrada dos y entrada tres hay una sola regla vertical; a pesar de eso COLS en ambas llamadas de ‘multicolumn’ circundantes para una regla vertical, solo obtienes una regla. Entre la entrada tres y la entrada cuatro no hay regla vertical; el valor predeterminado pide una, pero COLS en la entrada tres ‘\multicolumn’ lo deja afuera, y eso tiene prioridad. Finalmente, siguiendo la entrada cuatro hay una regla vertical debido al valor predeterminado. El número de columnas distribuidas NUMCOLS puede ser 1. Además de dar la capacidad de cambiar la alineación horizontal, esto también es útil para redefinir una fila de la intercolumna predeterminada de la especificación del área de definición ‘tabular’, incluida la colocación de reglas verticales. En el siguiente ejemplo, en la definición de ‘tabular’, la primera columna se especifica de manera predeterminada justificada a la izquierda, pero en la primera fila la entrada está centrada con ‘\multicolumn{1}{c}{\textsc{Punto}}’. También en la primera fila, las columnas segunda y tercera están atravesadas por una entrada única con ‘\\multicolumn{2}{c}{\\textsc{Span}}’, redefiniendo la especificación para centrar ese rango de dos columnas en la página en-guión. \begin{tabular}{l|r@{--}l} \multicolumn{1}{c}{\textsc{Punto}} &\multicolumn{2}{c}{\textsc{Span}} \\ \hline Barroca &1600 &1760 \\ Clásica &1730 &1820 \\ Romántica &1780 &1910 \\ Impresionista &1875 &1925 \end{tabular} Aunque la especificación ‘tabular’ de manera predeterminada pone una regla vertical entre la primera y la segunda columna, no aparece tal regla vertical en la primera fila aquí. Eso es porque no hay una barra vertical en la parte COLS del primer comando ‘\multicolumn’ de la primera fila. 8.23.2 ‘\vline’ --------------- Dibuja una línea vertical en un entorno ‘tabular’ o ‘array’ extendiendo la altura y la profundidad completas de la entrada de una fila. Posiblemente también se use en una @-expresión, aunque su sinónimo barra vertical ‘|’ es más común. Este comando rara vez se usa en el cuerpo de una tabla; normalmente las líneas verticales de una tabla se especifican en el argumento COLS de ‘tabular’ y se anula según sea necesario con ‘\multicolumn’ (*note tabular::). El siguiente ejemplo ilustra algunas dificultades. En el segundo de la primera fila la entrada ‘\hfill’ mueve ‘\vline’ al borde izquierdo de la celda. Pero eso es diferente a ponerlo a medio camino entre las dos columnas, por lo que entre la primera y la segunda columna hay dos reglas verticales, con la del especificador ‘{c|cc}’ viniendo antes de uno producido por ‘\vline\hfill’. En cambio, la primera fila tercera entrada muestra la forma habitual de poner una barra vertical entre dos columnas. En la segunda fila, ‘ghi’ es la entrada más ancha en su columna por lo que en ‘\vline\hfill’ el ‘\hfill’ no tiene efecto y la línea vertical en esa entrada aparece inmediatamente al lado de ‘g’, sin espacios en blanco. \begin{tabular}{c|cc} x &\vline\hfill y &\multicolumn{1}{|r}{z} \\ % fila 1 abc &def &\vline\hfill ghi % fila 2 \end{tabular} 8.23.3 ‘\cline’ --------------- Sinopsis: \cline{I-J} En un entorno ‘array’ o ‘tabular’, dibuja una regla horizontal comenzando en column I y terminando en column J. Los guiones, ‘-’, deben aparecer en el argumento obligatorio. Para abarcar una sola columna usa el número dos veces, como con ‘\cline{2-2}’. Este ejemplo pone dos líneas horizontales entre la primera y la segunda filas, una línea en la primera columna solamente, y la otra que abarca la tercera y cuarta columnas. Las dos líneas están una al lado de la otra, a la misma altura. \begin{tabular}{llrr} a &b &c &d \\ \cline{1-1} \cline{3-4} e &f &g &h \end{tabular} 8.23.4 ‘\hline’ --------------- Dibuja una línea horizontal del ancho del ‘tabular’ adjunto o entorno ‘array’. Se utiliza comúnmente para dibujar una línea arriba, abajo y entre las filas de una tabla. En este ejemplo, la parte superior de la tabla tiene dos reglas horizontales, una arriba de la otra, que abarca ambas columnas. La parte inferior de la tabla tiene una sola regla que abarca ambas columnas. Debido al ‘\hline’, la línea ‘tabular’ de la segunda fila que termina con doble barra invertida ‘\\’ es obligatoria. \begin{tabular}{ll} \hline\hline Béisbol y Medias Rojas \\ Baloncesto y Celtics \\ \hline \end{tabular} 8.24 ‘thebibliography’ ====================== Sinopsis: \begin{thebibliography}{WIDEST-LABEL} \bibitem[LABEL]{CITE_KEY} ... \end{thebibliography} Elabora una bibliografía o una lista de referencias. Hay dos formas de producir listas bibliográficas. Este entorno es adecuado cuando solo tienes unas pocas referencias y puedes mantener la lista a mano. *Note Usar BibTeX::, para un enfoque más sofisticado. Esto muestra el entorno con dos entradas. Este trabajo se basa en \cite{latexdps}. Juntos son \cite{latexdps, texbook}. ... \begin{thebibliography}{9} \bibitem{latexdps} Leslie Lamport. \textit{\LaTeX{}: un sistema de preparación de documentos}. Addison-Wesley, Reading, Massachusetts, 1993. \bibitem{texbook} Donald Ervin Knuth. \textit{El libro de \TeX}. Addison-Wesley, Reading, Massachusetts, 1983. \end{thebibliography} Esto estiliza la primera referencia como ‘[1] Leslie ...’, y así ‘... basado en \cite{latexdps}’ produce la coincidencia ‘... basado en [1]’. El segundo ‘\cite’ produce ‘[1, 2]’. Debes compilar el documento dos veces para resolver estas referencias. El argumento obligatorio WIDEST-LABEL es texto que, cuando se compone, es tan ancho como la etiqueta de artículo más ancha producida por los comandos ‘\bibitem’. La tradición es usar ‘9’ para bibliografías con menos de 10 referencias, ‘99’ para las de menos de 100, etc. La lista bibliográfica está encabezada por un título como ‘Bibliography’. Para cambiarlo hay dos casos. En las clases ‘book’ y ‘report’, donde la sección de nivel superior es ‘\chapter’ y el título predeterminado es ‘Bibliography’, ese título está en la macro ‘\bibname’. Para ‘article’, donde el nivel superior de la clase de seccionado es ‘\section’ y la predeterminada es ‘References’, el título está en la macro ‘\refname’. Cámbialo redefiniendo el comando, como con ‘\renewcommand{\refname}{Referencias citadas}’, después ‘\begin{document}’. Los paquetes de soporte de idiomas como ‘babel’ automáticamente redefinen ‘\refname’ o ‘\bibname’ para ajustarse al idioma seleccionado. *Note list::, para los parámetros de control de diseño de lista. 8.24.1 ‘\bibitem’ ----------------- Sinopsis: \bibitem{CITE_KEY} o \bibitem[LABEL]{CITE_KEY} Genera una entrada etiquetada de manera predeterminada por un número generado usando el contador ‘enumi’. La “clave de cita” CITE_KEY puede ser cualquier cadena de letras, números y signos de puntuación (pero no comas). *Note thebibliography::, por ejemplo. Cuando se proporciona, el LABEL opcional se convierte en la etiqueta de entrada y el contador ‘enumi’ no se incrementa. Con este \begin{thebibliography} \bibitem[Lamport 1993]{latexdps} Leslie Lamport. \textit{\LaTeX{}: un sistema de preparación de documentos}. Addison-Wesley, Reading, Massachusetts, 1993. \bibitem{texbook} Donald Ervin Knuth. \textit{El libro de \TeX}. Addison-Wesley, Reading, Massachusetts, 1983. \end{thebibliography} la primera entrada tendrá el estilo ‘[Lamport 1993] Leslie ...’ (La cantidad de espacio horizontal que LaTeX deja para la etiqueta depende de el argumento WIDEST-LABEL del entorno ‘thebibliography’; ve *note thebibliography::). De manera similar, ‘... basado en \cite{latexdps}’ producirá ‘... basado en [Lamport 1994]’. Si mezclas las entradas de ‘\bibitem’ que tienen LABEL con las que no, entonces LaTeX enumerará las no etiquetadas secuencialmente. En el ejemplo de arriba la entrada ‘texbook’ aparecerá como ‘[1] Donald ...’, a pesar de que es la segunda entrada. Si usas el mismo CITE_KEY dos veces, obtendrás ‘Advertencia LaTeX: había etiquetas definidas de forma múltiple’. Bajo el capó, LaTeX recuerda información CITE_KEY y LABEL porque ‘\bibitem’ la escribe en el archivo auxiliar ‘JOBNAME.aux’ (*note Nombre del trabajo::). Por ejemplo, el ejemplo anterior hace que los dos ‘\bibcite{latexdps}{Lamport, 1993}’ y ‘\bibcite{texbook}{1}’ que aparezcan en ese archivo. El archivo ‘.aux’ es leído por el comando ‘\begin{document}’ y luego la información está disponible para los comandos ‘\cite’. Esto explica por qué necesitas ejecutar LaTeX dos veces para resolver las referencias: una vez para escribirlo y una vez para leerlo. Debido a este algoritmo de dos pasos, cuando agregas un ‘\bibitem’ o cambias su CITE_KEY puedes obtener ‘Advertencia de LaTeX: la(s) etiqueta(s) puede(n) haber cambiado. Vuelve a ejecutar para obtener referencias cruzadas correctas’. Arréglalo para recompilarlo. 8.24.2 ‘\cite’ -------------- Sinopsis: \cite{KEYS} o \cite[SUBCITE]{KEYS} Genera como salida una cita a las referencias asociadas a KEYS. La KEYS obligatoria es una clave de cita, o una lista de claves de citas separadas por comas (*note \bibitem::). Este La fuente definitiva es \cite{texbook}. ... \begin{thebibliography} \bibitem{texbook} Donald Ervin Knuth. \textit{El libro de \TeX}. Addison-Wesley, Reading, Massachusetts, 1983. \end{thebibliography} produce una salida como ‘... la fuente es [1]’. Puedes cambiar la aparición de la cita y de la referencia mediante el uso de estilos de bibliografía si genera automáticamente el entorno ‘thebibliography’. Para más información *note Usar BibTeX::. El argumento opcional SUBCITE se adjunta a la cita. Por ejemplo, ‘Ve 14.3 en \cite[p.~314]{texbook}’ podría producir ‘Ve 14.3 en [1, p. 314]’. Además de lo que aparece en la salida, ‘\cite’ escribe información al archivo auxiliar ‘JOBNAME.aux’ (*note Nombre del trabajo::). Por ejemplo, ‘\cite{latexdps}’ escribe ‘\citation{latexdps}’ a ese archivo. Esta información la utiliza BibTeX para incluir en su lista de referencias solo aquellos trabajos que realmente se han citado; *note \nocite:: también. Si KEYS no está en la información de tu bibliografía, obtendrás ‘Advertencia de LaTeX: Había referencias no definidas’, y en la salida la cita se muestra como un signo de interrogación en negrita entre corchetes. Hay dos posibles causas. Si has escrito algo mal, como en ‘\cite{texbok}’ entonces necesitas corregir la ortografía. Por otro lado, si acabas de agregar o modificar información bibliográfica y así cambias el archivo ‘.aux’ (*note \bibitem::) entonces la solución puede ser ejecutar LaTeX nuevamente. 8.24.3 ‘\nocite’ ---------------- Sinopsis: \nocite{KEYS} No produce salida pero escribe KEYS en el archivo auxiliar ‘JOBNAME.aux’ (*note Nombre del trabajo::). El argumento obligatorio KEYS es una lista separada por comas de una o más claves de cita (*note \bibitem::). Esta información la utiliza BibTeX para incluir estos trabajos en tu lista de referencia aunque no los hayas citado explícitamente (*note \cite::). 8.24.4 Usar BibTeX ------------------ Como se describe en ‘thebibliography’ (*note thebibliography::), un enfoque sofisticado para la gestión de bibliografías es proporcionado por el programa BibTeX. Esta es solo una introducción; ve la documentación completa sobre CTAN (*note CTAN::). Con BibTeX, no usas el entorno ‘thebibliography’ directamente (*note thebibliography::). En su lugar, incluye estas líneas: \bibliographystyle{BIBSTYLE} \bibliography{BIBFILE1, BIBFILE2, ...} BIBSTYLE hace referencia a un archivo ‘BIBSTYLE.bst’, que define cómo se verán tus citas. Los BIBSTYLEs estándar distribuidos con BibTeX son: ‘alfa’ Las etiquetas se forman a partir del nombre del autor y el año de publicación. Los elementos bibliográficos están ordenados alfabéticamente. ‘plain’ Las etiquetas son números enteros. Ordena los elementos bibliográficos alfabéticamente. ‘unsrt’ Como ‘plain’, pero las entradas están en orden de cita. ‘abbrv’ Como ‘plain’, pero etiquetas más compactas. Existen muchos, muchos otros archivos de estilo BibTeX, adaptados a las demandas de varias publicaciones. Ve el tema CTAN . El comando ‘\bibliography’ es lo que realmente produce la bibliografía. Su argumento es una lista separada por comas, que se refiere a archivos llamados ‘BIBFILE1.bib’, ‘BIBFILE2.bib’, ... Estos contienen tu base de datos en formato BibTeX. Esto muestra un par típico de entradas en ese formato. @book{texbook, title = {El {{\TeX}}book}, author = {D.E. Knuth}, isbn = {0201134489}, series = {Ordenadores \& typesetting}, year = {1983}, publisher = {Addison-Wesley} } @book{sexbook, author = {W.H. Maestros y V.E. Johnson}, title = {Respuesta sexual humana}, year = {1966}, publisher = {Libros Bantam} } Solo las entradas bibliográficas a las que se hace referencia a través de ‘\cite’ y ‘\nocite’ aparecerá en la bibliografía del documento. Así puedes mantener todas tus fuentes juntas en un archivo, o una pequeña cantidad de archivos, y confía en BibTeX para incluir en este documento solo aquellos que usaste. Con BibTeX, el argumento KEYS para ‘\nocite’ también puede ser el carácter único ‘*’. Esto significa citar implícitamente todas las entradas de todas las bibliografías dadas. 8.24.4.1 Mensajes de error BibTeX ................................. Si olvidas usar ‘\bibliography’ o ‘\bibliographystyle’ en tu documento (o, menos probablemente, cualquier comando ‘\cite’ o ‘\nocite’), BibTeX emitirá un mensaje de error. Porque BibTeX se puede usar con cualquier programa, no solo LaTeX, los mensajes de error se refieren a los comandos internos leídos por BibTeX (desde un archivo ‘.aux’), en lugar de los comandos de nivel de usuario descritos anteriormente. Aquí hay una tabla que muestra los comandos internos mencionados en los errores BibTeX y los correspondientes comandos a nivel de usuario. ‘\bibdata’ ‘\bibliography’ ‘\bibstyle’ ‘\bibliographystyle’ ‘\citation’ ‘\cite’, ‘\nocite’ Por ejemplo, si tu documento no tiene comando ‘\bibliographystyle’, BibTeX se queja de la siguiente manera: No encontré ningún comando \bibstyle --- mientras leía el archivo DOCUMENT.aux 8.25 ‘theorem’ ============== Sinopsis: \begin{theorem} CUERPO DEL TEOREMA \end{theorem} Produce ‘Teorema N’ en negrita seguido del CUERPO DEL TEOREMA en cursiva. La posibilidad de numeración para N se describe en ‘\newtheorem’ (*note \newtheorem::). \newtheorem{lem}{Lemma} % en el preámbulo \newtheorem{thm}{Theorem} ... \begin{lem} % en el cuerpo del documento texto del lema \end{lem} El siguiente resultado sigue inmediatamente. \begin{thm}[Gauss] % pone 'Gauss' entre paréntesis después del encabezado del teorema texto del teorema \end{thm} La mayoría de los documentos nuevos usan los paquetes ‘amsthm’ y ‘amsmath’ de la Sociedad Matemática Americana. Entre otras cosas estos paquetes incluyen una gran cantidad de opciones para entornos de teorema, como las opciones de estilo. 8.26 ‘titlepage’ ================ Sinopsis: \begin{titlepage} ... texto y espaciado ... \end{titlepage} Crea una página de título, una página sin número de página impreso o encabezado y con las páginas sucesivas numeradas a partir de la página uno. En este ejemplo, todo el formato, incluido el espaciado vertical, se deja a el autor. \begin{titlepage} \vspace*{\stretch{1}} \begin{center} {\huge\bfseries Tesis \\[1ex] título} \\[6.5ex] {\large\bfseries Nombre del autor} \\ \vspace{4ex} Tesis enviada a \\[5pt] \textit{Nombre de la universidad} \\[2cm] en cumplimiento parcial para la concesión del título de \\[2cm] \textsc{\Gran Doctor en Filosofía} \\[2ex] \textsc{\large Matemáticas} \\[12ex] \vfill Departamento de Matemáticas \\ Dirección \\ \vfill \today \end{center} \vspace{\stretch{2}} \end{titlepage} En su lugar, produce una página de título estándar sin un entorno ‘titlepage’, usa ‘\maketitle’ (*note \maketitle::). 8.27 ‘verbatim’ =============== Sinopsis: \begin{verbatim} TEXTO-LITERAL \end{verbatim} Un entorno de creación de párrafos en el que LaTeX produce como salida exactamente lo que escribes como entrada. Por ejemplo, dentro de TEXTO-LITERAL el carácter backslash ‘\’ no inicia los comandos, imprime una ‘\’, y se toman literalmente los retornos de carro y espacios en blanco. La salida aparece en una letra de tipo máquina de escribir monoespaciada (‘\tt’). \begin{verbatim} Símbolo juramento: %&$#?!. \end{verbatim} La única restricción en ‘texto-literal’ es que no puede incluir la cadena ‘\end{verbatim}’. No puedes usar el entorno textual en el argumento de las macros, por instancia en el argumento de un ‘\section’. Esto no es lo mismo que los comandos son frágiles (*note \protect::), en lugar de eso, simplemente no puede funcionar, ya que el entorno ‘verbatim’ cambia el régimen de catcode antes de tratar su contenido, y restaurarlo inmediatamente después, sin embargo, con un argumento macro, el contenido del argumento ya se ha convertido en una lista de tókenes a lo largo del régimen catcode vigente cuando se llamó a la macro. Sin embargo, el paquete ‘cprotect’ puede ayudar con esto Un uso común de la entrada textual es escribir código informático. Existen paquetes que son una mejora del entorno ‘verbatim’. Por ejemplo, una mejora es permitir la inclusión palabra por palabra de archivos, o partes de esos archivos. Dichos paquetes incluyen ‘listings’, y ‘minted’. Un paquete que proporciona muchas más opciones para entornos textuales es ‘fancyvrb’. Otro es ‘verbatimbox’. Para obtener una lista de todos los paquetes relevantes, consulta CTAN (*note CTAN::). 8.27.1 ‘\verb’ -------------- Sinopsis: \verb CHAR TEXTO-LITERAL CHAR \verb* CHAR TEXTO-LITERAL CHAR Compone el TEXTO-LITERAL tal como se ingresa, incluidos los caracteres especiales y espacios, usando la letra de máquina de escribir (‘\tt’). Este ejemplo muestra dos diferentes invocaciones de ‘\verb’. ¡Esto es \verb! ¡Literalmente! la calabaza más grande de todos los tiempos. Y esta es la mejor calabaza, \verb+¡literalmente!+ El primer ‘\verb’ tiene su TEXTO-LITERAL rodeado de signos de exclamación, ‘!’. En cambio, el segundo usa más, ‘+’, porque el signo de exclamación es parte del ‘texto-literal’. El delimitador de un solo carácter CHAR rodea TEXTO-LITERAL—debe ser el mismo carácter antes y después. No hay espacios entre ‘\verb’ o ‘\verb*’ y CHAR, o entre CHAR y TEXTO-LITERAL, o entre TEXTO-LITERAL y la segunda aparición de CHAR (la sinopsis muestra un espacio solo para distinguir un componente del otro). El delimitador no debe aparecer en TEXTO-LITERAL. El TEXTO-LITERAL no puede incluir un salto de línea. La forma ‘*’ se diferencia solo en que los espacios se imprimen con un carácter espacial. El resultado de esto incluirá un espacio visible en ambos lados de la palabra ‘con’: El primer argumento del comando es \verb*!filename con extensión! y ... Para escribir direcciones de Internet, URL, el paquete ‘url’ es una mejor opción que el comando ‘\verb’, ya que permite saltos de línea. Para el código informático hay muchos paquetes con ventajas sobre ‘\verb’. Uno es ‘listings’, otro es ‘minted’. No puedes usar ‘\verb’ en el argumento de una macro, por ejemplo en el argumento de una ‘\section’. No es cuestión de que ‘\verb’ sea frágil (*note \protect::), en lugar de eso, simplemente no puede trabajar, ya que el comando ‘\verb’ cambia el régimen de catcode antes de leer su argumento, y restaurarlo inmediatamente después, sin embargo con un argumento de macro el contenido del argumento ya ha sido convertido a una lista de tókenes a lo largo del régimen catcode vigente cuando se llamó a la macro. Sin embargo, el paquete ‘cprotect’ puede ayudar con esto. 8.28 ‘verse’ ============ Sinopsis: \begin{verse} LINE1 \\ LINE2 \\ ... \end{verse} Un entorno para la poesía. Aquí hay dos líneas de Romeo y Julieta de Shakespeare. Entonces sé claramente que el querido amor de mi corazón está \\ establecido sobre la bella hija del rico Capuleto. Separa las líneas de cada estrofa con ‘\\’ y usa una o más líneas en blanco para separar las estrofas. \begin{verse} \makebox[\linewidth][c]{\textit{No cierres tus puertas} ---Walt Whitman} \\[1\baselineskip] No cierres tus puertas orgullosa biblioteca, \\ Por lo que faltaba en todos tus estantes bien llenos, \\ \qquad todavía más necesitado, traigo, \\ A partir de la guerra emergente, un libro que he hecho, \\ Las palabras de mi libro nada, la deriva de él todo, \\ Un libro separado, no vinculado con el resto ni sentido por el intelecto, \\ Pero a ustedes, las latencias incalculables les emocionarán en cada página. \end{verse} La salida tiene márgenes sangrados a la izquierda y a la derecha, los párrafos no tienen sangría y el texto no está justificado a la derecha. 9 Salto de línea **************** Lo primero que hace LaTeX al procesar texto ordinario es traducir tu archivo de entrada a una secuencia de glifos y espacios. Para producir un documento impreso, esta secuencia se debe dividir en líneas (y estas líneas se deben dividir en páginas). LaTeX normalmente hace el salto de línea (y de página) en el texto del cuerpo pero en algunos entornos fuerza manualmente los saltos de línea. Un flujo de trabajo común es obtener una versión final del contenido del documento antes de realizar una pasada final y considerar los saltos de línea (y saltos de página). Esto difiere del procesamiento de palabras, donde estás formateando texto a medida que lo ingresas. Aplazar esto hasta el final evita un montón saltos de línea que cambiarán de todos modos. 9.1 ‘\\’ ======== Sinopsis, una de: \\ \\[MORESPACE] o una de: \\* \\*[MORESPACE] Finaliza la línea actual. El argumento opcional MORESPACE especifica espacio vertical adicional que se insertará antes de la siguiente línea. Esta es un longitud elástica (*note Longitudes::) y puede ser negativa. El texto antes del salto de línea se establece en su longitud normal, es decir, no se estira para completar el ancho de la línea. Este comando es frágil (*note \protect::). \title{Mi historia: \\[0.25in] una historia de aflicción} La forma destacada, ‘\\*’, le dice a LaTeX que no inicie una nueva página entre las dos líneas, emitiendo un ‘\nobreak’. Los saltos de línea explícitos en el cuerpo del texto principal son inusuales en LaTeX. En particular, no comiences nuevos párrafos con ‘\\’. En lugar de eso, deja una línea en blanco entre los dos párrafos. Y no pongas una secuencia de ‘\\’’s para hacer espacio vertical. En su lugar, usa ‘\vspace{LENGTH}’ o ‘\leavevmode\vspace{LENGTH}’ o ‘\vspace*{LENGTH}’ si deseas que no se arroje el espacio en la parte superior de una nueva página (*note \vspace::). El comando ‘\\’ se usa principalmente fuera del flujo principal de texto como en un entorno ‘tabular’ o ‘array’ o en un entorno de la ecuación. El comando ‘\\’ es un sinónimo de ‘\newline’ (*note \newline::) en circunstancias ordinarias (un ejemplo de una excepción es la columna ‘p{...}’ en un entorno ‘tabular’; *note tabular::). El comando ‘\\’ es una macro y su definición cambia según el contexto para que su definición en texto normal, un entorno ‘center’, un ‘flushleft’ y ‘tabular’ son todos diferentes. En texto normal, cuando fuerza un salto de línea, esencialmente es una abreviatura para ‘\newline’. No finaliza el modo horizontal ni finaliza el párrafo, simplemente inserta un poco de pegamento y penalizaciones para que cuando el párrafo termine, se produzca un salto de línea en ese punto, con la breve línea rellena con espacios en blanco. Obtienes ‘Error de LaTeX: No hay línea para terminar aquí’ si usas ‘\\’ para solicitar una nueva línea, en lugar de finalizar la línea actual. Un ejemplo es si tienes ‘\begin{document}\\’ o, más probablemente, algo como esto. \begin{center} \begin{minipage}{0.5\textwidth} \\ En ese espacio vertical pon tu marca. \end{minipage} \end{center} Solucionalo reemplazando la doble barra invertida con algo como ‘\vspace{\baselineskip}’. 9.2 ‘\obeycr’ y ‘\restorecr’ ============================ El comando ‘\obeycr’ hace un retorno en el archivo de entrada (‘^^M’, internamente) lo mismo que ‘\\’, seguido de ‘\relax’. Así que cada nueva línea en la entrada también será una nueva línea en la salida. El comando ‘\restorecr’ restaura el comportamiento normal de salto de línea. Esta no es la forma de mostrar texto textual o código informático. Usa ‘verbatim’ (*note verbatim::) en su lugar. Con los valores predeterminados habituales de LaTeX, este aaa bbb \obeycr ccc ddd eee \restorecr fff ggg hhh iii produce una salida como esta. aaa bbb ccc ddd eee fff ggg hhh iii Las sangrías son sangrías de párrafo. 9.3 ‘\newline’ ============== En texto ordinario, esto termina una línea de una manera que no se justifica a la derecha. Para que el texto anterior al final de la línea no se estire, es decir, en modo de párrafo (*note Modos::), el comando ‘\newline’ es equivalente a doble barra invertida (*note \\::). Este comando es frágil (*note \protect::). Sin embargo, los dos comandos son diferentes dentro de un entorno ‘tabular’ o entorno ‘array’. En una columna con un especificador que produce un cuadro de párrafo como típicamente ‘p{...}’, ‘\newline’ inserta un final de línea dentro de la columna; es decir, no rompe toda la fila tabular. Para dividir toda la fila, usa ‘\\’ o su equivalente ‘\tabularnewline’. Esto imprimirá ‘Nombre:’ y ‘Dirección:’ como dos líneas en una sola celda de la tabla. \begin{tabular}{p{1in}@{\hspace{2in}}p{1in}} Nombre: \newline Dirección: &Date: \\ \hline \end{tabular} ‘Date:’ se alineará con la línea base con ‘Nombre:’. 9.4 ‘\-’ (guion discrecional) ============================= Le dice a LaTeX que puede separar la palabra en ese punto. Cuando insertas comandos ‘\-’ en una palabra, la palabra solo se dividirá con guiones en esos puntos y en ninguno de los otros puntos de guiones que LaTeX podría haber elegido de otro modo. Este comando es robusto (*note \protect::). LaTeX es bueno separando guiones y generalmente encuentra la mayoría de los puntos de separación con guiones, mientras que casi nunca se usa uno incorrecto. El comando ‘\-’ es para casos excepcionales. Por ejemplo, LaTeX normalmente no separa palabras que contienen un guión. Abajo, la palabra larga y con guión significa que LaTeX tiene que poner en espacios inaceptablemente grandes para colocar la columna estrecha. \begin{tabular}{rp{1.75in}} Isaac Asimov &La cepa del antiintelectualismo % an\-ti-in\-te\-lec\-tu\-al\-ismo ha sido un hilo constante que se abre camino a través de nuestra vida política y cultural, alimentada por la falsa noción de que democracia significa que 'mi ignorancia es tan buena como tu conocimiento'. \end{tabular} Comentar la tercera línea y descomentar la cuarta hace mucho mejor ajuste. El comando ‘\-’ solo permite que LaTeX rompa allí, no requiere que se rompa allí. Puedes forzar una división con algo como ‘Hef-\linebreak feron’. Por supuesto, si luego cambias el texto, entonces este salto de línea forzado puede parecer fuera de lugar, por lo que este enfoque requiere sumo cuidado. 9.5 ‘\discretionary’ (punto de separación silábica generalizada) ================================================================ Sinopsis: \discretionary{PRE-BREAK}{POST-BREAK}{NO-BREAK} Maneja cambios de palabras alrededor de guiones. Este comando no se usa a menudo en documentos LaTeX. Si se produce un salto de línea en el punto donde aparece ‘\discretionary’ entonces TeX pone PRE-BREAK al final de la línea actual y pone POST-BREAK al comienzo de la siguiente línea. Si no hay salto de linea aquí entonces TeX pone NO-BREAK. En ‘difficult’ las tres letras ‘ffi’ forman una ligadura. Pero no obstante, TeX se puede dividir entre las dos ‘f’ con esto. di\discretionary{f-}{fi}{ffi}cult Ten en cuenta que los usuarios no tienen que hacer esto. Normalmente se maneja automáticamente por el algoritmo de separación silábica de TeX. 9.6 ‘\fussy’ y ‘\sloppy’ ======================== Declaraciones para hacer que TeX sea más o menos quisquilloso con el salto de línea. Declarar ‘\fussy’ por lo general evita demasiado espacio entre palabras, a costa de alguna que otra caja llena en exceso. En cambio, ‘\sloppy’ evita cajas demasiado llenas mientras sufre espaciado interpalabras sueltas. El valor predeterminado es ‘\fussy’. El salto de línea en un párrafo es controlado por cualquier declaración que esté vigente al final del párrafo, es decir, en la línea en blanco o ‘\par’ o ecuación mostrada que termina ese párrafo. Entonces, para afectar los saltos de línea, incluye ese material de final de párrafo en el entorno del párrafo. 9.6.1 ‘sloppypar’ ----------------- Sinopsis: \begin{sloppypar} ... párrafos ... \end{sloppypar} Compone los párrafos con ‘\sloppy’ en efecto (*note \fussy y \sloppy::). Usa esto para ajustar localmente el salto de línea, para evitar los errores ‘Caja demasiado llena’ o ‘Caja incompleta’. El ejemplo es simple. \begin{sloppypar} Con su plan para la mañana así resuelto, se sentó en silencio a su libro después del desayuno, resolviendo permanecer en el mismo lugar y el mismo empleo hasta que el reloj dio la una; y por costumbre muy poco incomodado por los comentarios y exclamaciones de la Sra.\ Allen, cuyo vacío de mente e incapacidad para pensar eran tales, que como ella nunca hablaba mucho, por lo que nunca podría estar completamente silencioso; y, por lo tanto, mientras ella estaba sentada en su trabajo, si perdiera su aguja o le rompía el hilo, si oía un carruaje en la calle, o vio una mota en su vestido, debe observarla en voz alta, ya sea nadie tenía tiempo para responderle o no. \end{sloppypar} 9.7 ‘\hyphenation’ ================== Sinopsis: \hyphenation{WORD1 ...} Declara los puntos de separación de palabras permitidos dentro de las palabras de la lista. Las palabras en esa lista están separadas por espacios. Muestra puntos permitidos para separación silábica con un guión, ‘-’. Aquí hay un ejemplo: \hyphenation{hat-er il-lit-e-ra-ti tru-th-i-ness} Utiliza letras minúsculas. TeX solo dividirá si la palabra coincide exactamente, no se intentan inflexiones. Múltiples ‘\hyphenation’ los comandos se acumulan. 9.8 ‘\linebreak’ y ‘\nolinebreak’ ================================= Sinopsis, una de: \linebreak \linebreak[CERO-A-CUATRO] o uno de estos. \nolinebreak \nolinebreak[CERO-A-CUATRO] Anima o desalienta un salto de línea. El CERO-A-CUATRO opcional es un número entero entre 0 y 4 que te permite suavizar la instrucción. El valor predeterminado es 4, por lo que sin el argumento opcional estos comandos fuerzan o previenen por completo la ruptura. Pero por ejemplo, ‘\nolinebreak[1]’ es una sugerencia de que otro lugar puede ser mejor. Cuanto mayor sea el número, más insistente será la solicitud. Ambos comandos son frágiles (*note \protect::). Aquí le decimos a LaTeX que un buen lugar para poner un salto de línea es después del texto legal estándar. \boilerplatelegal{} \linebreak[2] Alentamos especialmente las solicitudes de miembros de tradicionalmente grupos subrepresentados. Cuando emite ‘\linebreak’, los espacios en la línea se estiran para que el punto de quiebre alcance el margen derecho. *Note \\:: y *note \newline::, para que los espacios no se extiendan. 10 Salto de página ****************** Normalmente, LaTeX automáticamente se encarga de dividir la salida en páginas con su habitual aplomo. Pero si estás escribiendo comandos, o ajustar la versión final de un documento, es posible que debas entender cómo influir en sus acciones. El algoritmo de LaTeX para dividir un documento en páginas es más complejo que simplemente esperar hasta que haya suficiente material para llenar una página y producir el resultado. En cambio, LaTeX compone más material que cabría en la página y luego elige un salto que es óptimo en alguna forma (tiene el “badness” más pequeño). Un ejemplo de la ventaja de este enfoque es que si la página tiene algún espacio vertical que se puede estirar o encoger, como con tiras de goma entre párrafos, entonces LaTeX lo puede usar para evitar líneas viudas (donde comienza una nueva página con la última línea de un párrafo; LaTeX puede exprimir la línea adicional en la primera página) y huérfanas (donde la primera línea del párrafo está al final de una página; LaTeX puede estirar el material de la primera página para que la línea extra caiga en la segunda página). Otro ejemplo es donde LaTeX usa la reducción vertical disponible para caber en una página que no solo el encabezado de una nueva sección, pero también las dos primeras líneas de esa sección. Pero LaTeX no optimiza el conjunto de saltos de páginas del documento completo. Entonces puede suceder que el salto de la primera página sea genial pero el segundo sea pésimo; para romper la página actual LaTeX no ve tan adelante como el siguiente salto de página. Así que de vez en cuando es posible que desees influir en los saltos de página al preparar una versión final de un documento. *Note Composición::, para obtener más material relevante para el salto de página. 10.1 ‘\clearpage’ y ‘\cleardoublepage’ ====================================== Sinopsis: \clearpage o \cleardoublepage Finaliza la página actual y genera todas las figuras flotantes pendientes y tablas (*note Flotantes::). Si hay demasiados flotantes para caber en la página entonces LaTeX pondrá páginas adicionales que solo contienen flotantes. En impresión a doble cara, ‘\cleardoublepage’ también hace que la siguiente página de contenido sea una página de la derecha, una página impar, si es necesario insertando una página en blanco. El comando ‘\clearpage’ es robusto mientras ‘\cleardoublepage’ es frágil (*note \protect::). Los saltos de página de LaTeX están optimizados, por lo que normalmente solo usas este comando en el cuerpo de un documento para pulir la versión final, o dentro de comandos. El comando ‘\cleardoublepage’ colocará una página en blanco, pero tendrá los encabezados y pies de página en ejecución. Para obtener una página con espacio en blanco, usa este comando. \let\origdoublepage\cleardoublepage \newcommand{\clearemptydoublepage}{% \clearpage {\pagestyle{empty}\origdoublepage}% } Si deseas que el comando ‘\chapter’ estándar de LaTeX haga esto, entonces agrega la línea ‘\let\cleardoublepage\clearemptydoublepage’. (Por supuesto, esto afecta todos los usos de ‘\cleardoublepage’, no solo uno en ‘\chapter’). El comando ‘\newpage’ (*note \newpage::) también termina la página actual, pero sin borrar los flotantes pendientes. Y, si LaTeX está en modo de dos columnas, entonces ‘\newpage’ finaliza la columna actual mientras ‘\clearpage’ y ‘\cleardoublepage’ finalizan la página actual. 10.2 ‘\newpage’ =============== Sinopsis: \newpage Finaliza la página actual. Este comando es robusto (*note \protect::). Los saltos de página de LaTeX están optimizados, por lo que normalmente solo usas este comando en el cuerpo de un documento para pulir la versión final, o dentro de comandos. Mientras que los comandos ‘\clearpage’ y ‘\cleardoublepage’ también finalizan la página actual, además borran los flotantes pendientes (*note \clearpage y \cleardoublepage::). Y, si LaTeX está en modo de dos columnas, entonces ‘\clearpage’ y ‘\cleardoublepage’ terminan la página actual, posiblemente dejando una columna vacía, mientras ‘\newpage’ solo finaliza la columna actual. A diferencia de ‘\pagebreak’ (*note \pagebreak y \nopagebreak::), el comando ‘\newpage’ hará que la nueva página comience justo donde se solicitó. Este Hace cuarenta y siete años nuestros padres dieron a luz en este continente, \newpage \noindent una nueva nación, concebida en Libertad, y dedicada a la proposición de que todos los hombres son creados iguales. hace que una nueva página comience después de ‘continente’, y la línea cortada no se justifica a la derecha. Además, ‘\newpage’ no estira verticalmente la página, como lo hace ‘\pagebreak’. 10.3 ‘\enlargethispage’ ======================= Sinopsis, una de: \enlargethispage{SIZE} \enlargethispage*{SIZE} Amplía el ‘\textheight’ para la página actual. El argumento requerido SIZE debe tener una longitud rígida (*note Longitudes::). Puede ser positivo o negativo. Este comando es frágil (*note \protect::). Una estrategia común es esperar hasta tener el texto final de un documento y, a continuación, pásalo ajustando los saltos de línea y de página. Este comando te permite cierto margen de maniobra en el tamaño de la página. Esto permitirá una línea adicional en la página actual. \enlargethispage{\baselineskip} La forma con estrella ‘\enlargesthispage*’ intenta exprimir el material juntos en la página tanto como sea posible, para el caso de uso común de obtener una línea más en la página. Esto se usa a menudo junto con un ‘\pagebreak’ explícito. 10.4 ‘\pagebreak’ y ‘\nopagebreak’ ================================== Sinopsis: \pagebreak \pagebreak[CERO-A-CUATRO] o \nopagebreak \nopagebreak[CERO-A-CUATRO] Anima o desalienta un salto de página. El CERO-A-CUATRO opcional es un número entero que te permite suavizar la solicitud. El valor predeterminado es 4, de modo que sin el argumento opcional estos comandos fuerzan o previenen el quiebre. Pero, por ejemplo, ‘\nopagebreak[1]’ sugiere a LaTeX que otro lugar podría ser preferible. Cuanto mayor sea el número, más insistente la petición. Ambos comandos son frágiles. (*note \protect::). Los finales de página de LaTeX están optimizados, por lo que normalmente solo usas estos comandos en el cuerpo de un documento para pulir la versión final, o dentro de comandos. Si los usas dentro de un párrafo, se aplica al punto siguiente de la línea en la que aparecen. Así que esto Hace cuarenta y siete años nuestros padres dieron a luz en este continente, \pagebreak una nueva nación, concebida en Libertad, y dedicada a la proposición que todos los hombres son creados iguales. no da un salto de página en ‘continente’, sino en ‘nación’, ya que ahí es donde LaTeX rompe esa línea. Además, con ‘\pagebreak’ el espacio vertical en la página se estira donde sea posible para que se extienda hasta el fondo del margen normal. Esto puede parecer extraño, y si ‘\flushbottom’ está en efecto esto puede hacer que obtengas ‘Infralleno \vbox (incorrecto 10000) ocurrió mientras \output está activo’. *Note \newpage::, para un comando que no tiene estos efectos. (Hay una declaración obsoleta ‘\samepage’, que intenta solo permitir un salto de línea entre dos párrafos. Hay un entorno relacionado ‘samepage’, también obsoleto. Ninguno de estos funciona de manera confiable. Para más información sobre cómo mantener el material en la misma página, consulta la entrada de preguntas frecuentes ). 11 Notas al pie *************** Coloca una nota a pie de página en la parte inferior de la página actual, como aquí. Noël Coward bromeó diciendo que tener que leer una nota al pie es como tener que bajar las escaleras para abrir la puerta, mientras está en medio de hacer amor.\footnote{% No sabría, no leo las notas al pie.} Puedes poner varias notas al pie de página en una página. Si el texto de la nota al pie se vuelve demasiado largo, entonces fluirá a la página siguiente. También puedes producir notas al pie combinando ‘\footnotemark’ y los comandos ‘\footnotetext’, que es útil en casos con circunstancias especiales. Para que las referencias bibliográficas salgan a pie de página es necesario incluir un estilo bibliográfico con ese comportamiento (*note Usar BibTeX::). 11.1 ‘\footnote’ ================ Sinopsis, una de: \footnote{TEXT} \footnote[NUMBER]{TEXT} Coloca TEXT como nota al pie al final de la página actual. Hay más de mil notas a pie de página en el libro de Gibbon. \textit{Decadencia y Caída del Imperio Romano}.\footnote{% Después de leer una versión anterior con notas finales, David Hume se quejó: ``Uno también está plagado de sus Notas, según el presente Método de imprimir el Libro'' y sugirió que ``sólo para ser impreso en el margen o en la parte inferior de la página.''} El argumento opcional NUMBER te permite especificar el número de la nota al pie. Si usas esto, entonces LaTeX no incrementa el contador ‘footnote’. De manera predeterminada, LaTeX usa números arábigos como marcadores de notas al pie. Cambia esto con algo como ‘\renewcommand{\thefootnote}{\fnsymbol{footnote}}’, que utiliza una secuencia de símbolos (*note \alph \Alph \arabic \roman \Roman \fnsymbol::). Para que este cambio sea global, ponlo en el preámbulo. Si realizas el cambio local, entonces es posible que desees restablecer el contador con ‘\setcounter{footnote}{0}’. LaTeX determina el espaciado de las notas al pie con dos parámetros. ‘\footnoterule’ Produce la regla que separa el texto principal de una página del texto de la notas al pie de la página. Dimensiones predeterminadas en las clases de documentos estándar (excepto ‘slides’, donde no aparece) es: espesor vertical de ‘0.4pt’, y tamaño horizontal de ‘0.4\columnwidth’ de largo. Cambia la regla con algo como esto. \renewcommand{\footnoterule}{% Kerns evita el espacio vertical \kern -3pt % Este -3 es negativo \hrule width \textwidth height 1pt % de la suma de este 1 \kern 2pt} % y este 2 ‘\footnotesep’ La altura del puntal colocado al comienzo de la nota al pie. (*note \strut::). De manera predeterminada, esto se establece en el puntal normal para ‘\footnotesize’ fuentes (*note Tamaños de los tipos de letra::), por lo tanto no hay espacio adicional entre las notas al pie. Este es ‘6.65pt’ para ‘10pt’, ‘7.7pt’ para ‘11pt’ y ‘8.4pt’ para ‘12pt’. Cambio como con ‘\setlength{\footnotesep}{11pt}’. El comando ‘\footnote’ es frágil (*note \protect::). El valor predeterminado de LaTeX pone muchas restricciones sobre dónde puedes usar un ‘\footnote’; por ejemplo, no lo puedes usar en un argumento para un comando de seccionado como ‘\chapter’ (solo se puede usar en modo de párrafo; *note Modos::). Hay algunas soluciones; ve las siguientes secciones. En un entorno ‘minipage’, el comando ‘\footnote’ usa el contador ‘mpfootnote’ en lugar del contador ‘footnote’, por lo que se numeran de forma independiente. Se muestran en la parte inferior del entorno, no en la parte inferior de la página. Y de manera predeterminada se muestran alfabéticamente. *Note minipage:: y *note Notas al pie en una tabla::. 11.2 ‘\footnotemark’ ==================== Sinopsis, una de: \footnotemark \footnotemark[NUMBER] Coloca la marca de nota al pie actual en el texto. Para especificar texto asociado para la nota al pie *note \footnotetext::. El argumento NUMBER opcional hace que el comando use ese número para determinar la marca de nota al pie. Este comando se puede utilizar en el modo de párrafo interior (*note Modos::). Si usas ‘\footnotemark’ sin el argumento opcional, entonces incrementa el contador ‘footnote’, pero si usas el contador opcional NUMBER entonces no lo hace. El siguiente ejemplo produce varios marcadores consecutivos de notas al pie que se refieren a la misma nota al pie. El primer teorema\footnote{Debido a Gauss.} y el segundo teorema\footnotemark[\value{footnote}] y el tercer teorema.\footnotemark[\value{footnote}] Si hay notas al pie intermedias, debes recordar el valor de el número de la marca común. Este ejemplo da la misma afiliación institucional del primer y tercer autor (‘\thanks’ es una versión de ‘\footnote’), dando a mano el número de la nota al pie. \title{Un tratado sobre el teorema del binomio} \author{J Moriarty\thanks{Universidad de Leeds} \y AC Doyle\thanks{Universidad de Durham} \y S Holmes\footnotemark[1]} \begin{document} \maketitle Utiliza un contador para recordar el número de la nota al pie. La tercera frase va seguida del mismo marcador de nota al pie que la primera. \newcounter{footnoteValueSaver} Todos los bebés son ilógicos.\footnote{% Lewis Carroll.}\setcounter{footnoteValueSaver}{\value{footnote}} No se desprecia a nadie que pueda manejar un cocodrilo.\footnote{% Capitán Garfio.} Las personas ilógicas son despreciadas.\footnotemark[\value{footnoteValueSaver}] Por lo tanto, cualquiera que pueda manejar un cocodrilo no es un bebé. Este ejemplo logra lo mismo usando el paquete ‘cleveref’. \usepackage{cleveref}[2012/02/15] % en el preámbulo \crefformat{footnote}{#2\footnotemark[#1]#3} ... El teorema es de Evers.\footnote{\label{fn:TE}Tinker, Evers, 1994.} El corolario es de Chance.\footnote{Evers, Chance, 1990.} Pero el lema clave es de Tinker.\cref{fn:TE} Funcionará con el paquete ‘hyperref’. 11.3 ‘\footnotetext’ ==================== Sinopsis, una de: \footnotetext{TEXT} \footnotetext[NUMBER]{TEXT} Coloca TEXT en la parte inferior de la página como nota al pie. Se empareja con ‘\footnotemark’ (*note \footnotemark::) y puede venir en cualquier lugar después de ese comando, pero debe aparecer en modo de párrafo externo (*note Modos::). El argumento opcional NUMBER cambia el número de la marca de nota al pie. *Note \footnotemark:: y *note Notas al pie en una tabla::, para usar en ejemplos 11.4 Notas a pie de página en los títulos de las secciones ========================================================== Pone una nota al pie en el título de una sección, como en: \section{Juegos completos\protect\footnote{Este material se debe a ...}} hace que la nota al pie de página aparezca en la parte inferior de la página donde comienza la sección, como es habitual, pero también en la parte inferior de la tabla de contenido, donde no es probable que sea deseado. La forma más sencilla de hacer que no aparezca en la tabla de contenido es usar el argumento opcional para ‘\section’ \section[Por favor]{Por favor\footnote{% ¡No incluyas notas al pie en los encabezados de capítulos y secciones!}} No se necesita ‘\protect’ delante de ‘\footnote’ aquí porque lo que se mueve a la tabla de contenido es el argumento opcional. 11.5 Notas al pie en una tabla ============================== Dentro de un entorno ‘tabular’ o ‘array’ el comando ‘\footnote’ no funciona; hay una marca de nota al pie en la celda de la tabla, pero el texto de la nota al pie no aparece. La solución es usar un entorno ‘minipage’ como aquí (*note minipage::). \begin{center} \begin{minipage}{\textwidth} \centering \begin{tabular}{l|l} \textsc{Barco} &\textsc{Libro} \\ \hline \textit{HMS Sophie} &Maestro y Comandante \\ \textit{HMS Polychrest} &Capitán de puesto \\ \textit{HMS Lively} &Capitán de puesto \\ \textit{HMS Surprise} &Un número de libros\footnote{% Comenzando con \textit{HMS Sorpresa}.} \end{tabular} \end{minipage} \end{center} Dentro de una ‘minipage’, las marcas de las notas al pie son letras minúsculas. Cambio que con algo así ‘\renewcommand{\thempfootnote}{\arabic{mpfootnote}}’ (*note \alph \Alph \arabic \roman \Roman \fnsymbol::). Las notas al pie en el ejemplo anterior aparecen en la parte inferior de la ‘minipage’. Para que aparezcan en la parte inferior de la página principal, como parte de la secuencia regular de notas al pie, utiliza ‘\footnotemark’ y ‘\footnotetext’ empareja y crea un nuevo contador. \newcounter{mpFootnoteValueSaver} \begin{center} \begin{minipage}{\textwidth} \setcounter{mpFootnoteValueSaver}{\value{footnote}} \centering \begin{tabular}{l|l} \textsc{Mujer} &\textsc{Relación} \\ \hline Mona &Adjunto\footnotemark\\ Diana Villiers &Eventual esposa \\ Christine Hatherleigh Wood &Prometida\footnotemark \end{tabular} \end{minipage}% El signo de porcentaje mantiene el texto de la % nota al pie cerca de la minipágina \stepcounter{mpFootnoteValueSaver}% \footnotetext[\value{mpFootnoteValueSaver}]{% Poco se sabe aparte de su muerte.}% \stepcounter{mpFootnoteValueSaver}% \footnotetext[\value{mpFootnoteValueSaver}]{% Relación no resuelta en XXI.} \end{center} Para un entorno ‘table’ flotante (*note table::), usa el paquete ‘tablefootnote’. \usepackage{tablefootnote} % en el preámbulo ... \begin{table} \centering \begin{tabular}{l|l} \textsc{Fecha} &\textsc{Campaña} \\ \hline 1862 & Fuerte Donelson \\ 1863 &Vicksburg \\ 1865 &Ejército de Virginia del Norte\tablefootnote{% Pone fin a la guerra.} \end{tabular} \caption{Fuerzas capturadas por US Grant} \end table} La nota al pie aparece en la parte inferior de la página y está numerada en secuencia con otras notas al pie. 11.6 Notas al pie de notas al pie ================================= Particularmente en las humanidades, los autores pueden tener múltiples clases de notas al pie, incluyendo tener notas al pie de las notas al pie. El paquete ‘bigfoot’ amplía el mecanismo de notas al pie predeterminado de LaTeX en muchas maneras, incluyendo permitir estos dos, como en este ejemplo. \usepackage{bigfoot} % en el preámbulo \DeclareNewFootnote{Predeterminado} \DeclareNewFootnote{from}[alph] % crea clase \footnotefrom{} ... El tercer teorema es un inverso parcial del segundo.\footnotefrom{% Anotado en Wilson.\footnote{Segunda edición solamente.}} 12 Definiciones *************** LaTeX tiene soporte para crear nuevos comandos de muchos tipos diferentes. 12.1 ‘\newcommand’ y ‘\renewcommand’ ==================================== Sinopsis, una de (tres formas regulares, tres formas destacadas): \newcommand{\CMD}{DEFN} \newcommand{\CMD}[NARGS]{DEFN} \newcommand{\CMD}[NARGS][OPTARGDEFAULT]{DEFN} \newcommand*{\CMD}{DEFN} \newcommand*{\CMD}[NARGS]{DEFN} \newcommand*{\CMD}[NARGS][OPTARGDEFAULT]{DEFN} o todas las mismas posibilidades con ‘\renewcommand’ en lugar de ‘\newcommand’: \renewcommand{\CMD}{DEFN} \renewcommand{\CMD}[NARGS]{DEFN} \renewcommand{\CMD}[NARGS][OPTARGDEFAULT]{DEFN} \renewcommand*{\CMD}{DEFN} \renewcommand*{\CMD}[NARGS]{DEFN} \renewcommand*{\CMD}[NARGS][OPTARGDEFAULT]{DEFN} Define o redefine un comando (ve también ‘\DeclareRobustCommand’ en *note Comandos class y package::). La forma estrellada de estos dos prohíbe que los argumentos contengan varios párrafos de texto (en términos simples de TeX: los comandos no son ‘\long’). Con la forma predeterminada, los argumentos pueden ser varios párrafos. Estos son los parámetros (a continuación se muestran algunos ejemplos): CMD Requerido; ‘\CMD’ es el nombre del comando. Debe comenzar con una barra invertida, ‘\’, y no debe comenzar con la cadena de cuatro caracteres ‘\end’. Para ‘\newcommand’, no debe estar ya definido. Para ‘\renewcommand’, este nombre ya debe estar definido. NARGS Opcional; un número entero de 0 a 9, especificando el número de argumentos que toma el comando, incluido cualquier argumento opcional. Omitir este argumento es lo mismo que especificar 0, lo cual significa que el comando no tiene argumentos. Si redefines un comando, la nueva versión puede tener un diferente número de argumentos que la versión anterior. OPTARGDEFAULT Opcional; si este argumento está presente entonces el primer argumento de ‘\CMD’ es opcional, con valor predeterminado OPTARGDEFAULT (que puede ser la cadena vacía). Si OPTARGDEFAULT no está presente entonces ‘\CMD’ no toma un argumento opcional. Es decir, si ‘\CMD’ se llama con el siguiente argumento entre corchetes, como en ‘\CMD[OPTVAL]{...}...’, entonces dentro de DEFN, el parámetro ‘#1’ se establece en OPTVAL. Por otro lado, si ‘\CMD’ se llama sin los siguientes corchetes entonces dentro de DEFN se establece el parámetro ‘#1’ a OPTARGDEFAULT. En cualquier caso, los argumentos requeridos comienzan con ‘#2’. Omitir ‘[OPTARGDEFAULT]’ de la definición es completamente diferente de dar los corchetes con contenido vacío, como en ‘[]’. El primero dice que el comando que se define no requiere un argumento opcional, por lo que ‘#1’ es el primer argumento requerido (si NARGS ≥ 1); este último establece el argumento opcional ‘#1’ a la cadena vacía como valor predeterminado, si no hay un argumento opcional dado en la llamada. De manera similar, omitir ‘[OPTVAL]’ de una llamada también es completamente diferente de dar los corchetes con contenido vacío. El anterior establece ‘#1’ al valor de OPTVAL (suponiendo que el comando se definió para tomar un argumento opcional); el último ‘#1’ configurado a la cadena vacía, al igual que con cualquier otro valor. Si un comando no está definido para tomar un argumento opcional, pero es llamado con un argumento opcional, los resultados son impredecibles: allí puede haber un error de LaTeX, puede haber una salida tipográfica incorrecta, o ambos. DEFN Requerido; el texto que se sustituirá por cada aparición de ‘\CMD’. Los parámetros ‘#1’, ‘#2’, ..., ‘#NARGS’ se reemplazan por los valores proporcionados cuando se llama al comando (o por OPTARGDEFAULT en el caso de un argumento opcional no especificado en la llamada, como se acaba de explicar). TeX ignora los espacios en blanco en la fuente después de una secuencia de control (*note Secuencias de control::), como en ‘\cmd ’. Si quieres un espacio allí, una solución es escribir ‘{}’ después del comando (‘\cmd{} ’), y otra solución es usar un espacio de control explícito (‘\cmd\ ’). Un ejemplo simple de definición de un nuevo comando: ‘\newcommand{\RS}{Robin Smith}’ da como resultado que ‘\RS’ sea reemplazado por el texto más largo. Redefinir un comando existente es similar: ‘\renewcommand{\qedsymbol}{{\small QED}}’. Si usas ‘\newcommand’ y el nombre del comando ya se ha usado entonces obtienes algo como ‘Error de LaTeX: Comando \fred ya definido. O nombre \end... ilegal, ve la p.192 del manual’. De manera similar, si usas ‘\renewcommand’ y el nombre del comando no se ha definido, obtienes algo como ‘Error de LaTeX: \hank no se ha definido’. Aquí la primera definición crea un comando sin argumentos, y la segunda, un comando con un argumento requerido: \newcommand{\student}{Ms~O'Leary} \newcommand{\defref}[1]{Definición~\ref{#1}} Usa el primero como en ‘Te recomiendo \student{}’. El segundo tiene un argumento variable, por lo que ‘\defref{def:basis}’ se expande a ‘Definición~\ref{def:basis}’, que finalmente se expande a algo así como ‘Definición~3.14’. Del mismo modo, pero con dos argumentos obligatorios: ‘\newcommand{\nbym}[2]{$#1 \times #2$}’ se invoca como ‘\nbym{2}{k}’. Este ejemplo tiene un argumento opcional. \newcommand{\salutation}[1][Señor o señora]{Estimado #1:} Entonces ‘\salutation’ da ‘Estimado señor o señora:’ mientras ‘\salutation[John]’ da ‘Querido John:’. Y ‘\salutation[]’ da ‘Estimado :’. Este ejemplo tiene un argumento opcional y dos argumentos obligatorios. \newcommand{\lawyers}[3][empresa]{#2, #3 y~#1} Empleo a \lawyers[Howe]{Dewey}{Cheatem}. El resultado es ‘Empleo Dewey, Cheatem y Howe’. El argumento opcional, ‘Howe’, está asociado con ‘#1’, mientras que ‘Dewey’ y ‘Cheatem’ están asociados con ‘#2’ y ‘#3’. Debido al argumento opcional, ‘\lawyers{Dewey}{Cheatem}’ dará la salida ‘Empleo Dewey, Cheatem y Howe’. Las llaves alrededor de DEFN no definen un grupo, es decir, no delimitan el alcance del resultado de expandir DEFN. Por ejemplo, con ‘\newcommand{\shipname}[1]{\it #1}’, en esta oración, El \shipname{Monitor} se encontró con el \shipname{Merrimac}. las palabras ‘se encontró con el’, y el punto, estarían incorrectamente en cursiva. La solución es poner otro par de corchetes dentro de la definición: ‘\newcommand{\shipname}[1]{{\it #1}}’. 12.1.1 Secuencia de control, palabra de control y símbolo de control -------------------------------------------------------------------- Al leer la entrada TeX convierte el flujo de caracteres leídos en una secuencia de “tókenes”. Cuando TeX ve una barra invertida ‘\’, la hará manejar los siguientes caracteres de una manera especial para hacer un token de “secuencia de control”. Las secuencias de control se dividen en dos categorías: • “palabra de control”, cuando la secuencia de control se obtiene de una ‘\’ seguida de al menos una letra ASCII (‘A-Z’ y ‘a-z’), seguida de al menos una no letra. • “símbolo de control”, cuando la secuencia de control se obtiene de una ‘\’ seguida de un carácter que no sea una letra. La secuencia de caracteres que se encuentran después de una ‘\’ también se denominan el “nombre de la secuencia de control”. Los espacios en blanco después de una palabra de control se ignoran y no producen espacio en blanco en la salida (*note \newcommand y \renewcommand:: y *note \(SPACE)::). Así como el comando ‘\relax’ no hace nada, la siguiente entrada simplemente imprimirá ‘¡Hola!’ (si utilizas el visor Info de Emacs, activa el modo menor ‘whitespace-mode’ para ver los espacios finales): ¡Hol\relax a! Esto se debe a que los espacios en blanco después de ‘\relax’, incluida la nueva línea, son ignorados, y los espacios en blanco al principio de una línea también son ignorados (*note Espacios en blanco iniciales::). 12.2 ‘\providecommand’ ====================== Sinopsis, una de: \providecommand{\CMD}{DEFN} \providecommand{\CMD}[NARGS]{DEFN} \providecommand{\CMD}[NARGS][OPTARGDEFAULT]{DEFN} \providecommand*{\CMD}{DEFN} \providecommand*{\CMD}[NARGS]{DEFN} \providecommand*{\CMD}[NARGS][OPTARGDEFAULT]{DEFN} Define un comando, siempre que no exista ningún comando con este nombre. Si no existe ningún comando con este nombre, esto tiene el mismo efecto que ‘\newcommand’. Si ya existe un comando con este nombre, entonces esta definición no hace nada. Esto es particularmente útil en un archivo que se puede cargar más de una vez, como un archivo de estilo. *Note \newcommand y \renewcommand::, para la descripción de los argumentos. Este ejemplo \providecommand{\myaffiliation}{Colegio de San Miguel} \providecommand{\myafiliation}{Lyc\'ee Henri IV} De \myafiliation. produce ‘De Saint Michael's College.’ A diferencia de ‘\newcommand’, el uso repetido de ‘\providecommand’ para (intentar) definir ‘\myaffiliation’ no da error. 12.3 ‘\makeatletter’ y ‘\makeatother’ ===================================== Sinopsis: \makeatletter ... definición de comandos con @ en su nombre .. \makeatother Usa este par cuando redefines los comandos de LaTeX que se nombran con un carácter arroba ‘‘@’’. La declaración ‘\makeatletter’ hace que el carácter de arroba tenga el código de categoría de una letra, code 11. La declaración ‘\makeatother’ establece el código de categoría del signo de arroba a code 12, su valor predeterminado. A medida que TeX lee caracteres, asigna a cada uno un código de categoría, o “catcode”. Por ejemplo, asigna el carácter ‘‘\’’ de barra invertida el catcode 0. Nombres de comandos constan de un carácter categoría 0, normalmente barra invertida, seguido por letras, caracteres de categoría 11 (excepto que un nombre de comando también puede constar de un carácter categoría 0 seguido de un solo símbolo que no es una letra). El código fuente de LaTeX tiene la convención de que algunos comandos usan ‘@’ en su nombre. Estos comandos están destinados principalmente a escritores de paquete o de clase. La convención impide que los autores que solo utilizan un paquete o clase reemplacen accidentalmente dicho comando con uno de ellos mismos, porque de manera predeterminada el signo de arroba tiene el catcode 12. Usa el par ‘\makeatletter’ y ‘\makeatother’ dentro de un ‘.tex’, generalmente en el preámbulo, cuando estás definiendo o redefiniendo comandos nombrados con ‘@’, haciendo que rodeen tu definición. No los uses dentro de los archivos ‘.sty’ o ‘.cls’ ya que los comandos ‘\usepackage’ y ‘\documentclass’ ya disponen que la arroba tenga el código de carácter de una letra, catcode 11. Para obtener una lista completa de macros con un signo de arroba en sus nombres, consulta . En este ejemplo, el archivo de clase tiene un comando ‘\thesis@universityname’ que el usuario quiere cambiar. Estas tres líneas deben ir en el preámbulo, antes del ‘\begin{document}’. \begin{document}. \makeatletter \renewcommand{\thesis@universityname}{Colegio de San Miguel} \makeatother 12.4 ‘\@ifstar’ =============== Sinopsis: \newcommand{\mycmd}{\@ifstar{\mycmd@star}{\mycmd@nostar}} \newcommand{\mycmd@nostar}[NOSTAR-NUM-ARGS]{NOSTAR-BODY} \newcommand{\mycmd@star}[STAR-NUM-ARGS]{STAR-BODY} Muchos entornos o comandos estándar de LaTeX tienen una variante con el mismo nombre pero terminando con un carácter de estrella ‘*’, un asterisco. Algunos ejemplos son los entornos ‘table’ y ‘table*’ y los comandos ‘\section’ y ‘\section*’. Al definir entornos, seguir este patrón es sencillo porque ‘\newenvironment’ y ‘\renewenvironment’ permiten que el nombre del entorno contenga una estrella. Entonces solo tienes que escribir ‘\newenvironment{MYENV}’ o ‘\newenvironment{MYENV*}’ y continúa la definición de la manera habitual. Para los comandos la situación es más compleja ya que la estrella no es una letra no puede ser parte del nombre del comando. Como en la sinopsis anterior, habrá un comando llamado por el usuario, dado anteriormente como ‘\mycmd’, que mira hacia delante para ver si le sigue una estrella. Por ejemplo, LaTeX realmente no tiene un comando ‘\section*’; en cambio, el comando ‘\section’ mira hacia adelante. Este comando no acepta argumentos, sino que se expande a uno de los dos comandos que aceptan argumentos. En la sinopsis estos dos son ‘\mycmd@nostar’ y ‘\mycmd@star’. Podrían tomar el mismo número de argumentos o un número diferente, o ningún argumento en absoluto. Como siempre, en un documento LaTeX un comando usando una arroba ‘@’ en su nombre se debe encerrar dentro de un bloque ‘\makeatletter ... \makeatother’ (*note \makeatletter y \makeatother::). Este ejemplo de ‘\@ifstar’ define el comando ‘\ciel’ y una variante ‘\ciel*’. Ambos tienen un argumento obligatorio. Una llamada a ‘\ciel{blue}’ devolverá "cielo azul no estrellado" mientras ‘\ciel*{night}’ devolverá "cielo nocturno estrellado". \makeatletter \newcommand*{\ciel@unstarred}[1]{no estrellado #1 cielo} \newcommand*{\ciel@starred}[1]{cielo estrellado #1} \newcommand*{\ciel}{\@ifstar{\ciel@starred}{\ciel@unstarred}} \makeatother En el siguiente ejemplo, la variante destacada toma un número diferente de argumentos que el sin estrella. Con esta definición, el Agente 007 ‘``Mi nombre es \agentsecret*{Bond}, \agentsecret{James}{Bond}.''’ es equivalente a ingresar los comandos ‘``Mi nombre es \textsc{Bond}, \textit{James} textsc{Bond}.''’ \newcommand*{\agentsecret@unstarred}[2]{\textit{#1} \textsc{#2}} \newcommand*{\agentsecret@starred}[1]{\textsc{#1}} \newcommand*{\agentsecret}{% \@ifstar{\agentsecret@starred}{\agentsecret@unstarred}} Después de un nombre de comando, una estrella se maneja de manera similar a un argumento opcional. (Esto difiere de los nombres de entornos en los que la estrella es parte del nombre mismo y como tal podría estar en cualquier posición). Por lo tanto, técnicamente es posible poner cualquier número de espacios entre el comando y la estrella. Así ‘\agentsecret*{Bond}’ y ‘\agentsecret *{Bond}’ son equivalentes. Sin embargo, la práctica estándar es no insertar tales espacios. Hay dos formas alternativas de realizar el trabajo de ‘\@ifstar’. (1) El paquete ‘suffix’ permite la construcción ‘\newcommand\mycommand{VARIANTE-SIN-ESTRELLA}’ seguida por ‘\WithSuffix\newcommand\mycommand*{STARRED-VARIANT}’. (2) LaTeX proporciona el paquete ‘xparse’, que permite este código: \NewDocumentCommand\foo{s}{\IfBooleanTF#1 {VARIANTE-CON-ESTRELLA}% {VARIANTE-SIN-ESTRELLA}% } 12.5 ‘\newcounter’: Asignar un contador ======================================= Sinopsis, una de: \newcounter{COUNTERNAME} \newcounter{COUNTERNAME}[SUPERCOUNTER] Define globalmente un nuevo contador llamado COUNTERNAME y lo inicializa a cero (*note Contadores::). El nombre COUNTERNAME debe constar únicamente de letras. No comienza con una barra invertida. Este nombre no debe estar ya en uso por otro contador. Cuando usas el argumento opcional ‘[SUPERCOUNTER]’ entonces el contador COUNTERNAME se restablecerá a cero siempre que SUPERCOUNTER se incrementa. Por ejemplo, ordinariamente ‘subsection’ está numerado dentro de ‘section’ para que cada vez que incremente SECCIÓN, ya sea con ‘\stepcounter’ (*note \stepcounter::) o ‘\refstepcounter’ (*note \refstepcounter::), entonces LaTeX restablecerá SUBSECTION a cero. Este ejemplo \newcounter{asuper} \setcounter{asuper}{1} \newcounter{asub}[asuper] \setcounter{asub}{3} % Nota `asuper' El valor de asuper es \arabic{asuper} y el de asub es \arabic{asub}. \stepcounter{asuper} Ahora asuper es \arabic{asuper} mientras que asub es \arabic{asub}. produce ‘El valor de asuper es 1 y el de asub es 3’ y ‘Ahora asuper es 2 mientras que asub es 0’. Si el contador ya existe, por ejemplo ingresando ‘asuper’ dos veces, obtienes algo como ‘Error LaTeX: Comando \c@asuper Ya definido. O name \end... ilegal, ve la p.192 del manual.’. Si usas el argumento opcional, entonces el súper contador ya debe existir. Al ingresar ‘\newcounter{jh}[lh]’ cuando ‘lh’ no es un contador definido obtendrás ‘Error LaTeX: Sin contador 'lh' definido.’ 12.6 ‘\newlength’ ================= Sinopsis: \newlength{\LEN} Asigna un nuevo registro de longitud (*note Longitudes::). El argumento requerido ‘\LEN’ tiene que ser una secuencia de control (*note Secuencias de control::), y como tal debe comenzar con una barra invertida, ‘\’ bajo circunstancias normales. El nuevo registro contiene longitudes elásticas como ‘72.27pt’ o ‘1in plus.2in minus.1in’ (una longitud de registro LaTeX es lo que TeX llama un ‘skip’ de registro). El valor inicial es cero. La secuencia de control ‘\LEN’ no debe estar definida ya. Un ejemplo: \newlength{\graphichgt} Si olvidas la barra invertida, obtienes ‘Insertada secuencia de control faltante’. Si la secuencia de control ya existe, entonces obtienes algo así como ‘Error LaTeX: Comando \graphichgt ya definido. O nombre \end... ilegal, ve la p.192 del manual’. 12.7 ‘\newsavebox’ ================== Sinopsis: \newsavebox{\CMD} Define \CMD, la cadena que consta de una barra invertida seguida de CMD, para referirse a un nuevo contenedor para almacenar material. Estos contenedores contienen material que ha sido compuesto, para usar varias veces o para medir o manipular (*note Cajas::). El nombre del contenedor \CMD es obligatorio, debe comenzar con una barra invertida, \, y no debe ser un comando definido. Este comando es frágil (*note \protect::). Esto asigna un contenedor y luego coloca material tipográfico en él. \newsavebox{\logobox} \savebox{\logobox}{LoGo} Nuestro logo es \usebox{\logobox}. La salida es ‘Nuestro logotipo es LoGo’. Si ya hay un contenedor definido, obtienes algo como ‘Error de LaTeX: Comando \logobox ya definido. O nombre \end... ilegal, ve la p.192 del manual’. La asignación de una caja es global. 12.8 ‘\newenvironment’ y ‘\renewenvironment’ ============================================ Sinopsis, una de: \newenvironment{ENV}{BEGDEF}{ENDDEF} \newenvironment{ENV}[NARGS]{BEGDEF}{ENDDEF} \newenvironment{ENV}[NARGS][OPTARGDEFAULT]{BEGDEF}{ENDDEF} \newenvironment*{ENV}{BEGDEF}{ENDDEF} \newenvironment*{ENV}[NARGS]{BEGDEF}{ENDDEF} \newenvironment*{ENV}[NARGS][OPTARGDEFAULT]{BEGDEF}{ENDDEF} o uno de estos. \renewenvironment{ENV}{BEGDEF}{ENDDEF} \renewenvironment{ENV}[NARGS]{BEGDEF}{ENDDEF} \renewenvironment{ENV}[NARGS][OPTARGDEFAULT]{BEGDEF}{ENDDEF} \renewenvironment*{ENV}{BEGDEF}{ENDDEF} \renewenvironment*{ENV}[NARGS]{BEGDEF}{ENDDEF} \renewenvironment*{ENV}[NARGS][OPTARGDEFAULT]{BEGDEF}{ENDDEF} Definir o redefinir el entorno ENV, es decir, crear el constructor ‘\begin{ENV} ... BODY ... \end{ENV}’. La forma de asterisco de estos comandos requiere que los argumentos no contienen varios párrafos de texto. Sin embargo, el cuerpo de estos entornos pueden contener varios párrafos. ENV Requerido; el nombre del entorno. Se compone sólo de letras o el carácter forma-‘*’ y, por lo tanto, no comienza con una barra invertida, ‘\’. No debe comenzar con la cadena ‘end’. Para ‘\newenvironment’, el nombre ENV no debe ser el nombre de un entorno ya existente, y también el comando ‘\ENV’ debe ser indefinido. Para ‘\renewenvironment’, ENV debe ser el nombre de un entorno existente. NARGS Opcional; un número entero de 0 a 9 que indica el número de argumentos que toma el entorno. Cuando usas el entorno, estos argumentos aparecen después de ‘\begin’, como en ‘\begin{ENV}{ARG1} ... {ARGN}’. Omitiendo esto es equivalente a establecerlo en 0; el entorno no tendrá argumentos. Al redefinir un entorno, la nueva versión puede tener un diferente número de argumentos que la versión anterior. OPTARGDEFAULT Opcional; si esto está presente, entonces el primer argumento del entorno definido es opcional, con el valor predeterminado OPTARGDEFAULT (que puede ser la cadena vacía). Si esto no está en la definición, entonces el entorno no acepta un argumento opcional. Es decir, cuando OPTARGDEFAULT está presente en la definición del entorno entonces puedes comenzar el entorno con corchetes, como en ‘\begin{ENV}[OPTVAL]{...} ... \end{ENV}’. En este caso, dentro de BEGDEFN el parámetro ‘#1’ se establece en el valor de OPTVAL. Si llamas a ‘\begin{ENV}’ sin corchetes, luego dentro de BEGDEFN el parámetro ‘#1’ es establecido en el valor predeterminado OPTARGDEFAULT. En cualquier caso, cualquier argumento requerido comienza con ‘#2’. Omitir ‘[MYVAL]’ en la llamada es diferente a tener corchetes sin contenido, como en ‘[]’. Los resultados anteriores en ‘#1’ expandiéndose a OPTARGDEFAULT; esto último resulta en ‘#1’ expandiéndose a la cadena vacía. BEGDEF Requerido; el texto se expande en cada aparición de ‘\begin{ENV}’. Dentro de BEGDEF, los parámetros ‘#1’, ‘#2’, ... ‘#NARGS’, se sustituyen por los valores que proporcionas cuando llamas al entorno; ve los ejemplos abajo. ENDDEF Requerido; el texto se expande en cada aparición de ‘\end{ENV}’. Esto no puede contener ningún parámetro, es decir, no puedes usar ‘#1’, ‘#2’, etc., aquí (pero ve el ejemplo final a continuación). Todos los entornos, es decir el código BEGDEF, el entorno body y el código ENDDEF se procesan dentro de un grupo. Así, en el primer ejemplo a continuación, el efecto de ‘\small’ se limita a la cotización y no se extiende al material siguiendo el entorno. Si intentas definir un entorno y el nombre ya se ha utilizado entonces obtienes algo como ‘Error de LaTeX: Comando \fred ya definido. O nombre \end... ilegal, ve la p.192 del manual’. Si intentas redefinir un entorno y el nombre aún no se ha utilizado, entonces obtienes algo como ‘Error de LaTeX: Entorno hank indefinido.’. Este ejemplo proporciona un entorno como ‘quotation’ de LaTeX excepto que se establecerá en letra más pequeña. \newenvironment{smallquote}{% \small\begin{quotation} }{% \end{quotation} } Esto tiene un argumento, que está en negrita al comienzo de un párrafo. \newenvironment{point}[1]{% \noindent\textbf{#1} }{% } Este muestra el uso de un argumento opcional; da un entorno quotation que cita el autor. \newenvironment{citequote}[1][Shakespeare]{% \begin{quotation} \noindent\textit{#1}: }{% \end{quotation} } El nombre del autor es opcional y de manera predeterminada es ‘Shakespeare’. En el documento, utiliza el entorno como este. \begin{citequote}[Lincoln] ... \end{citequote} El último ejemplo muestra cómo guardar el valor de un argumento para usarlo en ENDDEF, en este caso en una caja (*note \sbox y \savebox::). \newsavebox{\quoteauthor} \newenvironment{citequote}[1][Shakespeare]{% \sbox\quoteauthor{#1}% \begin{quotation} }{% \hspace{1em plus 1fill}---\usebox{\quoteauthor} \end{quotation} } 12.9 ‘\newtheorem’ ================== Sinopsis: \newtheorem{NAME}{TITLE} \newtheorem{NAME}{TITLE}[NUMBERED_WITHIN] \newtheorem{NAME}[NUMBERED_LIKE]{TITLE} Define un nuevo entorno similar a un teorema. Puedes especificar uno de NUMBERED_WITHIN y NUMBERED_LIKE, o ninguno, pero no ambos. La primera forma, ‘\newtheorem{NAME}{TITLE}’, crea un entorno que se etiquetará con TITLE; ve el primer ejemplo a continuación. La segunda forma, ‘\newtheorem{NAME}{TÍTULO}[NUMBERED_WITHIN]’, crea un entorno cuyo contador está subordinado al counter existente NUMBERED_WITHIN, por lo que este contador se restablecerá cuando NUMBERED_WITHIN se restablece. Ve el segundo ejemplo a continuación. La tercera forma ‘\newtheorem{NAME}[NUMBERED_LIKE]{TITLE}’, con un argumento opcional entre los dos argumentos requeridos, crea un entorno cuyo contador compartirá el contador definido previamente NUMBERED_LIKE. Ve el tercer ejemplo. Este comando crea un contador llamado NAME. Además, a menos que se use el argumento opcional NUMBERED_LIKE, dentro del entorno similar a un teorema, el valor actual de ‘\ref’ será el de ‘\theNUMBERED_WITHIN’ (*note \ref::). Esta declaración es global. Es frágil (*note \protect::). Argumentos: NAME El nombre del entorno. Es una cadena de letras. No debe comenzar con una barra invertida, ‘\’. No debe ser el nombre de un entorno existente, y el nombre del comando ‘\NAME’ no debe estar definido. TITLE El texto que se imprimirá al principio del entorno, antes del número. Por ejemplo, ‘Teorema’. NUMBERED_WITHIN Opcional; el nombre de un contador ya definido, generalmente una unidad seccional como ‘chapter’ o ‘section’. Cuando el contador NUMBERED_WITHIN se restablece y luego el entorno NAME el contador también se restablecerá. Si no se utiliza este argumento opcional, el comando ‘\theNAME’ se establece en ‘\arabic{NAME}’. NUMBERED_LIKE Opcional; el nombre de un entorno similar a un teorema ya definido. El nuevo entorno se numerará en secuencia con NUMBERED_LIKE. Sin ningún argumento opcional, los entornos están numerados secuencialmente. El siguiente ejemplo tiene una declaración en el preámbulo que da como resultado ‘Definición 1’ y ‘Definición 2’ en producción. \newtheorem{defn}{Definición} \begin{document} \section{...} \begin{defn} Primer definición \end{defn} \section{...} \begin{defn} Segunda definición \end{defn} Este ejemplo tiene el mismo cuerpo de documento que el anterior. Pero aquí el argumento opcional de ‘\newtheorem’ NUMBERED_WITHIN se da como ‘section’, por lo que el resultado es como ‘Definición 1.1’ y ‘Definición 2.1’. \newtheorem{defn}{Definición}[sección] \begin{document} \section{...} \begin{defn} Primer definición \end{defn} \section{...} \begin{defn} Segunda definición \end{defn} En el siguiente ejemplo hay dos declaraciones en el preámbulo, el segundo de los cuales requiere que el nuevo entorno ‘thm’ use el mismo contador como ‘defn’. Da ‘Definición 1.1’, seguido por ‘Teorema 2.1’ y ‘Definición 2.2’. \newtheorem{defn}{Definición}[sección] \newtheorem{thm}[defn]{Teorema} \begin{document} \section{...} \begin{defn} Primer definición \end{defn} \section{...} \begin{thm} Primer thm \end{thm} \begin{defn} Segunda definición \end{defn} 12.10 ‘\newfont’ ================ Este comando está obsoleto. Esta descripción está aquí solo para ayudar con los viejos documentos. Los nuevos documentos deben definir letras en familias a través del nuevo esquema de selección de letras que te permite, por ejemplo, asociar una negrita con una romana (*note Tipos de letra::). Sinopsis: \newfont{\CMD}{FONT DESCRIPTION} Define un comando ‘\CMD’ que cambiará el tipo de letra actual. La secuencia de control no debe estar ya definida. Debe comenzar con una barra invertida, ‘\’. La DESCRIPCIÓN DE LA LETRA consta de un NOMBRE DE LETRA y una opción “cláusula at”. LaTeX buscará en tu sistema un archivo llamado ‘FONTNAME.tfm’. La cláusula at puede tener la forma ‘en DIMEN’ o ‘FACTOR de escala’, donde un FACTOR de ‘1000’ significa que no hay escalado. Para los propósitos de LaTeX, todo lo que hace es escalar todos los caracteres y otras dimensiones de fuente relativo al tamaño de diseño de la fuente, que es un valor definido en el archivo ‘.tfm’. Esto define dos tipos de letra equivalentes y algunos caracteres tipográficos en cada una. \newfont{\testfontat}{cmb10 at 11pt} \newfont{\testfontscaled}{cmb10 scaled 1100} \testfontat abc \testfontscaled abc 12.11 ‘\protect’ ================ Todos los comandos de LaTeX son frágiles —“fragile”— o robustos —“robust”—. Un comando frágil se puede romper cuando se usa en el argumento para ciertos otros comandos. Comandos que contienen datos que LaTeX escribe en un archivo auxiliar y las relecturas posteriores son frágiles. Esto incluye material que va en una tabla de contenido, lista de figuras, lista de tablas, etc. Los comandos frágiles también incluyen saltos de línea, cualquier comando que tenga un argumento opcional, y muchos más. Para evitar que tales comandos rompan, una solución es precederlos con el comando ‘\protect’. Por ejemplo, cuando LaTeX ejecuta ‘\section{NOMBRE SECCIÓN}’ escribe el texto NOMBRE SECCIÓN en el archivo auxiliar ‘.aux’, moviéndolo allí para usarlo en otra parte del documento como en la tabla de contenido. Cualquier argumento que sea expandido internamente por LaTeX sin escribirlo directamente es referido como un “argumento móvil”. Un comando es frágil si se puede expandir durante este proceso en un código TeX no válido. Algunos ejemplos de los argumentos móviles son los que aparecen en el comando ‘\caption{...}’ (*note figure::), en el comando ‘\thanks{...}’ (*note \maketitle::), y en @expresiones en los entornos ‘tabular’ y ‘array’ (*note tabular::). Si obtienes extraños errores de los comandos utilizados para mover argumentos, intenta precediéndolos con ‘\protect’. Todos los comandos frágiles se deben proteger con su propio ‘\protect’. Aunque por lo general un comando ‘\protect’ no duele, los comandos de longitud son robustos y no deben estar precedidos por un comando ‘\protect’. Tampoco se puede usar un comando ‘\protect’ en el argumento para los comandos ‘\addtocounter’ o ‘\setcounter’. En este ejemplo, el comando ‘\caption’ da un misterioso error sobre una llave extra. Soluciona el problema precediendo a cada comando ‘\raisebox’ con ‘\protect’. \begin{figure} ... \caption{Sede de la empresa A\raisebox{1pt}{B}\raisebox{-1pt}{C}} \end{figure} En el siguiente ejemplo, el comando ‘\tableofcontents’ da un error porque los ‘\(..\)’ en el título de la sección se expande a ilegal TeX en el archivo ‘.toc’. Puedes resolver esto cambiando ‘\(..\)’ a ‘\protect\(..\protect\)’. \begin{document} \tableofcontents ... \section{Einstein \( e=mc^2 \)} ... 12.12 ‘\ignorespaces e \ignorespacesafterend’ ============================================= Sinopsis: \ignorespaces o \ignorespacesafterend Ambos comandos hacen que LaTeX ignore los espacios en blanco (es decir, los caracteres de catcode 10 ​​como espacio o tabulación) después del final del comando hasta el primer cuadro o carácter que no esté en blanco. El primero es un comando primitivo de TeX, y el segundo es específico de LaTeX. El ‘\ignorespaces’ se usa a menudo cuando se definen comandos a través de ‘\newcommand’, o ‘\newenvironment’, o ‘\def’. El ejemplo a continuación lo ilustra. Permite a un usuario mostrar los valores de los puntos para las preguntas de la prueba en el margen, pero es un inconveniente porque, como se muestra en la lista ‘enumerate’, los usuarios no deben poner ningún espacio entre el comando y el texto de la pregunta. \newcommand{\points}[1]{\makebox[0pt]{\makebox[10em][l]{#1~pts}} \begin{enumerate} \item\points{10}no hay salida de espacio adicional aquí \item\points{15} espacio extra entre el número y el `extra' \end{enumerate} La solución es cambiar a esto. \newcommand{\points}[1]{% \makebox[0pt]{\makebox[10em][l]{#1~pts}}\ignorespaces} Un segundo ejemplo muestra la eliminación de espacios en blanco del frente del texto. Los comandos a continuación permiten a un usuario adjuntar uniformemente un título a los nombres. Pero, tal como se indica, si un título accidentalmente comienza con un espacio, entonces ‘\fullname’ reproducirá eso. \newcommand{\honorific}[1]{\def\honorific{#1}} % recuerda el % título \newcommand{\fullname}[1]{\honorific~#1} % pone el título % antes del nombre \begin{tabular}{|l|} \honorific{Mr/Ms} \fullname{Jones} \\ % sin espacio adicional % aquí \honorific{ Mr/Ms} \fullname{Jones} % espacio adicional antes % del título \end{tabular} Para arreglar esto, cambia a ‘\newcommand{\fullname}[1]{\ignorespaces\honorific~#1}’. El ‘\ignorespaces’ también se usa a menudo en un ‘\newenvironment’ al final de la cláusula BEGIN, como en ‘\begin{newenvironment}{NOMBRE ENTORNO}{... \ignorespaces}{...}’. Para quitar los espacios en blanco del final de un entorno, usa ‘\ignorespacesafterend’. Un ejemplo es que esto mostrará mucho mayor espacio vertical entre el primer y el segundo entorno que entre el segundo y el tercero. \newenvironment{eq}{\begin{equation}}{\end{equation}} \begin{eq} e=mc^2 \end{eq} \begin{equation} F=ma \end{equation} \begin{equation} E=IR \end{equation} Poner un carácter de comentario ‘%’ inmediatamente después del ‘\end{eq}’ hará desaparecer el espacio vertical, pero eso es inconveniente. La solución es cambiar a ‘\newenvironment{eq}{\begin{equation}}{\end{equation}\ignorespacesafterend}’. 12.13 paquete xspace ==================== Sinopsis: \usepackage{xspace} ... \newcommand{...}{...\xspace} La macro ‘\xspace’, cuando se usa al final de una definición de comando, agrega un espacio a menos que el comando vaya seguido de ciertos caracteres de puntuación. Después de un comando de secuencia de control que es una palabra de control (*note Secuencias de control::, a diferencia de los símbolos de control como ‘\$’), TeX engulle caracteres en blanco. Por lo tanto, en la primera oración a continuación, la salida tiene ‘Vermont’ colocado cómodamente contra el punto, sin ningún espacio intermedio. \newcommand{\VT}{Vermont} Nuestro colegio está en \VT. Los veranos \VT{} son agradables. Pero debido al engullimiento, la segunda oración necesita llaves vacías o de lo contrario no habría espacio que separe a ‘Vermont’ de ‘veranos’. (Muchos autores en su lugar utilizan una barra invertida-espacio ‘\ ’ para esto. *Note \(SPACE)::). El paquete ‘xspace’ proporciona ‘\xspace’. Es para escribir comandos que están diseñados para ser utilizados principalmente en texto. Se debe colocar al final de la definición de estos comandos. Inserta un espacio después de ese comando a menos que lo que siga inmediatamente esté en una lista de excepciones. En este ejemplo, las llaves vacías no son necesarias. \newcommand{\VT}{Vermont\xspace} Nuestro colegio está en \VT . \VT los veranos son agradables. La lista de excepciones predeterminada contiene los caracteres ‘,.'/?;:!~-)’, la llave de apertura y el comando de espacio de barra invertida explicados anteriormente, y los comandos ‘\footnote’ o ‘\footnotemark’. Añaden a esa lista ‘\xspaceaddexceptions{\myfni \myfnii}’ que agrega ‘\myfni’ y ‘\myfnii’ a la lista, y elimina de esa lista como con ‘\xspaceaddexceptions{!}’. Un comentario: muchos expertos prefieren no usar ‘\xspace’. Ponerlo en una definición significa que el comando generalmente obtendrá el espaciado correcto. Pero no es fácil predecir cuándo ingresar llaves vacías porque ‘\xspace’ se equivocará, como cuando le sigue otro comando, por lo que ‘\xspace’ puede hacer que editar material sea más difícil y más propenso a errores que siempre insertar las llaves vacías. 13 Contadores ************* Todo lo que LaTeX numera para ti tiene un contador asociado con él. El nombre del contador suele ser el mismo que el nombre del entorno o comando asociado con el número, excepto que el nombre del contador no tiene barra invertida ‘\’. Así, asociado al comando ‘\chapter’ está el contador ‘chapter’ que mantiene la pista del número de capítulo. A continuación se muestra una lista de los contadores utilizados en la clase ‘document’ estándar de LaTeX para controlar la numeración. parte párrafo figura enumi capítulo subpárrafo tabla enumii sección página nota al pie enumiii subsección ecuación mpfootnote enumiv subsubsección El contador ‘mpfootnote’ lo utiliza el comando ‘\footnote’ dentro de una minipágina (*note minipage::). Los contadores ‘enumi’ a través de ‘enumiv’ se utilizan en el entorno ‘enumerate’, por hasta cuatro niveles de anidamiento (*note enumerate::). Los contadores pueden tener cualquier valor entero, pero normalmente son positivos. Los nuevos contadores se crean con ‘\newcounter’. *Note \newcounter::. 13.1 ‘\alph \Alph \arabic \roman \Roman \fnsymbol’: Imprime contadores ====================================================================== Imprime el valor de un contador, en un estilo específico. Por ejemplo, si el contador COUNTER tiene el valor 1 entonces un ‘\alph{COUNTER}’ en tu fuente resultará en una letra a en minúsculas que aparece en la salida. Todos estos comandos toman un solo contador como argumento, por ejemplo, ‘\alph{enumi}’. Ten en cuenta que el nombre del contador no comienza con una barra invertida. ‘\alph{COUNTER}’ Imprime el valor de COUNTER en minúsculas: ‘a’, ‘b’, ... Si el valor del contador es menor que 1 o mayor que 26, entonces obtienes ‘Error de LaTeX: Contador demasiado grande’. ‘\Alph{COUNTER}’ Escribe en letras mayúsculas: ‘A’, ‘B’, ... Si el valor del contador es menor que 1 o mayor que 26, obtiene ‘Error de LaTeX: Contador demasiado grande.’ ‘\arabic{COUNTER}’ Imprime en números arábigos como ‘5’ o ‘-2’. ‘\roman{COUNTER}’ Escribe en minúsculas números romanos: ‘i’, ‘ii’, ... Si el valor del contador es menor que 1, entonces no recibe ninguna advertencia o error, pero LaTeX no imprime nada en la salida. ‘\Roman{COUNTER}’ Imprime en números romanos en mayúsculas: ‘I’, ‘II’, ... Si el valor del contador es menor que 1, entonces no recibe ninguna advertencia o error, pero LaTeX no imprime nada en la salida. ‘\fnsymbol{COUNTER}’ Imprime el valor de COUNTER usando una secuencia de nueve símbolos que se utilizan tradicionalmente para etiquetar las notas al pie. El valor de COUNTER debe estar entre 1 y 9, inclusive. Si el el valor del contador es menor que 0 o mayor que 9, entonces obtienes ‘Error de LaTeX: Contador demasiado grande’, mientras que si es 0, no obtienes ningún error o advertencia pero LaTeX no genera nada. Aquí están los símbolos: Número Nombre Comando Símbolo ----------------------------------------------------------------------------- 1 asterisk ‘\ast’ * 2 dagger ‘\dagger’ † 3 ddagger ‘\ddagger’ ‡ 4 section-sign ‘\S’ § 5 paragraph-sign ‘\P’ ¶ 6 double-vert ‘\parallel’ ‖ 7 double-asterisk ‘\ast\ast’ ** 8 double-dagger ‘\dagger\dagger’ †† 9 double-ddagger ‘\ddagger\ddagger’ ‡‡ 13.2 ‘\usecounter’ ================== Sinopsis: \usecounter{COUNTER} Usado en el segundo argumento del entorno ‘list’ (*note list::), este declara que los elementos de la lista serán numerados por COUNTER. Inicializa COUNTER a cero y organiza que cuando se llama a ‘\item’ sin su argumento opcional, entonces COUNTER se incrementa en ‘\refstepcounter’, haciendo que su valor sea ​​el valor actual de ‘ref’ (*note \ref::). Este comando es frágil (*note \protect::). Al ponerlo en el preámbulo del documento, este ejemplo crea un nuevo entorno de lista enumerada con TESTCOUNTER: \newcounter{testcounter} \newenvironment{test}{% \begin{list}{}{% \usecounter{testcounter} } }{% \end{list} } 13.3 ‘\value’ ============= Sinopsis: \value{COUNTER} Se expande al valor del contador COUNTER. (Ten en cuenta que el nombre de un contador no comienza con una barra invertida). Este ejemplo genera ‘El contador de prueba es 6. Otro contador es 5.’. \newcounter{test} \setcounter{test}{5} \newcounter{other} \setcounter{other}{\value{test}} \addtocounter{test}{1} El contador de prueba es \arabic{test}. Otro contador es \arabic{other}. El comando ‘\value’ no se usa para componer el valor del contador. Para eso, *note \alph \Alph \arabic \roman \Roman \fnsymbol::. A menudo se usa en ‘\setcounter’ o ‘\addtocounter’ pero ‘\value’ se puede usar en cualquier lugar donde LaTeX espera un número, como en ‘\hspace{\value{foo}\parindent}’. No debe estar precedido por ‘\protect’ (*note \protect::). Este ejemplo inserta ‘\hspace{4\parindent}’. \setcounter{myctr}{3} \addtocounter{myctr}{1} \hspace{\value{myctr}\parindent} 13.4 ‘\setcounter’ ================== Sinopsis: \setcounter{COUNTER}{VALUE} Configura globalmente el contador COUNTER para que tenga el valor del argumento VALUE, que debe ser un número entero. Por lo tanto, puedes establecer un valor del contador como ‘\setcounter{section}{5}’. Ten en cuenta que el nombre del contador no comienza con una barra invertida. En este ejemplo, si el contador ‘theorem’ tiene el valor 12, entonces la segunda línea imprimirá ‘XII’. \setcounter{ejercicio}{\value{teorema}} Aquí está en Roman: \Roman{exercise}. 13.5 ‘\addtocounter’ ==================== Sinopsis: \addtocounter{COUNTER}{VALUE} Incrementar globalmente COUNTER por la cantidad especificada por el argumento VALUE, que puede ser negativo. En este ejemplo, el valor de la sección aparece como ‘VII’. \setcounter{section}{5} \addtocounter{section}{2} Aquí está en Roman: \Roman{section}. 13.6 ‘\refstepcounter’ ====================== Sinopsis: \refstepcounter{COUNTER} Incrementa globalmente el valor de COUNTER en uno, al igual que ‘\stepcounter’ (*note \stepcounter::). La diferencia es que este comando restablece el valor de cualquier contador numerado dentro de él. (Para la definición de “contadores numerados dentro”, *note \newcounter::). Además, este comando también define el valor actual de ‘\ref’ es el resultado de ‘\thecounter’. Mientras que el valor del contador se establece globalmente, el valor de ‘\ref’ se establece localmente, es decir, dentro del grupo actual. 13.7 ‘\stepcounter’ =================== Sinopsis: \stepcounter{COUNTER} Agrega globalmente uno a COUNTER y restablece todos los contadores numerados dentro de ella. (Para la definición de “contadores numerados dentro”, *note \newcounter::). Este comando difiere de ‘\refstepcounter’ en que este no influye en las referencias; es decir, no define el valor actual de ‘\ref’ será el resultado de ‘\thecounter’ (*note \refstepcounter::). 13.8 ‘\day’, ‘\month’ y ‘\year’ =============================== LaTeX define el contador ‘\day’ para el día del mes (nominalmente con valor entre 1 y 31), ‘\month’ para el mes del año (nominalmente con un valor entre 1 y 12), y ‘\year’ para el año. Cuando TeX se inicia, se establecen a partir de los valores actuales en el sistema. El comando relacionado ‘\today’ produce una cadena que representa el día actual (*note \today::). Los contadores no se actualizan a medida que avanza el trabajo, por lo que, en principio, podría ser incorrecto al final. Además, TeX no controla la sensatez: \day=-2 \month=13 \year=-4 \today no da ningún error o advertencia y da como resultado la salida ‘-2, -4’ (el valor del mes falso no produce ningún resultado). *Note Entrada de la línea de comandos::, para forzar la fecha a un valor dado desde la línea de comandos. 14 Longitudes ************* “length” es una medida de distancia. Muchos comandos de LaTeX toman un argumento como longitud. Las longitudes vienen en dos tipos. Un “longitud rígida” como ‘10pt’ no contiene un componente ‘plus’ o ‘minus’. (TeX sencillo llama a esto una “dimensión”). Una “longitud de goma” (que TeX simple llama a “skip” o “glue”) como con ‘1cm plus0.05cm minus0.01cm’ puede contener uno o ambos componentes. En esa longitud elástica, el ‘1cm’ es la “longitud natural” mientras que los otros dos, componentes ‘plus’ y ‘minus’, permiten que TeX estire o reduzca la longitud para optimizar la colocación. Las siguientes ilustraciones utilizan estos dos comandos. % hace una barra negra de 10pt de alto y #1 de ancho \newcommand{\blackbar}[1]{\rule{#1}{10pt}} % Hace un cuadro alrededor del #2 que tenga el #1 de ancho (excluyendo % el borde) \newcommand{\showhbox}[2]{% \fboxsep=0pt\fbox{\hbox a #1{#2}}} Este ejemplo usa esos comandos para mostrar una barra negra de 100 puntos de largo entre ‘XXX’ y ‘YYY’. Esta longitud es rígida. XXX\muestracaja{100pt}{\barranegra{100pt}}YYY En cuanto a las longitudes elásticas, la reducción es más simple: con ‘1cm minus 0.05cm’, la longitud natural es 1cm pero TeX la puede reducir hasta 0.95cm. Más allá de eso, TeX se niega a encogerse más. Por lo tanto, debajo del primero funciona bien, produciendo un espacio de 98 puntos entre las dos barras. XXX\showhbox{300pt}{% \blackbar{101pt}\hspace{100pt minus 2pt}\blackbar{101pt}}YYY XXX\showhbox{300pt}{% \blackbar{105pt}\hspace{100pt minus 1pt}\blackbar{105pt}}YYY Pero el segundo recibe una advertencia como ‘Overfull \hbox (1.0pt too wide) detectado en la línea 17’. En la salida, la primer ‘Y’ se sobrescribe al final de la barra negra, porque el material de la caja es más ancho que los 300pt asignados, ya que TeX se ha negado a reducir el total a menos de 309 puntos. Estirar es como encoger excepto que si se le pide a TeX que estire más allá de la cantidad dada, lo hará. Aquí la primera línea está bien, produciendo un espacio de 110 puntos entre las barras. XXX\showhbox{300pt}{% \blackbar{95pt}\hspace{100pt plus 10pt}\blackbar{95pt}}YYY XXX\showhbox{300pt}{% \blackbar{95pt}\hspace{100pt plus 1pt}\blackbar{95pt}}YYY En la segunda línea TeX necesita un tramo de 10 puntos y solo se especificó 1 punto. TeX estira el espacio al requerido pero te da una advertencia como ‘Infracompleto \hbox (maliciosos 10000) detectados en la línea 22’. (No hablaremos de la malicia). Puedes estirar y encoger en la misma longitud, como en ‘1ex plus 0.05ex minus 0.02ex’. Si TeX está configurando dos o más longitudes elásticas, asigna la ampliación o reducción en proporción. XXX\showhbox{300pt}{% \blackbar{100pt}% left \hspace{0pt plus 50pt}\blackbar{80pt}\hspace{0pt plus 10pt}% middle \blackbar{100pt}}YYY % right Las barras izquierda y derecha ocupan 100 puntos, por lo que la del medio necesita otros 100. La barra central es de 80 puntos por lo que los dos ‘\hspace’ se deben extender 20 puntos. Porque los dos son ‘plus 50pt’ y ‘plus 10pt’, TeX obtiene 5/6 del tramo del primer espacio y 1/6 del segundo. El componente ‘plus’ o ‘minus’ de una longitud elástica puede contener un componente “fill”, como en ‘1in plus2fill’. Esto da la longitud infinita capacidad de estiramiento o contracción para que TeX pueda establecer a cualquier distancia. Aquí las dos figuras estarán espaciadas por igual en la página. \begin{minipage}{\linewidth} \hspace{0pt plus 1fill}\includegraphics{godel.png}% \hspace{0pt plus 1fill}\includegraphics{einstein.png}% \hspace{0pt plus 1fill} \end{minipage} TeX tiene tres niveles de infinito para componentes de pegamento: ‘fil’, ‘fill’ y ‘filll’. Los últimos son más infinitos que los anteriores. Por lo general, los autores de documentos solo usan el del medio (*note \hfill:: y *note \vfill::). Multiplicar una longitud elástica por un número la convierte en una longitud rígida, por lo que después de ‘\setlength{\ylength}{1in plus 0.2 in}’ y ‘\setlength{\zlength}{3\ylength}’ entonces el valor de ‘\zlength’ es ‘3in’. 14.1 Unidades de longitud ========================= TeX y LaTeX conocen estas unidades tanto dentro como fuera del modo math. ‘pt’ Punto, 1/72,27 pulgadas. La conversión (aproximada) a unidades métricas es 1punto = .35146mm = .035146cm. ‘pc’ Pica, 12 puntos ‘in’ Pulgada, 72.27 puntos ‘bp’ Punto grande, 1/72 pulgada. Esta longitud es la definición de un punto en PostScript y muchos sistemas de autoedición. ‘mm’ Milímetro, 2.845pt ‘cm’ Centímetro, 10mm ‘dd’ Punto didot, 1.07 pt ‘cc’ Cicero, 12 dd ‘sp’ Punto escalado, 1/65536 pt Otras tres unidades se definen de acuerdo con la letra actual, en lugar de que sea una dimensión absoluta. ‘ex’ La altura x de la letra actual “ex”, tradicionalmente la altura de la letra minúscula x, se usa a menudo para longitudes verticales. ‘em’ Del mismo modo “em”, tradicionalmente el ancho de la letra M mayúscula, se utiliza a menudo para longitudes horizontales. Este también a menudo es el tamaño de la letra actual, por ejemplo, una letra nominal 10pt debe tener 1em = 10pt. LaTeX tiene varios comandos para producir espacios horizontales basados en em (*note \enspace - \quad y \qquad::). ‘mu’ Finalmente, en el modo matemático, muchas definiciones se expresan en términos de la unidad matemática “mu”, definida por 1em = 18mu, donde el em es tomar de la familia actual de símbolos matemáticos. *Note Espaciado en modo matemático::. El uso de estas unidades puede ayudar a que una definición funcione mejor en todos los cambios de letra. Por ejemplo, una definición del espacio vertical entre lista de elementos dados como ‘\setlength{\itemsep}{1ex plus 0.05ex minus 0.01ex}’ es más probable que siga siendo razonable si se cambia la letra que una definición dada en puntos. 14.2 ‘\setlength’ ================= Sinopsis: \setlength{\LEN}{AMOUNT} Establece la longitud \LEN en AMOUNT. El nombre de longitud ‘\LEN’ tiene que ser una secuencia de control (*note Secuencias de control::), y como tal debe comenzar con una barra invertida, ‘\’ bajo circunstancias normales. La CANTIDAD puede ser una longitud elástica (*note Longitudes::). Puede ser positivo, negativo o cero, y puede estar en cualquier unidad que LaTeX entienda (*note Unidades de longitud::). A continuación, con los valores predeterminados de LaTeX, el primer párrafo tendrá sangría mientras que el segundo no. Le dije al médico que me rompí la pierna en dos lugares. \setlength{\parindent}{0em} Dijo que dejara de ir a esos lugares. Si no declaraste \LEN con ‘\newlength’, por ejemplo si lo escribes mal como en ‘\newlength{\specparindent}\setlength{\sepcparindent}{...}’, entonces obtienes un error como ‘Secuencia de control no definida. \sepcindent’. Si omites la barra invertida al comienzo del nombre de la longitud entonces obtienes un error como ‘Número faltante, tratado como cero.’. 14.3 ‘\addtolength’ =================== Sinopsis: \addtolength{\LEN}{AMOUNT} Incrementa la longitud \LEN por CANTIDAD. El nombre de longitud ‘\LEN’ tiene que ser una secuencia de control (*note Secuencias de control::), y como tal debe comenzar con una barra invertida, ‘\’ bajo circunstancias normales. La CANTIDAD es una longitud elástica (*note Longitudes::). Puede ser positivo, negativo o cero, y puede estar en cualquier unidad que LaTeX entienda (*note Unidades de longitud::). A continuación, si ‘\parskip’ comienza con el valor ‘0pt plus 1pt’ Doctor: ¿cómo está el niño que se tragó el dólar de plata? \addtolength{\parskip}{1pt} Enfermera: sin cambios. luego tiene el valor ‘1pt plus 1pt’ para el segundo párrafo. Si no declaraste \LEN con ‘\newlength’, por ejemplo si lo escribes mal como en ‘\newlength{\specparindent}\addtolength{\sepcparindent}{...}’, luego obtienes un error como ‘Secuencia de control no definida. \sepcindent’. Si CANTIDAD usa una longitud que no ha sido declarada, por ejemplo, si por ejemplo escribes mal lo anterior como ‘\addtolength{\specparindent}{0.6\prainden}’, entonces obtienes algo así como ‘Secuencia de control indefinida. \praindent’. Si dejas la barra invertida fuera de \LEN, como en ‘\addtolength{parindent}{1pt}’, entonces obtienes algo como ‘No puedes usar `la letra p' después de \advance’. 14.4 ‘\settodepth’ ================== Sinopsis: \settodepth{\LEN}{TEXT} Establece la longitud \LEN en la profundidad del cuadro en el que se encuentra LaTeX escribiendo el argumento TEXT. El nombre de longitud ‘\LEN’ tiene que ser una secuencia de control (*note Secuencias de control::), y como tal debe comenzar con una barra invertida, ‘\’ en circunstancias normales. Esto imprimirá qué tan bajo van los descendientes de caracteres. \newlength{\alphabetdepth} \settodepth{\alphabetdepth}{abcdefghijklmnopqrstuvwxyz} \the\alphabetdepth Si no declaraste \LEN con ‘\newlength’, si por ejemplo escribes mal lo anterior como ‘\setto depth{\aplhabet depth}{abc...}’, entonces obtienes algo como ‘Secuencia de control indefinida. \aplhabetdepth’. Si omites la barra invertida \LEN, como en ‘\settodepth{alphabetdepth}{...}’ entonces obtienes algo como ‘Número faltante, tratado como cero. \setbox’. 14.5 ‘\settoheight’ =================== Sinopsis: \settoheight{\LEN}{text} Establece la longitud \LEN a la altura del cuadro en el que se coloca LaTeX escribe el argumento ‘text’. El nombre de longitud ‘\LEN’ tiene que ser una secuencia de control (*note Secuencias de control::), y como tal debe comenzar con una barra invertida, ‘\’ en circunstancias normales. Esto imprimirá qué tan alto van los caracteres. \newlength{\alphabetheight} \settoheight{\alphabetheight}{abcdefghijklmnopqrstuvwxyz} \the\alphabetheight Si no se ha declarado tal longitud \LEN con ‘\newlength’, si por ejemplo escribes mal como ‘\settoheight{\aplhabetheight}{abc...}’, entonces obtienes algo como ‘Secuencia de control indefinida. \alphabetheight’. Si y deja la barra invertida fuera de \LEN, como en ‘\settoheight{alphabetheight}{...}’ entonces obtienes algo como ‘Número faltante, tratado como cero. \setbox’. 14.6 ‘\settowidth’ ================== Sinopsis: \settowidth{\LEN}{TEXT} Establece la longitud \LEN al ancho del cuadro en el que LaTeX coloca el argumento TEXT escrito. El nombre de longitud ‘\LEN’ tiene que ser una secuencia de control (*note Secuencias de control::), y como tal debe comenzar con una barra invertida, ‘\’ en circunstancias normales. Esto imprime el ancho del alfabeto ASCII en minúsculas. \newlength{\alphabetwidth} \settowidth{\alphabetwidth}{abcdefghijklmnopqrstuvwxyz} \the\alphabetwidth Si no se ha declarado tal longitud \LEN con ‘\newlength’, si, por ejemplo, escribes mal lo anterior como ‘\settowidth{\aplhabetwidth}{abc...}’, entonces obtienes algo como ‘Secuencia de control indefinida. \aplhabetwidth’. Si y deja la barra invertida fuera de \LEN, como en ‘\settoheight{alphabetwidth}{...}’ entonces obtienes algo como ‘Número faltante, tratado como cero. \setbox’. 14.7 ‘\stretch’ =============== Sinopsis: \stretch{NUMBER} Produce una longitud de caucho con longitud natural cero y NUMBER veces ‘\fill’ unidades de capacidad de estiramiento (*note Longitudes::). El NUMBER puede ser positivo o negativo. Este comando es robusto (*note \protect::). Este comando es robusto. (*note \protect::). En este ejemplo horizontal, LaTeX produce tres marcas y la distancia entre el primero y el segundo es otra vez la mitad de largo que la distancia entre el segundo y tercero. \rule{0.4pt}{1ex}\hspace{\stretch{1.5}}% \rule{0.4pt}{1ex}\hspace{\stretch{1}}% \rule{0.4pt}{1ex} En este ejemplo vertical, el ‘Dedicamos ...’ tendrá tres veces el espacio debajo de él que encima de él. \newenvironment{dedication}{% en el preámbulo del documento \clearpage\thispagestyle{empty}% \vspace*{\stretch{1}} % de espacio extensible en la parte % superior \it }{% \vspace{\stretch{3}} % espacio en el bot es 3 veces mayor que % en la parte superior \clearpage } ... \begin{dedication} % en el cuerpo del documento Dedicamos este libro a nuestras esposas. \end{dedication} 14.8 Expresiones ================ Sinopsis, una de: \numexpr EXPRESSION \dimexpr EXPRESSION \glueexpr EXPRESSION \muglue EXPRESSION Cualquier lugar donde puedes escribir un número entero, o una dimensión pegamento TeX, o TeX, o muglue, en su lugar puedes escribir una expresión para calcular ese tipo de cantidad. Un ejemplo es que ‘\the\dimexpr\linewidth-4pt\relax’ produce como salida la longitud que es cuatro puntos menos que el ancho de una línea (el único propósito de ‘\the’ es mostrar el resultado en el documento). Análogamente, ‘\romannumeral\numexpr6+3\relax’ produce ‘ix’ y ‘\the\glueexpr 5pt plus 1pt * 2 \relax’ producirá ‘10.0pt plus 2.0pt’. Una conveniencia aquí sobre hacer cálculos mediante la asignación de registros y entonces usando ‘\advance’, etc., es que la evaluación de expresiones no implica asignaciones y, por lo tanto, se puede realizar en lugares donde las asignaciones no están permitidas. El siguiente ejemplo calcula el ancho del ‘\parbox’. \newlength{\offset}\setlength{\offset}{2em} \begin{center} \parbox{\dimexpr\linewidth-\offset*3}{Con malicia hacia ninguno con caridad para todos con firmeza en el derecho como Dios nos da para ver el derecho esforcémonos en terminar el trabajo en el que estamos para vendar las heridas de la nación, para cuidar de aquel que habrá llevado la batalla y para su viuda y su huérfano \textasciitilde\ para hacer todo lo que puedas alcanzar y cuidar una paz justa y duradera entre nosotros y con todas las naciones ---Abraham Lincoln, Segundo Discurso Inaugural, de el memorial} \end{center} La EXPRESIÓN consta de uno o más términos del mismo tipo (entero, dimensión, etc.) que se suman o se restan. Un término que es un tipo de número, dimensión, etc., consta de un factor de ese tipo, opcionalmente multiplicado o dividido por factores. Un factor de un tipo es ya sea una cantidad de ese tipo o una subexpresión entre paréntesis. La expresión produce un resultado del tipo dado, por lo que ‘\numexpr’ produce un número entero, ‘\dimexpr’ produce una dimensión, etc. En el ejemplo de cita anterior, cambiando a ‘\dimexpr\linewidth-3*\offset’ da el error ‘Unidad de medida ilegal (pt insertado)’. Esto se debe a que para ‘\dimexpr’ y ‘\glueexpr’, la entrada consiste en una dimensión o valor de pegamento seguido de un factor de multiplicación opcional, y no al revés. Así ‘\the\dimexpr 1pt*10\relax’ es válido y produce ‘10.0pt’, pero ‘\the\dimexpr 10*1pt\relax’ da el error ‘Unidad ilegal’. Las expresiones absorben tókenes y llevan a cabo las matemáticas apropiadas hasta un ‘\relax’ (que será absorbido), o hasta el primer token no válido. Por lo tanto, ‘\the\numexpr2+3px’ imprimirá ‘5px’, porque LaTeX lee el ‘\numexpr2+3’, que está formado por números, y luego encuentra la letra ‘p’, que no puede ser parte de un número. Por lo tanto, termina la expresión y produce ‘5’, seguido del texto normal ‘px’. Este comportamiento de terminación es útil en las comparaciones. En ‘\ifnum\numexpr\parindent*2 < 10pt Yes\else No\fi’, el menor que sign termina la expresión y el resultado ‘No’ es (en un artículo estándar de LaTeX). Las expresiones pueden usar los operadores ‘+’, ‘-’, ‘*’ y ‘/’ junto con paréntesis para subexpresiones, ‘(...)’. En pegar expresiones en que las partes ‘plus’ y ‘minus’ no necesitan paréntesis para ser afectadas por un factor. Entonces ‘\the\glueexpr 5pt plus 1pt * 2 \relax’ da como resultado ‘10pt plus 2pt’. TeX obligará a otros tipos numéricos de la misma manera que lo hace cuando hace asignación de registro. Así ‘\the\numexpr\dimexpr 1pt\relax\relax’ dará como resultado ‘65536’, que es ‘1pt’ convertido a puntos escalados (*note ‘sp’: unidades de longitud sp, la unidad interna de TeX) y luego forzado a un número entero. Con un ‘\glueexpr’ aquí, el estirar y encoger se eliminaría. Yendo por el contrario, un ‘\numexpr’ dentro de un ‘\dimexpr’ o ‘\glueexpr’ necesitará unidades apropiadas, como en ‘\the\dimexpr\numexpr 1 + 2\relax pt\relax’, que produce ‘3.0pt’. Detalles de la aritmética: cada factor se comprueba para estar en el rango permitido, los números deben ser menores que 2^{31} en valor absoluto, y las dimensiones o los componentes del pegamento deben ser inferiores a 2^{14} puntos, o ‘mu’, o ‘fil’, etc. Las operaciones aritméticas se realizan individualmente, a excepción de una operación de escala (una multiplicación seguida inmediatamente por una división) que se realiza como una operación combinada con un producto de 64 bits como valor intermedio. El resultado de cada operación se vuelve a comprobar para estar en el rango permitido. Finalmente, la división y la escala se realizan con redondeo (a diferencia de TeX’s ‘\divide’, que trunca). De este modo ‘\the\dimexpr 5pt*(3/2)\relax’ pone ‘10.0pt’ en el documento, porque redondea ‘3/2’ a ‘2’, mientras que ‘\the\dimexpr 5pt*(4/3)\relax’ produce ‘5.0pt’. 15 Crear párrafos ***************** Para comenzar un párrafo, simplemente escribe un texto. Para acabar con el párrafo actual, pon una línea vacía. Son tres párrafos, cuya separación se hace mediante dos líneas vacías. Es una verdad universalmente reconocida, que un solo hombre en posesión de buena fortuna, debe estar necesitado de una esposa. Por muy poco conocidos que puedan ser los sentimientos o las opiniones de un hombre así sobre su primer vez entrando en un barrio, esta verdad también está grabada en la mente de las familias aledañas, que se le considera la propiedad legítima de una u otra de sus hijas. ``Mi querido señor Bennet'', le dijo su dama un día, ``¿Has oído que Netherfield Park está alquilado por fin?'' Un separador de párrafo puede estar hecho de una secuencia de al menos una línea de espacio en blanco, al menos una de las cuales no termina con un comentario. Una línea en blanco es una línea que está vacía o compuesta solo de caracteres en blanco, como un espacio o tabulación. Los comentarios en el código fuente comienzan con un ‘%’ y se extienden hasta el final de la línea. En el siguiente ejemplo, las dos columnas son idénticas: \documentclass[twocolumn]{article} \begin{document} Primer párrafo. Segundo párrafo. \newpage Primer párrafo % La separación de líneas puede contener caracteres en blanco. Segundo párrafo. \end{document} Una vez que LaTeX ha recopilado todo el contenido de un párrafo, divide el contenido en líneas de una manera optimizada en todo el párrafo (*note Salto de línea::). Hay lugares donde no se permite un nuevo párrafo. No pongas una línea en blanco en modo math (*note Modos::); aquí la línea en blanco antes del ‘\end{equation}’ \begin{equation} 2^{|S|} > |S| \end{equation} obtendrás el error ‘Se inserto el $ faltante’. Del mismo modo, la línea en blanco en este argumento ‘\section’ \section{aaa bbb} obtiene ‘¿Argumento faltante? {aaa ! El párrafo terminó antes de completar \@sect’. 15.1 ‘\par’ =========== Sinopsis (ten en cuenta que mientras lees la entrada TeX convierte cualquier secuencia de una o más líneas en blanco a un ‘\par’, *note Crear párrafos::): \par Finaliza el párrafo actual. La forma habitual de separar párrafos es con una línea en blanco pero el comando ‘\par’ es completamente equivalente. Este comando es robusto (*note \protect::). Este ejemplo usa ‘\par’ en lugar de una línea en blanco simplemente por legibilidad. \newcommand{\syllabusLegalese}{% \whatCheatingIs\par\whatHappensWhenICatchYou} En el modo LR, el comando ‘\par’ no hace nada y se ignora. En modo de párrafo, el comando ‘\par’ finaliza el modo de párrafo, cambiando LaTeX a modo vertical (*note Modos::). No puedes usar el comando ‘\par’ en modo matemático. Tampoco lo puedes utilizar en el argumento de muchos comandos, como los comandos de seccionado, por ejemplo, ‘\section’ (*note Crear párrafos:: y *note \newcommand y \renewcommand::). El comando ‘\par’ no es lo mismo que el comando ‘\paragraph’. Este último es, como ‘\section’ o ‘\subsection’, un comando de seccionado utilizado por las clases de documentos estándar LaTeX (*note \subsubsection - \paragraph y \subparagraph::). El comando ‘\par’ no es lo mismo que ‘\newline’ o el salto de línea doble barra invertida, ‘\\’. La diferencia es que ‘\par’ finaliza el párrafo, no solo la línea, y también desencadena la adición de el espacio vertical entre párrafos ‘\parskip’ (*note \parindent y \parskip::). La salida de este ejemplo xyz \setlength{\parindent}{3in} \setlength{\parskip}{5in} \noindent test\indent test1\par test2 es: después de ‘xyz’ hay un salto vertical de 5 pulgadas y luego aparece ‘test’, alineado con el margen izquierdo. En la misma línea, hay un espacio horizontal vacío de 3 pulgadas y luego aparece ‘test1’. Finalmente, hay un espacio vertical de 5 pulgadas, seguido de un párrafo nuevo con una sangría de párrafo de 3 pulgadas, y luego LaTeX pone el texto ‘test2’. 15.2 ‘\indent’ y ‘\noindent’ ============================ Sinopsis: \indent o \noindent Va al modo horizontal (*note Modos::). El comando ‘\indent’ primero genera un cuadro vacío cuyo ancho es ‘\parindent’. Estos comandos son robustos (*note \protect::). Normalmente se crea un nuevo párrafo poniendo una línea en blanco. *Note \par::, por la diferencia entre este comando y ‘\par’. Para comenzar un párrafo sin sangría, o continuar un párrafo interrumpido, usa ‘\noindent’. En medio de un párrafo, el comando ‘\noindent’ no tiene efecto, porque LaTeX ya está en modo horizontal allí. El único efecto del comando ‘\indent’ es generar un espacio. Este ejemplo inicia un párrafo nuevo. ... fin del párrafo anterior. \noindent Este párrafo no tiene sangría. y esto continúa un párrafo interrumpido. Los datos \begin{center} \begin{tabular}{rl} ... \end{tabular} \end{center} \noindent muestra esto claramente. Para omitir la sangría en todo el documento, pon ‘\setlength{\parindent}{0pt}’ en el preámbulo. Si lo haces, es posible que también desees establecer la longitud de los espacios entre párrafos, ‘\parskip’ (*note \parindent y \parskip::). Los estilos predeterminados de LaTeX tienen el primer párrafo después de una sección que es sin sangría, como es la composición tipográfica tradicional en inglés. Para cambiar eso, busca en CTAN el paquete ‘indentfirst’. 15.3 ‘\parindent’ y ‘\parskip’ ============================== Sinopsis: \setlength{\parindent}{HORIZONTAL LEN} \setlength{\parskip}{VERTICAL LEN} Ambas son longitudes elásticas (*note Longitudes::). Afectan a la sangría de párrafos ordinarios, no de párrafos dentro de minipáginas (*note minipage::), y el espacio vertical entre párrafos, respectivamente. Por ejemplo, si esto se pone en el preámbulo: \setlength{\parindent}{0em} \setlength{\parskip}{1ex} El documento tendrá párrafos sin sangría, pero en su lugar están separados verticalmente por aproximadamente la altura de una ‘x’ minúscula. En la clase DOCUMENT estándar de LaTeX, el valor predeterminado para ‘\parindent’ en documentos de una columna es ‘15pt’ cuando el el tamaño de texto predeterminado es ‘10pt’, ‘17pt’ para ‘11pt’ y ‘1.5em’ para ‘12pt’. En documentos de dos columnas es ‘1em’. (Estos valores se establecen antes de que LaTeX llame a ‘\normalfont’ para que ‘em’ se derive de la letra predeterminada, Computer Modern. Si utilizas una letra diferente y luego estableces ‘\parindent’ en 1em coincidentes en esa letra, pon ‘\AtBeginDocument{\setlength{\parindent}{1em}}’ en el preámbulo). El valor predeterminado para ‘\parskip’ en las clases ‘document’ estándar de LaTeX es ‘0pt plus1pt’. 15.4 Notas marginales ===================== Sinopsis, una de: \marginpar{RIGHT} \marginpar[LEFT]{RIGHT} Crea una nota en el margen. La primera línea de la nota tendrá la misma línea base que la línea en el texto donde el ‘\marginpar’ ocurre. El margen que usa LaTeX para la nota depende del diseño actual (*note Opciones de la clase documento::) y también en ‘\reversemarginpar’ (ve abajo). Si estás utilizando el diseño de un solo lado (opción de documento ‘oneside’) entonces va en el margen derecho. Si estás usando diseño de dos caras (opción de documento ‘twoside’) entonces va en el margen exterior. Si estás en el diseño de dos columnas (opción de documento ‘twocolumn’) entonces va en el margen más cercano. Si declaras ‘\reversemarginpar’ entonces LaTeX colocará notas marginales posteriores en el margen opuesto al dado en el párrafo anterior. Vuelve a la posición predeterminada con ‘\normalmarginpar’. Cuando especificas el argumento opcional LEFT, entonces se usa para una nota en el margen izquierdo, mientras que el argumento obligatorio RIGHT se utiliza para una nota en el margen derecho. Normalmente, a la primera palabra de una nota, no se le aplicará la separación silábica. Puedes habilitar guiones allí comenzando LEFT o RIGHT con ‘\hspace{0pt}’. Estos parámetros afectan el formato de la nota: ‘\marginparpush’ Espacio vertical mínimo entre notas; predeterminado ‘7pt’ para documentos ‘12pt’, ‘5pt’ de lo contrario. Ve también *note parámetros marginparpush del diseño de página::. ‘\marginparsep’ Espacio horizontal entre el texto principal y la nota; predeterminado ‘11pt’ para documentos ‘10pt’, ‘10pt’ de lo contrario. ‘\marginparwidth’ Ancho de la nota en sí; predeterminado para un documento ‘10pt’ de una sola cara es ‘90pt’, ‘83pt’ para ‘11pt’ y ‘68pt’ para ‘12pt’; ‘17pt’ más en cada caso para un documento de dos caras. En el modo de dos columnas, el valor predeterminado es ‘48pt’. La rutina estándar de LaTeX para notas marginales no impide notas se caigan de la parte inferior de la página. 16 Fórmulas math **************** Produce texto matemático poniendo LaTeX en modo matemático o pantalla modo matemático (*note Modos::). Este ejemplo muestra ambos. La ecuación de onda para \( u \) es \begin{displaymath} \frac{\partial^2u}{\partial t^2} = c^2\nabla^2u \end{displaymath} donde \( \nabla^2 \) es el Laplacian espacial y \( c \) es constante. El modo math es para matemáticas en línea. En el ejemplo anterior se invoca por la ‘\(’ inicial y terminado por la ‘\)’ final correspondiente. El modo de pantalla matemática es para ecuaciones mostradas y aquí es invocado por el entorno ‘displaymath’. Ten en cuenta que cualquier texto matemático que sea, incluido el texto matemático que consta de un solo carácter, se maneja en modo matemático. Cuando está en modo matemático o en modo de visualización matemática, LaTeX maneja muchos aspectos de tu texto de entrada de manera diferente que en otros modos de texto. Por ejemplo, contrastar x+y con \( x+y \) en el modo matemático, las letras están en cursiva y el espacio alrededor del signo más es diferente. Hay tres formas de hacer fórmulas en línea, para poner LaTeX en modo math. \( MATERIAL MATEMÁTICO \) $ MATERIAL MATEMÁTICO $ \begin{math} MATERIAL MATEMÁTICO \end{math} Se prefiere la primera forma y la segunda es bastante común, pero la tercera forma rara vez se usa. A veces puedes usar uno y a veces otro, como en ‘\(x\) y $y$’. Puedes utilizar estos en el párrafo o en modo LR (*note Modos::). Para mostrar fórmulas, pon a LaTeX en modo de visualización matemática con o: \begin{displaymath} MATERIAL MATEMÁTICO \end{displaymath} o \begin{equation} MATERIAL MATEMÁTICO \end{equation} (*note displaymath::, *note equation::). La única diferencia es que con el entorno ‘equation’, LaTeX pone un número de fórmula junto a la fórmula. La construcción ‘\[ MATH \]’ es equivalente a ‘\begin{displaymath} MATH \end{displaymath}’. Estos entornos sólo se pueden utilizar en el modo párrafo (*note Modos::). La American Mathematical Society ha puesto a disposición gratuitamente un conjunto de paquetes que amplían enormemente sus opciones para escribir matemáticas, ‘amsmath’ y ‘amssymb’ (también ten en cuenta el paquete ‘mathtools’ que es una extensión y carga ‘amsmath’). Los nuevos documentos que tendrán texto matemático deben usar estos paquetes. Las descripciones de estos paquetes están fuera del alcance de este documento; ve su documentación en CTAN. 16.1 Subíndices y superíndices ============================== Sinopsis (en modo matemático o modo de visualización matemático), uno de: BASE^EXP BASE^{EXP} o, uno de: BASE_EXP BASE_{EXP} Hace que EXP aparezca como un superíndice de BASE (con el carácter signo de intercalación, ‘^’) o un subíndice (con guión bajo, ‘_’). En este ejemplo, ‘0’ y ‘1’ son subscripts mientras que ‘2’ son superscripts. \( (x_0+x_1)^2 \leq (x_0)^2+(x_1)^2 \) Para que el subscript o superscript contenga más de un carácter, rodea la expresión con llaves, como en ‘e^{-2x}’. La cuarta línea de este ejemplo muestra llaves usadas para agrupar una expresión para el exponente. \begin{displaymath} (3^3)^3=27^3=19\,683 \qquad 3^{(3^3)}=3^{27}=7\,625\,597\,484\,987 \end{displaymath} LaTeX sabe cómo manejar un superíndice en un superíndice, o un subíndice sobre subíndice, o superscript sobre subs, o subs sobre supers. Así que, expresiones como ‘e^{x^2}’ y ‘x_{i_0}’ dan producción. Ten en cuenta el uso en esas expresiones de llaves para dar a BASE una determinada EXP. Si ingresas ‘\(3^3^3\)’, esto se interpreta como ‘\(3^{3}^{3}\)’ y luego obtienes el error TeX ‘Doble superíndice’. LaTeX hace lo correcto cuando algo tiene tanto un subscript como un superscript. En este ejemplo, la integral tiene ambos. Salen en el lugar correcto sin ninguna intervención del autor. \begin{displaymath} \int_{x=a}^b f'(x)\,dx = f(b)-f(a) \end{displaymath} Ten en cuenta las llaves alrededor de ‘x=a’ para hacer que la expresión completa sea un subíndice. Para poner un superscript o subscript antes de un símbolo, usa una construcción como ‘{}_t K^2’. Las llaves vacías ‘{}’ dan al subíndice algo para adjuntar y evita que accidentalmente adjuntes un símbolo anterior. Usar el carácter de subíndice o superíndice fuera del modo math o el modo ‘display math’, como en ‘la expresión x^2’, obtendrás el error TeX ‘Falta insertar el $’. Una razón común para querer subscripts fuera de un modo math es la composición tipográfica de fórmulas químicas. Hay paquetes para eso, como ‘mhchem’; ve CTAN. 16.2 Símbolos matemáticos ========================= LaTeX proporciona casi cualquier símbolo matemático o técnico que cualquiera usa. Por ejemplo, si incluyes ‘$\pi$’ en tu fuente, obtendrás el símbolo pi π. Ve el “Paquete LaTeX Integral Lista de símbolos” en . A continuación, tienes una lista de símbolos comúnmente usados. De ninguna manera es exhaustiva. Cada símbolo se describe con una frase corta y su clase de símbolo, que determina el espacio a su alrededor, se da entre paréntesis. A no ser que dicho de otra manera, los comandos para estos símbolos solo se pueden usar en modo matemáticas. Para redefinir un comando para que se pueda usar cualquiera que sea el estado modo actual, *note \ensuremath::. ‘\|’ ∥ Paralelo (relación). Sinónimo: ‘\parallel’. ‘\aleph’ ℵ Aleph, cardinal transfinito (común). ‘\alpha’ α Letra griega alfa minúscula (común). ‘\amalg’ ⨿ Unión disjunta (binaria) ‘\angle’ ∠ Ángulo geométrico (común). Similar: less-than sign ‘<’ y salto de línea angular ‘\langle’. ‘\approx’ ≈ Casi igual a (relación). ‘\ast’ ∗ Operador asterisco, convolución, seis puntas (binario). Sinónimo: ‘*’, que suele ser un superíndice o subíndice, como en la estrella Kleene. Similar ‘\star’, que es de cinco puntas, y a veces se usa como una operación binaria general, y a veces reservado para la correlación cruzada. ‘\asymp’ ≍ Asintóticamente equivalente (relación). ‘\backslash’ \ Barra invertida (común). Similar: set minus ‘\setminus’, y ‘\textbackslash’ para barra invertida fuera del modo matemático. ‘\beta’ β Letra griega minúscula beta (común). ‘\bigcap’ ⋂ Intersección (operador) de tamaño variable o n-ario. Similar: intersección binaria ‘\cap’. ‘\bigcirc’ ⚪ Círculo, más grande (binario). Similar: función composición ‘\circ’. ‘\bigcup’ ⋃ Unión (operador) de tamaño variable o n-aria. Similar: binario union ‘\cup’. ‘\bigodot’ ⨀ Operador de punto en un círculo de tamaño variable u (operador) n-ario. ‘\bigoplus’ ⨁ Operador más (operador) de tamaño variable, o n-ario, dentro de un círculo. ‘\bigotimes’ ⨂ Operador de tiempo dentro de un círculo de tamaño variable, u (operador) n-ario. ‘\bigtriangledown’ ▽ Triángulo abierto de tamaño variable o n-ary apuntando hacia abajo (binario). Sinónimo: \VARBIGTRIANGLEDOWN. ‘\bigtriangleup’ △ Triángulo abierto de tamaño variable o n-ary apuntando hacia arriba (binario). Sinónimo: \VARBIGTRIANGLEUP. ‘\bigsqcup’ ⨆ Unión cuadrada de tamaño variable u (operador) n-ario. ‘\biguplus’ ⨄ Operador de unión de tamaño variable, o n-ario, con un signo más (operador). (Ten en cuenta que el nombre solo tiene una p). ‘\bigvee’ ⋁ De tamaño variable, o n-ario, u (operador) lógico. ‘\bigwedge’ ⋀ De tamaño variable, o n-ario, y lógico (operador). ‘\bot’ ⊥, arriba, abajo, elemento mínimo de un conjunto de elementos parcialmente ordenado, o una contradicción (común). Consulta también ‘\top’. ‘\bowtie’ ⋈ Unión natural de dos relaciones (relación). ‘\Box’ □ Operador modal por necesidad; caja cuadrada abierta (común). No disponible en TeX simple. En LaTeX necesitas cargar el paquete ‘amssymb’. ‘\bullet’ • Viñeta (binario). Similar: multiplicación dot ‘\cdot’. ‘\cap’ ∩ Intersección de dos conjuntos (binario). Similar: de tamaño variable operator ‘\bigcap’. ‘\cdot’ ⋅ Multiplicación (binario). Similar: Bala dot ‘\bullet’. ‘\chi’ χ Chi griego minúscula (común). ‘\circ’ ∘ Composición de funciones, operador de anillo (binario). Similar: operator ‘\bigcirc’ de tamaño variable. ‘\clubsuit’ ♣ Palo de la carta del club (común). ‘\complement’ ∁, Complemento de conjunto, usado como superíndice como en ‘$S^\complement$’ (común). No disponible en TeX simple. En LaTeX necesitas cargar el paquete ‘amssymb’. También usado: ‘$S^{\mathsf{c}}$’ or ‘$\bar{S}$’. ‘\cong’ ≅ Congruente (relación). ‘\coprod’ ∐ Coproducto (operador). ‘\cup’ ∪ Unión de dos conjuntos (binario). Similar: de tamaño variable operator ‘\bigcup’. ‘\dagger’ † Relación Dagger (binario). ‘\dashv’ ⊣ Guión con torniquete invertido vertical (relación). Similar: turnstile ‘\vdash’. ‘\ddagger’ ‡ Relación de doble daga (binario). ‘\Delta’ Δ Delta mayúscula griega, usado para incremento (común). ‘\delta’ δ Delta minúscula griega (común). ‘\Diamond’ ◇ Operador de diamante grande (común). No disponible en TeX simple. En LaTeX necesitas cargar el paquete ‘amssymb’. ‘\diamond’ ⋄ Operador de diamante (binario). Similar: large diamond ‘\Diamond’, encierra en un círculo bullet ‘\bullet’. ‘\diamondsuit’ ♢ Palo de carta diamante (común). ‘\div’ ÷ Signo de división (binario). ‘\doteq’ ≐ Se acerca al límite (relación). Similar: geométricamente igual to ‘\Doteq’. ‘\downarrow’ ↓ Flecha hacia abajo, converge (relación). Similar: ‘\Downarrow’ flecha hacia abajo de doble línea. ‘\Downarrow’ ⇓ Flecha hacia abajo de doble línea (relación). Similar: ‘\downarrow’ flecha hacia abajo de una sola línea. ‘\ell’ ℓ Letra cursiva minúscula l (común). ‘\emptyset’ ∅ Símbolo de conjunto vacío (común). La forma variante es ‘\varnothing’. ‘\epsilon’ ϵ Epsilon semilunar en minúsculas (común). Similar a Letra de texto griego. Más ampliamente utilizado en matemáticas es el script en letra pequeña épsilon ‘\varepsilon’ ε. Relacionado: la relación de pertenencia del conjunto ‘\in’ ∈. ‘\equiv’ ≡ Equivalencia (relación). ‘\eta’ η Letra griega minúscula (común). ‘\exists’ ∃ Cuantificador existencial (común). ‘\flat’ ♭ Bemol musical (común). ‘\forall’ ∀ Cuantificador universal (común). ‘\frown’ ⌢ Arco curvo hacia abajo (común). ‘\Gamma’ Γ letra griega mayúscula (común). ‘\gamma’ γ Letra griega minúscula (común). ‘\ge’ ≥ Mayor o igual que (relación). este es un sinónimo for ‘\geq’. ‘\geq’ ≥ Mayor o igual que (relación). este es un sinónimo for ‘\ge’. ‘\gets’ ← Se le asigna el valor (relación). Sinónimo: ‘\leftarrow’. ‘\gg’ ≫ Mucho mayor que (relación). Similar: mucho menos que ‘\ll’. ‘\hbar’ ℏ Constante de Planck sobre dos pi (común). ‘\heartsuit’ ♡ Palo de cartas de corazón (común). ‘\hookleftarrow’ ↩ Flecha izquierda enganchada (relación). ‘\hookrightarrow’ ↪ Flecha derecha enganchada (relación). ‘\iff’ ⟷ Si y solo si (relación). Es ‘\Longleftrightarrow’ con un ‘\thickmuskip’ a cada lado. ‘\Im’ ℑ Parte imaginaria (común). Ve: parte real ‘\Re’. ‘\imath’ i sin punto; se usa cuando pones un acento en una i (*note Acentos matemáticos::). ‘\in’ ∈ Establecer elemento (relación). Ve también: semilunar minúscula epsilon ‘\epsilon’ϵ y letra minúscula epsilon ‘\varepsilon’. ‘\infty’ ∞ Infinito (común). ‘\int’ ∫ Integral (operador). ‘\iota’ ι Letra griega minúscula (común). ‘\Join’ ⨝ Símbolo de corbatín condensado (relación). No disponible en TeX estándar. ‘\jmath’ J sin punto; se usa cuando pones un acento en una j (*note Acentos matemáticos::). ‘\kappa’ κ Letra griega minúscula (común). ‘\Lambda’ Λ letra griega mayúscula (común). ‘\lambda’ λ Letra griega minúscula (común). ‘\land’ ∧ Lógico y (binario). Sinónimo: ‘\wedge’. Consulta también or lógico ‘\lor’. ‘\langle’ ⟨ Ángulo izquierdo, o secuencia, corchete (apertura). Similar: menos-que ‘<’. Coincide con ‘\rangle’. ‘\lbrace’ { Llave izquierda (apertura). Sinónimo: ‘\{’. Coincide con ‘\rbrace’. ‘\lbrack’ [ Corchete izquierdo (apertura). Sinónimo: ‘[’. Coincide con ‘\rbrack’. ‘\lceil’ ⌈ Soporte de techo izquierdo, como un corchete pero con la parte inferior rasurada (apertura). Coincide con ‘\rceil’. ‘\le’ ≤ Menor o igual que (relación). Este es un sinónimo para ‘\leq’. ‘\leadsto’ ⇝ Flecha derecha ondulada (relación). Para obtener este símbolo fuera del modo matemático, puedes poner ‘\newcommand*{\Leadsto}{\ensuremath{\leadsto}}’ en el preámbulo y entonces usa ‘\Leadsto’ en su lugar. ‘\Leftarrow’ ⇐ Está implícito en la flecha izquierda de doble línea (relación). Similar: flecha izquierda de una sola línea ‘\leftarrow’. ‘\leftarrow’ ← Flecha izquierda de una sola línea (relación). Sinónimo: ‘\gets’. Similar: doble línea izquierda flecha ‘\Leftarrow’. ‘\leftharpoondown’ ↽ Arpón izquierdo de una línea, lengüeta debajo de la lengüeta (relación). ‘\leftharpoonup’ ↼ Arpón izquierdo de una línea, púa sobre barra (relación). ‘\Leftrightarrow’ ⇔ Biimplicación; flecha de dos puntas de doble línea (relación). Similar: flecha de dos puntas de una sola línea ‘\leftrightarrow’. ‘\leftrightarrow’ ↔ Flecha de dos puntas de una sola línea (relación). Similar: doble línea flecha de dos puntas ‘\Leftrightarrow’. ‘\leq’ ≤ Menor o igual que (relación). Este es un sinónimo para ‘\le’. ‘\lfloor’ ⌊ Soporte de piso izquierdo (apertura). Coincidencia: ‘\floor’. ‘\lhd’ ◁ Punta de flecha, es decir, triángulo, apuntando a la izquierda (binario). Para el símbolo de subgrupo normal, debe cargar ‘amssymb’ y usa ‘\vartriangleleft’ (que es una relación y así da un mejor espaciado). ‘\ll’ ≪ Mucho menos que (relación). Similar: mucho mayor que ‘\gg’. ‘\lnot’ ¬ Negación lógica (común). Sinónimo: ‘\neg’. ‘\longleftarrow’ ⟵ Flecha izquierda larga de una sola línea (relación). Similar: largo flecha izquierda de doble línea ‘\Longleftarrow’. ‘\longleftrightarrow’ ⟷ Flecha larga de dos puntas de una sola línea (relación). Similar: larga doble línea flecha de dos puntas ‘\Longleftrightarrow’. ‘\longmapsto’ ⟼ Flecha izquierda larga de una sola línea que comienza con una barra vertical (relación). Similar: versión más corta ‘\mapsto’. ‘\longrightarrow’ ⟶ Flecha derecha larga de una sola línea (relación). Similar: largo flecha derecha de doble línea ‘\Longrightarrow’. ‘\lor’ ∨ Lógico o (binario). Sinónimo: ‘\vee’. Consulta también y lógico ‘\land’. ‘\mapsto’ ↦ Flecha izquierda de una sola línea que comienza con una barra vertical (relación). Similar: versión más larga ‘\longmapsto’. ‘\mho’ ℧ Conductancia, semicírculo omega mayúscula girada (común). ‘\mid’ ∣ Barra vertical de una línea (relación). Un uso típico de ‘\mid’ es para un conjunto ‘\{\, x \mid x\geq 5 \,\}’. Similar: ‘\vert’ y ‘|’ producen la misma línea única de símbolo de barra vertical pero sin ningún espacio (caen en la clase ordinarios) y no los debes usar como relaciones, sino solo como ordinales, es decir, símbolos de notas al pie. Para el valor absoluto, consulta la entrada para ‘\vert’ y por norma ve la entrada para ‘\Vert’. ‘\models’ ⊨ Implica o satisface; torniquete doble, guión doble corto (relación). Similar: guión doble largo ‘\vDash’. ‘\mp’ ∓ Menos o más (relación). ‘\mu’ μ Letra griega minúscula (común). ‘\nabla’ ∇ Operador del, o diferencial, de Hamilton (común). ‘\natural’ ♮ Notación musical natural (común). ‘\ne’ ≠ No es igual (relación). Sinónimo: ‘\neq’. ‘\nearrow’ ↗ Flecha noreste (relación). ‘\neg’ ¬ Negación lógica (común). Sinónimo: ‘\lnot’. A veces, en cambio, se usa para negación: ‘\sim’. ‘\neq’ ≠ No es igual (relación). Sinónimo: ‘\ne’. ‘\ni’ ∋ Membresía reflejada épsilon; tiene el miembro (relación). Sinónimo: ‘\owns’. Similar: es un miembro de ‘\in’. ‘\not’ Sólido largo, o barra oblicua, que se usa para tachar un siguiente operador (relación). Muchos operadores negados están disponibles que no requieren ‘\not’, particularmente con el paquete ‘amssymb’. Por ejemplo, ‘\notin’ es tipográficamente preferible a ‘\not\in’. ‘\notin’ ∉ No es un elemento de (relación). Similar: no subconjunto de ‘\nsubseteq’. ‘\nu’ ν Letra griega minúscula (común). ‘\nwarrow’ ↖ Flecha noroeste (relación). ‘\odot’ ⊙ Punto dentro de un círculo (binario). Similar: de tamaño variable operador ‘\bigodot’. ‘\oint’ ∮ Integral de contorno, integral con círculo en el medio (operador). ‘\Omega’ Ω letra griega mayúscula (común). ‘\omega’ ω Letra griega minúscula (común). ‘\ominus’ ⊖ Signo menos, o guión, dentro de un círculo (binario). ‘\oplus’ ⊕ Signo más dentro de un círculo (binario). Similar: de tamaño variable operador ‘\bigoplus’. ‘\oslash’ ⊘ Solidus, o slash, dentro de un círculo (binario). ‘\otimes’ ⊗ Signo de tiempo, o cruz, dentro de un círculo (binario). Similar: operador de tamaño variable ‘\bigotimes’. ‘\owns’ ∋ épsilon de membresía reflejada; tiene el miembro (relación). Sinónimo: ‘\ni’. Similar: es un miembro de ‘\in’. ‘\parallel’ ∥ Paralelo (relación). Sinónimo: ‘\|’. ‘\partial’ ∂ Diferencial parcial (común). ‘\perp’ ⟂ Perpendicular (relación). Similar: ‘\bot’ usa el mismo glifo pero el espaciado es diferente porque está en la clase común. ‘\Phi’ Φ Letra griega mayúscula (común). ‘\phi’ ϕ Letra griega minúscula (común). La forma variante es ‘\varphi’ φ. ‘\Pi’ Π letra griega mayúscula (común). ‘\pi’ π Letra griega minúscula (común). La forma variante es ‘\varpi’ ϖ. ‘\pm’ ± Más o menos (binario). ‘\prec’ ≺ Precede (relación). Similar: menor que ‘<’. ‘\preceq’ ⪯ Precede o es igual a (relación). Similar: menor que o igual a ‘\leq’. ‘\prime’ ′ Prime, o minuto en una expresión de tiempo (común). Normalmente se usa como un superíndice: ‘$f^\prime$’; ‘$f^\prime$’ y ‘$f'$’ producen el mismo resultado. Una ventaja del segundo es que ‘$f'''$’ produce el símbolo deseado, es decir, el mismo resultado como ‘$f^{\prime\prime\prime}$’, pero usa bastante menos mecanografía. Solo puedes usar ‘\prime’ en modo math. Usando la comilla derecha simple ‘'’ en modo texto produce un carácter diferente (apóstrofe). ‘\prod’ ∏ Producto (operador). ‘\propto’ ∝ Es proporcional a (relación) ‘\Psi’ Ψ letra griega mayúscula (común). ‘\psi’ ψ Letra griega minúscula (común). ‘\rangle’ ⟩ Ángulo recto, o secuencia, corchete (cierre). Similar: mayor que ‘>’. Coincidencia:‘\langle’. ‘\rbrace’ } Llave derecha (de cierre). Sinónimo: ‘\}’. Coincide con ‘\lbrace’. ‘\rbrack’ ] Corchete derecho (de cierre). Sinónimo: ‘]’. Coincide con ‘\lbrack’. ‘\rceil’ ⌉ Soporte de techo derecho (cierre). Coincide con ‘\lceil’. ‘\Re’ ℜ Parte real, números reales, R mayúscula cursiva (común). Relacionado: doble línea o negrita de pizarra, R ‘\mathbb{R}’; acceder esto, carga el paquete ‘amsfonts’. ‘\restriction’ ↾, Restricción de una función (relación). Sinónimo: ‘\upharpoonright’. No disponible en TeX simple. En LaTeX necesitas cargar el paquete ‘amssymb’. ‘\revemptyset’ ⦰, Símbolo de conjunto vacío invertido (común). Relacionado: ‘\varnothing’. No disponible en TeX simple. En LaTeX necesitas cargar el paquete ‘stix’. ‘\rfloor’ ⌋ Soporte de piso derecho, un corchete derecho con el corte superior apagado (cierre). Coincide con ‘\lfloor’. ‘\rhd’ ◁ Punta de flecha, es decir, triángulo, apuntando a la derecha (binario). Para el símbolo de subgrupo normal, en su lugar, debes cargar ‘amssymb’ y use ‘\vartriangleright’ (que es una relación y así da un mejor espaciado). ‘\rho’ ρ Letra griega minúscula (común). La forma variante es ‘\varrho’ ϱ. ‘\Rightarrow’ ⇒ Implica, flecha de doble línea hacia la derecha (relación). Similar: flecha derecha de una sola línea ‘\rightarrow’. ‘\rightarrow’ → Flecha de una sola línea que apunta hacia la derecha (relación). Sinónimo: ‘\to’. Similar: línea doble fecha derecha ‘\Rightarrow’. ‘\rightharpoondown’ ⇁ Arpón que apunta hacia la derecha con lengüeta debajo de la línea (relación). ‘\rightharpoonup’ ⇀ Arpón apuntando a la derecha con lengüeta sobre el línea (relación). ‘\rightleftharpoons’ ⇌ Arpón derecho arriba arpón izquierdo abajo (relación). ‘\searrow’ ↘ Flecha que apunta al sureste (relación). ‘\setminus’ ⧵ Establecer diferencia, solido inverso o barra invertida, como \ (binario). Similar: barra inversa ‘\backslash’ y también ‘\textbackslash’ fuera del modo matemático. ‘\sharp’ ♯ Sostenido musical (común). ‘\Sigma’ Σ letra griega mayúscula (común). ‘\sigma’ σ Letra griega minúscula (común). La forma variante es ‘\varsigma’ ς. ‘\sim’ ∼ Similar, en una relación (relación). ‘\simeq’ ≃ Similar o igual a, en una relación (relación). ‘\smallint’ ∫ Signo integral que no cambia a un tamaño mayor en una pantalla (operador). ‘\smile’ ⌣ Arco curvo hacia arriba, sonrisa (normal). ‘\spadesuit’ ♠ Palo de cartas de espadas (común). ‘\sqcap’ ⊓ Símbolo de intersección cuadrada (binario). Similar: intersección ‘cap’. ‘\sqcup’ ⊔ Símbolo de unión cuadrada (binario). Similar: unión ‘cup’. Relacionado: de tamaño variable operator ‘\bigsqcup’. ‘\sqsubset’ ⊏, símbolo de subconjunto cuadrado (relación). Similar: subconjunto ‘\subset’. No disponible en TeX simple. En LaTeX necesitas cargar el paquete ‘amssymb’. ‘\sqsubseteq’ ⊑ Subconjunto cuadrado o símbolo igual (binario). Similar: subconjunto o igual a ‘\subseteq’. ‘\sqsupset’ ⊐, símbolo de superconjunto cuadrado (relación). Similar: superconjunto ‘\supset’. No disponible en TeX simple. En LaTeX necesitas cargar el paquete ‘amssymb’. ‘\sqsupseteq’ ⊒ Superconjunto cuadrado o símbolo igual (binario). Similar: superconjunto o igual ‘\supseteq’. ‘\star’ ⋆ Estrella de cinco puntas, a veces utilizada como binario general pero a veces reservado para la correlación cruzada (binario). Similar: los sinónimos asterisco ‘*’ y ‘\ast’, que son de seis puntas, y más a menudo aparecen como un superíndice o subíndice, como con la estrella Kleene. ‘\subset’ ⊂ Subconjunto (ocasionalmente, está implícito en) (relación). ‘\subseteq’ ⊆ Subconjunto o igual a (relación). ‘\succ’ ≻ Viene después, tiene éxito (relación). Similar: es menos que ‘>’. ‘\succeq’ ⪰ Tiene éxito o es igual a (relación). Similar: menos que o igual a ‘\leq’. ‘\sum’ ∑ Sumatoria (operador). Similar: capital griega sigma ‘\Sigma’. ‘\supset’ ⊃ Superconjunto (relación). ‘\supseteq’ ⊇ Superconjunto o igual a (relación). ‘\surd’ √ Símbolo radical (común). El comando LaTeX ‘\sqrt{...}’ escribe la raíz cuadrada del argumento, con una barra que se extiende para cubrir el argumento. ‘\swarrow’ ↙ Flecha que apunta al suroeste (relación). ‘\tau’ τ Letra griega minúscula (común). ‘\theta’ θ Letra griega minúscula (común). La forma variante es ‘\vartheta’ ϑ. ‘\times’ × Signo de multiplicación de escuela primaria (binario). Ve también ‘\cdot’. ‘\to’ → Flecha de una sola línea que apunta hacia la derecha (relación). Sinónimo: ‘\rightarrow’. ‘\top’ ⊤ Arriba, elemento más grande de un conjunto parcialmente ordenado (común). Consulta también ‘\bot’. ‘\triangle’ △ Triángulo (común). ‘\triangleleft’ ◁ Triángulo sin rellenar que apunta hacia la izquierda (binario). Similar: ‘\lhd’. Para el símbolo de subgrupo normal que debe cargar ‘amssymb’ y usar ‘\vartriangleleft’ (que es una relación y por lo tanto proporciona un mejor espaciado). ‘\triangleright’ ▷ Triángulo sin rellenar que apunta a la derecha (binario). Para el símbolo de subgrupo normal, en su lugar, debe cargar ‘amssymb’ y usar ‘\vartriangleright’ (que es una relación y así da un mejor espaciado). ‘\unlhd’ ⊴ Punta de flecha subrayada sin relleno que apunta hacia la izquierda, es decir, triángulo, con una línea debajo (binario). Para el símbolo de subgrupo normal carga ‘amssymb’ y usa ‘\vartrianglelefteq’ (que es una relación y por lo tanto da mejor espaciado). ‘\unrhd’ ⊵ Punta de flecha subrayada sin relleno que apunta hacia la derecha, es decir, triángulo, con una línea debajo (binario). Para el símbolo de subgrupo normal carga ‘amssymb’ y usa ‘\vartrianglerighteq’ (que es una relación y por lo tanto da mejor espaciado). ‘\Uparrow’ ⇑ Flecha de doble línea que apunta hacia arriba (relación). Similar: apuntando hacia arriba de una sola línea flecha ‘\uparrow’. ‘\uparrow’ ↑ Flecha de una sola línea que apunta hacia arriba, diverge (relación). Similar: doble línea apuntando hacia arriba flecha ‘\Uparrow’. ‘\Updownarrow’ ⇕ Flecha de doble línea que apunta hacia arriba y hacia abajo (relación). Similar: una sola línea apuntando hacia arriba y hacia abajo arrow ‘\updownarrow’. ‘\updownarrow’ ↕ Flecha de una sola línea que apunta hacia arriba y hacia abajo (relación). Similar: doble línea apuntando hacia arriba y hacia abajo arrow ‘\Updownarrow’. ‘\upharpoonright’ ↾, arpón levantado, con púa en el lado derecho (relación). Sinónimo: ‘\restriction’. No disponible en TeX simple. En LaTeX necesitas cargar el paquete ‘amssymb’. ‘\uplus’ ⊎ Unión multiconjunto, un símbolo de unión con un símbolo más en el medio (binario). Similar: union ‘\cup’. Relacionado: operador de tamaño variable ‘\biguplus’. ‘\Upsilon’ Υ letra griega mayúscula (común). ‘\upsilon’ υ Letra griega minúscula (común). ‘\varepsilon’ ε Epsilon de script en letra minúscula (común). Esto es ampliamente utilizado en matemáticas que la forma épsilon semilunar no variante ‘\epsilon’ ϵ. Relacionado: establece membresía ‘\in’. ‘\vanothing’ ∅, Símbolo de conjunto vacío. Similar: ‘\emptyset’. Relacionado: ‘\revemptyset’. No disponible en TeX simple. En LaTeX necesitas cargar el paquete ‘amssymb’. ‘\varphi’ φ Variante de la letra griega minúscula (común). La forma no variante es ‘\phi’ ϕ. ‘\varpi’ ϖ Variante de la letra griega minúscula (común). La forma no variante es ‘\pi’ π. ‘\varrho’ ϱ Variante de la letra griega minúscula (común). La forma no variante es ‘\rho’ ρ. ‘\varsigma’ ς Variante de la letra griega minúscula (común). La forma no variante es ‘\sigma’ σ. ‘\vartheta’ ϑ Variante de la letra griega minúscula (común). La forma no variante es ‘\theta’ θ. ‘\vdash’ ⊢ Demostrable; torniquete, vertical y un guión (relación). Similar: torniquete giró un semicírculo ‘\dashv’. ‘\vee’ ∨ Lógico o; una forma de v hacia abajo (binario). Relacionado: y lógico ‘\wedge’. Similar: de tamaño variable operator ‘\bigvee’. ‘\Vert’ ‖ Doble barra vertical (común). *Note Delimitadores::, sobre cómo usar el paquete ‘mathtools’ para crear símbolos de norma. ‘\vert’ | Barra vertical de una sola línea (común). Para “tal que”, como en la definición de un conjunto, usa ‘\mid’ porque es una relación *Note Delimitadores::, para saber cómo usar el paquete ‘mathtools’ para crear símbolos de valor absoluto de tamaño flexible. ‘\wedge’ ∧ y lógico (binario). Sinónimo: ‘\land’. Ve también or lógico ‘\vee’. Similar: operator de tamaño variable ‘\bigwedge’. ‘\wp’ ℘ Weierstrass p (común). ‘\wr’ ≀ Producto de guirnalda (binario). ‘\Xi’ Ξ letra griega mayúscula (común). ‘\xi’ ξ Letra griega minúscula (común). ‘\zeta’ ζ Letra griega minúscula (común). Los siguientes símbolos se usan con mayor frecuencia en texto sin formato, pero LaTeX proporciona versiones para usar en texto matemático. ‘\mathdollar’ Signo de dólar en modo matemático: $. ‘\mathparagraph’ Signo de párrafo (pilcrow) en modo matemático, ¶. ‘\mathsection’ Signo de sección en modo math: §. ‘\mathsterling’ Signo esterlina en modo matemático: £. ‘\mathunderscore’ Guión bajo en modo matemático: _. 16.2.1 Flechas -------------- Estas son las flechas que vienen con LaTeX estándar. Los paquetes ‘latexsym’ y ‘amsfonts’ contienen muchos más. Símbolo Comando --------------------------------------------------------------------------- ⇓ ‘\Downarrow’ ↓ ‘\downarrow’ ↩ ‘\hookleftarrow’ ↪ ‘\hookrightarrow’ ← ‘\leftarrow’ ⇐ ‘\Leftarrow’ ⇔ ‘\Leftrightarrow’ ↔ ‘\leftrightarrow’ ⟵ ‘\longleftarrow’ ⟸ ‘\Longleftarrow’ ⟷ ‘\longleftrightarrow’ ⟺ ‘\Longleftrightarrow’ ⟼ ‘\longmapsto’ ⟹ ‘\Longrightarrow’ ⟶ ‘\longrightarrow’ ↦ ‘\mapsto’ ↗ ‘\nearrow’ ↖ ‘\nwarrow’ ⇒ ‘\Rightarrow’ → ‘\rightarrow’, o ‘\to’ ↘ ‘\searrow’ ↙ ‘\swarrow’ ↑ ‘\uparrow’ ⇑ ‘\Uparrow’ ↕ ‘\updownarrow’ ⇕ ‘\Updownarrow’ Un ejemplo de la diferencia entre ‘\to’ y ‘\mapsto’ es: ‘\( f\colon D\to C \) dado por \( n\mapsto n^2 \)’. Para diagramas conmutativos hay una serie de paquetes, incluyendo ‘tikz-cd’ y ‘amscd’. 16.2.2 ‘\boldmath’ y ‘\unboldmath’ ---------------------------------- Sinopsis (usada en modo párrafo o modo LR): \boldmath \( MATH \) o \unboldmath \( MATH \) Declaraciones para cambiar las letras y símbolos en MATH para estar en un tipo de letra en negrita, o para anular eso y traer de vuelta el predeterminado (sin negrita), respectivamente. Se deben usar cuando _no_ está en modo math o el modo ‘display math’ (*note Modos::). Ambos comandos son frágiles (*note \protect::). En este ejemplo, cada comando ‘\boldmath’ tiene lugar dentro de un ‘\mbox’, tenemos $\mbox{\boldmath \(v \)} = 5\cdot\mbox{\boldmath \(u \)$}$ lo cual significa que ‘\boldmath’ solo se llama en modo texto, aquí LR y explica por qué debemos cambiar LaTeX al modo math para establecer ‘v’ y ‘u’. Si usas cualquiera de los comandos dentro del ‘modo math’, como con ‘Problema: \( \boldmath x \)’, entonces obtienes algo como ‘Advertencia de letras LaTeX: Comando \boldmath no válido en modo math’ y ‘Advertencia de tipo de letra LaTeX: Comando \mathversion inválido en modo math’. 16.2.2.1 ‘bm’: Símbolos matemáticos individuales en negrita ........................................................... Especificar ‘\boldmath’ es el mejor método para componer una expresión matemática en negrita. Pero para componer tipográficamente símbolos individuales dentro de una expresión en negrita, el paquete ‘bm’ proporcionado por el equipo del proyecto LaTeX es mejor. Su uso está fuera del alcance de este documento (consulta su documentación en o en tu instalación) pero el espacio en la salida de este pequeño ejemplo mostrará que es una mejora sobre ‘\boldmath’ dentro de una expresión: \usepackage{bm} % en el preámbulo ... tenemos $\bm{v} = 5\cdot\bm{u}$ 16.2.2.2 Math OpenType en negrita ................................. Desafortunadamente, al usar los motores Unicode (XeLaTeX, LuaLaTeX), ni ‘\boldmath’ ni ‘bm’ suelen funcionar bien, porque los tipos de letra matemáticos de OpenType que normalmente se usan con esos motores rara vez vienen con un compañero en negrita, y tanto ‘\boldmath’ como ‘bm’ lo requieren. (La implementación de ‘bm’ se basa en ‘\boldmath’, por lo que los requisitos son los mismos). Si tienes un tipo de letra matemático en negrita, entonces ‘\boldmath’ y el ‘bm’ funcionan bien. Si no hay tal tipo de letra disponible, una alternativa es construir un tipo de letra en negrita falso con el parámetro ‘FakeBold=1’ del paquete ‘fontspec’ (consulta su documentación, ). Esto puede ser aceptable para redacción o distribución informal, pero los resultados están lejos de ser una verdadera negrita. Otra alternativa al manejo de negrita para tipos de letra matemáticos OpenType es usar el ‘\symbf’ (negrita), ‘\symbfit’ (negrita y cursiva) y comandos relacionados del paquete ‘unicode-math’. Estos no cambian el tipo de letra actual, sino que cambian el "alfabeto" (Unicode) usado, que en la práctica es más compatible que un tipo de letra en negrita separado. Son posibles muchas variaciones, por lo que hay sutilezas para obtener la salida deseada. Como de costumbre, consulta la documentación del paquete (). 16.2.3 Pizarra negra -------------------- Sinopsis: \usepackage{amssymb} % en el preámbulo ... \mathbb{UPPERCASE-LETTER} Proporciona símbolos en negrita de pizarra, a veces también conocidos como letras doublestruck, usadas para denotar conjuntos de números como los números naturales, los enteros, etc. Aquí \( \forall n \in \mathbb{N}, n^2 \geq 0 \) el ‘\mathbb{N}’ da el símbolo de pizarra en negrita ℕ, representación de los números naturales. Si el argumento contiene algo que no sea una letra mayúscula, no obtienes un error, pero obtienes resultados extraños, incluidos caracteres inesperados. Hay paquetes que dan acceso a otros símbolos además de las letras mayúsculas; mira en CTAN. 16.2.4 Caligráfico ------------------ Sinopsis: \mathcal{LETRAS-MAYÚSCULAS} Utiliza un tipo de letra como el tipo script. En este ejemplo, el identificador del gráfico se genera en letra cursiva. Sea la gráfica \( \mathcal{G} \). Si usa algo que no sea una letra mayúscula, entonces no obtienes un error, pero tampoco obtienes una salida caligráfica matemática. Por ejemplo, ‘\mathcal{g}’ genera un símbolo de llave de cierre. 16.2.5 Delimitadores -------------------- Los delimitadores son paréntesis, llaves u otros caracteres que se utilizan para marcar el inicio y el final de las subfórmulas. Esta fórmula tiene tres conjuntos de paréntesis que delimitan las tres subfórmulas. (z-z_0)^2 = (x-x_0)^2 + (y-y_0)^2 No es necesario que los delimitadores coincidan, por lo que puedes ingresar ‘\( [0,1) \)’. Estos son los delimitadores comunes.: DelimitadorComando Nombre ------------------------------------------------------ ( ‘(’ Paréntesis izquierdo ) ‘)’ Paréntesis derecho \} ‘{’ o Llave izquierda ‘\lbrace’ \{ ‘}’ o Llave derecha ‘\rbrace’ [ ‘[’ o Corchete izquierdo ‘\lbrack’ ] ‘]’ o Corchete derecho ‘\rbrack’ ⌊ ‘\lfloor’ Left floor bracket ⌋ ‘\rfloor’ Soporte de piso derecho ⌈ ‘\lceil’ Soporte superior izquierdo ⌉ ‘\rceil’ Soporte superior derecho ⟨ ‘\langle’ Paréntesis angular izquierdo ⟩ ‘\rangle’ Soporte angular derecho / ‘/’ Barra o barra inclinada \ ‘\backslash’ Barra invertida o barra invertida | ‘|’ o Barra vertical ‘\vert’ ‖ ‘\|’ o Barra vertical doble ‘\Vert’ El paquete ‘mathtools’ te permite crear comandos para pares delimitadores. Por ejemplo, si pones ‘\DeclarePairedDelimiter\abs{\lvert}{\rvert}’ en tu preámbulo entonces obtienes dos comandos para barras verticales de una sola línea (solo funcionan en modo matemático). La forma con estrella, como ‘\abs*{\frac{22}{7}}’, tiene la altura de las barras verticales coincide con la altura del argumento. La forma sin estrella, como ‘\abs{\frac{22}{7}}’, tiene las barras fijas a una altura predeterminada. Esta forma acepta un argumento opcional, como en el ‘\abs[COMANDO SIZE]{\frac{22}{7}}’, donde la altura de las barras se da en COMANDO SIZE, como ‘\Bigg’. Usando en su lugar ‘\lVert’ y ‘\rVert’ como símbolos te darán un símbolo de norma con el mismo comportamiento. 16.2.5.1 ‘\left’ y ‘\right’ ........................... Sinopsis: \left DELIMITER1 ... \right DELIMITER2 Crea paréntesis, llaves u otros delimitadores coincidentes. LaTeX hace los delimitadores lo suficientemente altos como para cubrir el tamaño de la fórmula que ellos encierran. Esto crea un vector unitario rodeado por paréntesis lo suficientemente alto como para cubrir las entradas. \begin{equation} \left(\begin{array}{c} 1 \\ 0 \\ \end{array}\right) \end{equation} *Note Delimitadores::, para obtener una lista de los delimitadores comunes. Cada ‘\left’ debe tener un ‘\right’ coincidente. En el ejemplo anterior, al omitir ‘\left(’ aparece el mensaje de error ‘Extra \right’. Omitir el ‘\right)’ obtiene ‘No puedes usar `\eqno' en modo matemático’. Sin embargo, DELIMITER1 y DELIMITER2 no necesitan coincidir. Una caso común es que deseas un aparato ortopédico sin igual, como se muestra a continuación. Usa un punto, ‘.’, como “delimitador nulo”. \begin{equation} f(n)=\left\{\begin{array}{ll} 1 &\mbox{--if \(n=0\)} \\ f(n-1)+3n^2 &\mbox{--else} \end{array}\right. \end{equation} Ten en cuenta que para obtener una llave como delimitador, los debes prefijar con una barra invertida, ‘\{’ (*note Caracteres reservados::). (Los paquetes ‘amsmath’ y ‘mathtools’ te permiten obtener la construcción anterior a través de un entorno ‘cases’). El par ‘\left ... \right’ forma un grupo. Una consecuencia es que la fórmula encerrada en el par ‘\left ... \right’ no puede tener saltos de línea en la salida. Esto incluye saltos de línea manuales y automáticos generados por LaTeX. En este ejemplo, LaTeX rompe la ecuación para que la fórmula se ajuste a los márgenes. Lorem ipsum dolor sit amet \( (a+b+c+d+e+f+g+h+i+j+k+l+m+n+o+p+q+r+s+t+u+v+w+x+y+z) \) Pero con ‘\left’ y ‘\right’ Lorem ipsum dolor sit amet \( \left(a+b+c+d+e+f+g+h+i+j+k+l+m+n+o+p+q+r+s+t+u+v+w+x+y+z\right) \) LaTeX no romperá la línea, lo que hará que la fórmula se extienda al margen. Porque ‘\left ... \right’ hace un grupo, todas las reglas de agrupación usuales se mantienen. Aquí, el valor de ‘\testlength’ establecido dentro de la ecuación se olvidará y la salida es ‘1.2pt’. \newlength{\testlength} \setlength{\testlength}{1.2pt} \begin{equation} \left( a+b=c \setlength{\testlength}{3.4pt} \right) \the\testlength \end{equation} El par ‘\left ... \right’ afecta el espaciado horizontal de la fórmula adjunta, de dos maneras. La primera es que en ‘\( \sin(x) = \sin\left(x\right) \)’ el que está después del signo igual tiene más espacio alrededor del ‘x’. Eso es porque ‘\left( ... \right)’ inserta un nodo interno mientras que ‘( ... )’ inserta un nodo de apertura. La segunda forma en que el par afecta el espacio horizontal es que debido a que forman un grupo, la subfórmula adjunta se escribirá en su forma de ancho natural, sin estirar ni encoger para que la línea se ajuste mejor. TeX escala los delimitadores según la altura y la profundidad de la fórmula adjunta. Aquí LaTeX aumenta los corchetes para extender la altura de la integral. \begin{equation} \left[ \int_{x=r_0}^{\infty} -G\frac{Mm}{r^2}\, dr \right] \end{equation} El tamaño manual a menudo es mejor. Por ejemplo, aunque por debajo de la regla no tiene profundidad, TeX creará delimitadores que se extienden muy por debajo de la regla. \begin{equation} \left( \rule{1pt}{1cm} \right) \end{equation} TeX puede elegir delimitadores que son demasiado pequeños, como en ‘\( \left| |x|+|y| \right| \)’. También puede elegir delimitadores demasiado grandes, como aquí. \begin{equation} \left( \sum_{0\leq i1/2}+ \underbrace{1/5+1/6+1/7+1/8}_{>1/2}+\cdots \end{displaymath} El superíndice aparece encima de la expresión, por lo que se puede ver desconectado de la llave inferior. ‘\overbrace{MATH}’ Pone una llave sobre MATH, como con ‘\overbrace{x+x+\cdots+x}^{\mbox{\(k\) times}}’. Ve también ‘\underbrace’. El paquete ‘mathtools’ agrega una llave superior e inferior, así como algunas mejoras en los corchetes. Consulta la documentación en CTAN. 16.6 Espaciado en modo matemático ================================= Al componer matemáticas, LaTeX pone espacios de acuerdo con las reglas normales para textos de matemáticas. Si ingresas ‘y=m x’ entonces LaTeX ignora el espacio y en la salida la m está al lado de la x, como y=mx. Pero las reglas de LaTeX ocasionalmente necesitan ajustes. Por ejemplo, en una integral la tradición es poner un pequeño espacio extra entre el ‘f(x)’ y el ‘dx’, aquí hecho con el comando ‘\,’: \int_0^1 f(x)\,dx LaTeX proporciona los siguientes comandos para usar en modo matemático. Muchas de estas definiciones de espaciado se expresan en términos de la unidad matemática “mu”. Se define como 1/18em, donde el em se toma de la familia actual de símbolos matemáticos (*note Unidades de longitud::). Así, un ‘\thickspace’ es algo así como 5/18 veces el ancho de una ‘M’. ‘\;’ Sinónimo: ‘\thickspace’. Normalmente ‘5.0mu plus 5.0mu’. Con el paquete ‘amsmath’, o a partir de la versión 2020-10-01 LaTeX, se puede utilizar tanto en modo texto como en modo matemático; de lo contrario, en modo matemático solamente. ‘\negthickspace’ Normalmente ‘-5.0mu plus 2.0mu minus 4.0mu’. Con el paquete ‘amsmath’, o a partir de la versión 2020-10-01 LaTeX, se puede usar en modo texto así como en modo matemático; de lo contrario, solo en modo matemático. ‘\:’ ‘\>’ Sinónimo: ‘\medspace’. Normalmente ‘4.0mu plus 2.0mu minus 4.0mu’. Con el paquete ‘amsmath’, o a partir del 2020-10-01 la versión de LaTeX, se puede usar tanto en modo de texto como en modo matemático; antes de eso, solo en modo matemático. ‘\negmedspace’ Normalmente ‘-4.0mu plus 2.0mu minus 4.0mu’. Con el paquete ‘amsmath’, o a partir de la versión 2020-10-01 LaTeX, se puede usar en modo texto así como modo matemático; antes de eso, solo en modo matemático. ‘\,’ Sinónimo: ‘\thinspace’. Normalmente ‘3mu’, que es 1/6em. Se puede usar tanto en modo matemático como en modo texto (*note \thinspace y \negthinspace::). Este espacio es muy utilizado, por ejemplo entre la función y el infinitesimal en una integral ‘\int f(x)\,dx’ y, si un autor hace esto, antes de la puntuación en una ecuación mostrada. La antiderivada es \begin{equation} 3x^{-1/2}+3^{1/2}\,. \end{equation} \end{equation} ‘\!’ Sinónimo: ‘\negthinspace’. Un espacio delgado negativo. Normalmente ‘-3mu’. Con el paquete ‘amsmath’, o a partir de la versión 2020-10-01 de LaTeX, se puede usar tanto en modo de texto como en modo matemático; de lo contrario, el comando ‘\!’ es solo modo matemático, pero el comando ‘\negthinspace’ también ha funcionado siempre en modo texto (*note \thinspace y \negthinspace::). ‘\quad’ Esto es 18mu, es decir, 1em. Esto se usa a menudo para el espacio ecuaciones o expresiones circundantes, por ejemplo para el espacio entre dos ecuaciones dentro de un entorno ‘displaymath’. Está disponible tanto en modo de texto como matemático. ‘\qquad’ Una longitud de 2 quads, es decir, 36mu = 2em. Esta disponible en modo texto y modo matemático. 16.6.1 ‘\smash’ --------------- Sinopsis: \smash{SUBFORMULA} Escribe SUBFORMULA como si su altura y profundidad fuera cero. En este ejemplo, la exponencial es tan alta que sin el comando ‘\smash’ LaTeX separaría su línea de la línea por encima de él, y el espaciado desigual de las líneas puede resultar antiestético. Para calcular la tetración $\smash{2^{2^{2^2}}}$, evaluar de arriba hacia abajo, como $2^{2^4}=2^{16}=65536$. (Debido al ‘\smash’, la expresión impresa se podría encontrar con la línea anterior, por lo que es posible que desees esperar hasta la versión final del documento para hacer tales ajustes). Esto representa el efecto de ‘\smash’ usando ‘\fbox’ para rodear el cuadro que LaTeX pondrá en la línea. El comando ‘\blackbar’ crea una barra que se extiende desde 10 puntos debajo la línea base a 20 puntos arriba. \newcommand{\blackbar}{\rule[-10pt]{5pt}{30pt}} \fbox{\blackbar} \fbox{\smash{\blackbar}} El primer cuadro que coloca LaTeX tiene una altura de 20 puntos y 10 puntos de profundidad. Pero el segundo cuadro es tratado por LaTeX como teniendo cero altura y cero profundidad, a pesar de que la tinta impresa en la página aún se extiende muy por encima y por debajo de la línea. El comando ‘\smash’ aparece a menudo en matemáticas para ajustar el tamaño de un elemento que rodea una subfórmula. Aquí el primer radical se extiende por debajo de la línea base mientras que el segundo se encuentra justo en la línea base. \begin{equation} \sqrt{\sum_{0\leq k< n} f(k)} \sqrt{\vphantom{\sum}\smash{\sum_{0\leq k< n}} f(k)} \end{equation} Ten en cuenta el uso de ‘\\vphantom’ para dar al comando ‘\sqrt’ un argumento con la altura de ‘\sum’ (*note \phantom - \vphantom y \hphantom::). Si bien se usan con mayor frecuencia en matemáticas, estos tres pueden aparecer en otros contextos. Sin embargo, no hacen que LaTeX cambie a modo horizontal. Entonces, si uno de estos comienza un párrafo, lo debes anteponer con ‘\leavevmode’. xxx xxx xxx \smash{yyy} % sin sangría de párrafo \leavevmode\smash{zzz} % sangría de párrafo habitual El paquete ‘mathtools’ tiene operadores que brindan control sobre romper un cuadro de subfórmula. 16.6.2 ‘\phantom’, ‘\vphantom’ y ‘\hphantom’ -------------------------------------------- Sinopsis: \phantom{SUBFORMULA} o \vphantom{SUBFORMULA} o \hphantom{SUBFORMULA} El comando ‘\phantom’ crea un cuadro con la misma altura, profundidad y ancho como SUBFORMULA, pero vacío. Es decir, este comando provoca que LaTeX escriba el espacio pero no lo llena con el material. Aquí LaTeX pondrá una línea en blanco con el ancho correcto para la respuesta, pero no mostrará esa respuesta. \begin{displaymath} \int x^2\,dx=\mbox{\underline{$\phantom{(1/3)x^3+C}$}} \end{displaymath} La variante ‘\vphantom’ produce un cuadro invisible con el mismo tamaño vertical que SUBFORMULA, la misma altura y profundidad, pero teniendo ancho cero. Y ‘\hphantom’ crea un cuadro con el mismo ancho que SUBFORMULA pero con altura y profundidad cero. En este ejemplo, la torre de exponentes en la segunda expresión del sumando es tan alto que TeX coloca esta expresión más abajo que su predeterminado. Sin ajuste, las dos expresiones de sumando estarían en niveles diferentes. El ‘\vphantom’ en la primera expresión dice a TeX que deje tanto espacio vertical como para la torre, por lo que las dos expresiones salen al mismo nivel. \begin{displaymath} \sum_{j\in\{0,\ldots\, 10\}\vphantom{3^{3^{3^j}}}} \sum_{i\in\{0,\ldots\, 3^{3^{3^j}}\}} i\cdot j \end{displaymath} Estos comandos a menudo se usan junto con ‘\smash’. *Note \smash::, que incluye otro ejemplo de ‘\vphantom’. Los tres comandos fantasma aparecen a menudo, pero ten en cuenta que LaTeX proporciona un conjunto de otros comandos para trabajar con tamaños de caja que pueden ser más convenientes, incluyendo ‘\makebox’ (*note \mbox y \makebox::) también como ‘\settodepth’ (*note \settodepth::), ‘\settoheight’ (*note \settoheight::), y ‘\settowidth’ (*note \settowidth::). Además, el paquete ‘mathtools’ tiene muchos comandos que ofrecen control detallado sobre el espaciado. Los tres comandos producen una caja ordinaria, sin ningún estado de matemáticas especial. Entonces, para hacer algo como adjuntar un superíndice, deberías darle ese estado, por ejemplo con el comando ‘\operatorname’ del paquete ‘amsmath’. Si bien se usan con mayor frecuencia en matemáticas, estos tres pueden aparecer en otros contextos. Sin embargo, no hacen que LaTeX cambie a modo horizontal. Entonces, si uno de estos comienza un párrafo, lo debes anteponer con ‘\leavevmode’. 16.6.3 ‘\mathstrut’ ------------------- Sinopsis: \mathstrut El análogo de ‘\strut’ para matemáticas. *Note \strut::. La entrada ‘$\sqrt{x} + \sqrt{x^i}$’ da salida donde el segundo radical es más alto que el primero. Para agregar espacio vertical adicional sin ningún espacio horizontal, para que los dos tengan la misma altura, usa ‘$\sqrt{x\mathstrut} + \sqrt{x^i\mathstrut}$’. El comando ‘\mathstrut’ agrega la altura vertical de un paréntesis de apertura, ‘(’, pero sin espacio horizontal. Se define como ‘\vphantom{(}’, así que *note \phantom - \vphantom y \hphantom:: para más. Una ventaja sobre ‘\strut’ es que ‘\mathstrut’ no agrega profundidad, que suele ser lo correcto para las fórmulas. Usar la altura de un paréntesis de apertura es solo una convención; para un control completo sobre la cantidad de espacio, usa ‘\rule’ con un ancho cero. *Note \rule::. 16.7 Estilos math ================= Las reglas de TeX para escribir una fórmula dependen del contexto. Por ejemplo, dentro de una ecuación mostrada, la entrada ‘\sum_{0\leq i y ‘\’ son equivalentes a la barra invertida-espacio, ‘\ ’. Ten en cuenta también que para permitir la sangría del código fuente, en circunstancias normales, TeX ignora los espacios en blanco iniciales en una línea. Entonces el siguiente imprime ‘una palabra’: una palabra donde el espacio en blanco entre ‘una’ y ‘palabra’ es producido por la nueva línea después de ‘una’, no por el espacio antes de ‘palabra’. 19.7 ‘~’ ======== Sinopsis: BEFORE~AFTER El carácter “tie”, ‘~’, genera un espacio entre BEFORE y AFTER en el que la línea no se romperá. De manera predeterminada el espacio en blanco tiene una longitud de 3.33333pt más 1.66666pt menos 1.11111pt (*note Longitudes::). Ten en cuenta que la palabra ‘tie’ tiene este significado en la comunidad TeX/Texinfo; esto difiere del término tipográfico “tie”, que es un diacrítico en forma de arco, llamado acento de “lazo-después” en ‘El libro TeX’. Aquí LaTeX no romperá la línea entre las dos últimas palabras: Gracias al Prof.~Lerman. Además, a pesar del punto, LaTeX no usa el espaciado al final de la oración (*note \@::). Los lazos evitan la separación de cosas al final de la línea donde eso podría causar confusión. También todavía permiten la separación silábica (de cualquiera de las palabras ligadas), por lo que generalmente son preferibles a poner palabras consecutivas en un ‘\mbox’ (*note \mbox y \makebox::). También son cuestión de gusto, a veces alarmantemente dogmáticos, entre los lectores. Sin embargo, aquí hay algunos modelos de uso, muchos de ellos de ‘El libro de TeX’. • Entre una etiqueta de enumerador y un número, como en las referencias: ‘Capítulo~12’, o ‘Teorema~\ref{th:Wilsons}’, o ‘Figura~\ref{fig:KGraph}’. • Cuando los casos se enumeran en línea: ‘(b)~Muestra que $f(x)$ es (1)~continuo, y (2)~acotado’. • Entre un número y su unidad: ‘$745.7.8$~watts’ (El paquete ‘siunitx’ tiene una función especial para esto) o ‘144~eggs’. Esto incluye entre un número de mes y día en una fecha: ‘Octubre~12’ o ‘12~Oct’. En general, en cualquier expresión donde números y abreviaturas o símbolos están separados por un espacio: ‘AD~565’, o ‘2:50~pm’, o ‘Boeing~747’, o ‘268~Camino de las llanuras’, o ‘\$$1.4$~billón’. Otras opciones comunes aquí son un espacio delgado (*note \thinspace y \negthinspace::) y no hay espacio en absoluto. • Cuando las frases matemáticas se traducen en palabras: ‘equals~$n$’, o ‘menor que~$\epsilon$’, o ‘dado~$X$’, o ‘módulo~$p^e$ para todos los ~$n$’ grandes (pero compara ‘es~$15$’ con ‘es $15$~veces la altura’). Entre símbolos matemáticos en aposición con sustantivos: ‘dimensión~$d$’ o ‘función~$f(x)$’ (pero compara ‘con longitud $l$~o más’). Cuando un símbolo es un objeto fuertemente ligado de una preposición: ‘de~$x$’, o ‘de $0$ a~$1$’, o ‘en común con ~$m$’. • Entre símbolos en serie: ‘$1$,~$2$, o~$3$’ o ‘$1$,~$2$, \ldots,~$n$’. • Entre los nombres de pila de una persona y entre varios apellidos: ‘Donald~E. Knuth’, o ‘Luis~I. Trabb~Pardo’, o ‘Charles~XII’—pero debes darle a TeX lugares para romper la línea así que podrías hacer ‘Charles Louis Xavier~Joseph de~la Vall\'ee~Poussin’. 19.8 ‘\thinspace’ y ‘\negthinspace’ =================================== Sinopsis, una de: \thinspace \negthinspace Estos producen espacios irrompibles e inextensibles de 1/6em y -1/6em, respectivamente. Estos son los equivalentes en modo texto de ‘\,’ y ‘\!’ (*note Espaciado en modo matemático/\thinspace::). Puedes usar ‘\,’ como sinónimo de ‘\thinspace’ en modo texto. Un uso común de ‘\thinspace’ es como el espacio entre comillas anidadas: Killick respondió: "Escuché al capitán decir: 'Ahoy allí.'\thinspace" Otro uso es que algunas guías de estilo requieren un ‘\thinspace’ entre una elipsis y un punto final de oración (otras guías de estilo, creo que los tres puntos y/o los cuatro puntos son suficientes). Otro uso específico del estilo es entre iniciales, como en ‘D.\thinspace E.\Knuth’. LaTeX proporciona una variedad de comandos de espaciado similares para el modo matemático (*note Espaciado en modo matemático::). Con el paquete ‘amsmath’, o como de la versión 2020-10-01 LaTeX, se pueden usar en modo texto así como el modo matemático, incluido ‘\!’ para ‘\negthinspace’; pero de lo contrario, solo están disponibles en el modo matemático. 19.9 ‘\/’ ========= Sinopsis: BEFORE-CHARACTER\/AFTER-CHARACTER Inserta una “corrección en cursiva”, un pequeño espacio definido por el diseñador de letra para cada carácter (posiblemente cero), para evitar el carácter chocando con lo que sigue. Cuando usas ‘\/’, LaTeX toma la corrección del archivo métrico de la fuente, la escala por cualquier escala que se ha aplicado a la fuente, y luego inserta esa cantidad de espacio horizontal. Aquí, si no fuera por la ‘\/’, el BEFORE-CHARACTER cursiva f golpearía el AFTER-CHARACTER roman H \newcommand{\companylogo}{{\it f}\/H} porque la letra cursiva f se inclina mucho hacia la derecha. Si AFTER-CHARACTER es un punto o una coma, no insertes una corrección en cursiva ya que esos símbolos de puntuación son tan bajos para la línea base ya. Sin embargo, con punto y coma o dos puntos, así como con letras normales, la corrección en cursiva puede ayudar. Se usa normalmente entre un cambio de fuentes cursivas o inclinadas a una fuente vertical. Cuando usas comandos como ‘\emph’ y ‘\textit’ y ‘\textsl’ para cambiar las fuentes, LaTeX inserta automáticamente la corrección en cursiva cuando sea necesario (*note Estilos de tipos de letra::). Sin embargo, declaraciones como ‘\em’ e ‘\itshape’ y ‘\slshape’ no inserta automáticamente correcciones en cursiva. Los caracteres verticales también pueden tener una corrección en cursiva. Un ejemplo donde se necesita es el nombre ‘pdf\/\TeX’. Sin embargo, la mayoría de los caracteres verticales tienen una corrección de cursiva cero. Algunos creadores de fuentes no incluyen valores de corrección de cursiva ni siquiera para fuentes en cursiva. Técnicamente, LaTeX usa otro valor específico de fuente, el llamado “parámetro inclinado” (es decir, ‘\fontdimen1’), para determinar si posiblemente insertar una corrección en cursiva, en lugar de vincular la acción a comandos de fuente particulares. No existe el concepto de corrección de cursiva en el modo matemático; el espaciado matemático está hecho de una manera diferente. 19.10 ‘\hrulefill’ y ‘\dotfill’ =============================== Sinopsis, una de: \hrulefill \dotfill Produce una longitud elástica horizontal infinita (*note Longitudes::) que LaTeX se rellena con una regla (es decir, una línea) o con puntos, en lugar de espacio en blanco. Esto genera una línea de 2 pulgadas de largo. Nombre:~\makebox[2in]{\hrulefill} Este ejemplo, cuando se coloca entre líneas en blanco, crea un párrafo que está justificado a la izquierda y a la derecha y donde el medio está lleno de manera uniforme de puntos espaciados. \noindent John Aubrey, RN \dotfill{} Melbury Lodge Para hacer que la regla o los puntos vayan al final de la línea, usa ‘\null’ al comenzar o terminar. Para cambiar el grosor de la regla, copia la definición y ajústala, como aquí \renewcommand{\hrulefill}{% \leavevmode\leaders\hrule height 1pt\hfill\kern0pt } que cambia el grosor predeterminado de 0.4pt a 1pt. Del mismo modo, ajusta el espacio entre puntos como con \renewcommand{\dotfill}{% \leavevmode\cleaders\hbox to 1.00em{\hss .\hss }\hfill\kern0pt } que cambia la longitud predeterminada de 0.33em a 1.00em. Este ejemplo produce una línea para una firma. \begin{minipage}{4cm} \centering \hrulefill\\ Firmado \end{minipage} La línea mide 4cm de largo. 19.11 ‘\bigskip’, ‘\medskip’ y ‘\smallskip’ =========================================== Sinopsis, una de: \bigskip \medskip \smallskip Produce una cantidad de espacio vertical, grande, mediano o pequeño. Estos comandos son frágiles (*note \protect::). Aquí el salto sugiere el paso del tiempo (de El océano dorado por O’Brian). El señor Saumarez tendría algo grosero que decirle, sin duda: él estaba en casa de nuevo, y era una delicia. \bigskip ``Ciento cincuenta y siete millas y un tercio, en veinticuatro horas", dijo Pedro. Cada comando está asociado a una longitud definida en el archivo de la clase documento. ‘\bigskip’ Lo mismo que ‘\vspace{\bigskipamount}’, normalmente alrededor de una línea de espacio, con estiramiento y contracción. El valor predeterminado para el ‘libro’ y las clases de ‘article’ son ‘12pt plus 4pt minus 4pt’. ‘\medskip’ Lo mismo que ‘\vspace{\medskipamount}’, normalmente alrededor de la mitad de una línea de espacio, con estiramiento y contracción. El valor predeterminado para las clases ‘book’ y ‘article’ son ‘6pt plus 2pt minus 2pt’. ‘\smallskip’ Lo mismo que ‘\vspace{\smallskipamount}’, normalmente sobre un espacio de un cuarto de línea, con estiramiento y contracción. El valor predeterminado para las clases ‘book’ y ‘article’ son ‘3pt plus 1pt minus 1pt’. Debido a que cada comando es un ‘\vspace’, si lo usas en medio del párrafo entonces insertará su espacio vertical entre la línea en la que lo usas y la siguiente línea, no necesariamente en el lugar donde lo usas. Así que estos son mejores entre párrafos. Los comandos ‘\bigbreak’, ‘\medbreak’ y ‘\smallbreak’ son similares pero también sugieren a LaTeX que este es un buen lugar para poner un salto de página (*note \bigbreak - \medbreak y \smallbreak::. 19.12 ‘\bigbreak’, ‘\medbreak’ y ‘\smallbreak’ ============================================== Sinopsis, una de: \bigbreak \medbreak \smallbreak Produce un espacio vertical que sea grande o mediano o pequeño, y sugiere a LaTeX que este es un buen lugar para romper la página. (Las sanciones asociadas son −200, −100 y −50) respectivamente. *Note \bigskip - \medskip y \smallskip::, para más. Estos comandos producen el mismo espacio vertical pero difieren en que también eliminan un espacio vertical precedente si es menor que lo que insertarías (como con ‘\addvspace’). Además, terminan un párrafo donde se usan: este ejemplo abc\bigbreak def ghi jkl mno pqr generará tres párrafos, el primero que termina en ‘abc’ y el segundo comienza, después de un espacio vertical adicional y una sangría de párrafo, con ‘def’. 19.13 ‘\strut’ ============== Sinopsis: \strut Asegúrate de que la línea actual tenga una altura de al menos ‘0.7\baselineskip’ y profundidad al menos de ‘0.3\baselineskip’. Esencialmente, LaTeX inserta en la línea un rectángulo de ancho cero, ‘\rule[-0.3\baselineskip]{0pt}{\baselineskip}’ (*note \rule::). El ‘\baselineskip’ cambia con la fuente o tamaño de fuente actual. En este ejemplo, ‘\strut’ mantiene la caja dentro del marco de tener altura cero. \setlength{\fboxsep}{0pt}\framebox[2in]{\strut} Este ejemplo tiene cuatro listas. En el primero hay una brecha mucho mayor. entre los elementos 2 y 3 que entre los elementos 1 y 2. La segunda lista corrige eso con un ‘\strut’ al final de su primer elemento de la segunda línea. \setlength{\fboxsep}{0pt} \noindent\begin{minipage}[t]{0.2\linewidth} \begin{enumerate} \item \parbox[t]{15pt}{test \\ test} \item test \item test \end{enumerate} \end{minipage}% \begin{minipage}[t]{0.2\linewidth} \begin{enumerate} \item \parbox[t]{15pt}{test \\ test\strut} \item test \item test \end{enumerate} \end{minipage}% \begin{minipage}[t]{0.2\linewidth} \begin{enumerate} \item \fbox{\parbox[t]{15pt}{test \\ test}} \item \fbox{test} \item \fbox{test} \end{enumerate} \end{minipage}% \begin{minipage}[t]{0.2\linewidth} \begin{enumerate} \item \fbox{\parbox[t]{15pt}{test \\ test\strut}} \item \fbox{test} \item \fbox{test} \end{enumerate} \end{minipage}% Las dos listas finales usan ‘\fbox’ para mostrar lo que está sucediendo. El primer elemento ‘\parbox’ de la tercera lista va solo al final de su segundo ‘test’, que sucede que no tiene ningún carácter que descender por debajo de la línea base. La cuarta lista agrega el puntal que da el espacio adicional necesario debajo de la línea base. El comando ‘\strut’ suele ser útil en gráficos, como en ‘TikZ’ o ‘Asymptote’. Por ejemplo, puedes tener un comando como ‘\graphnode{NOMBRE-NODO}’ que se ajusta a un círculo alrededor de NOMBRE-NODO. Sin embargo, a menos que tengas cuidado con el NOMBRE-NODO ‘x’ y ‘y’ producirán círculos de diferentes diámetros porque los caracteres son de diferentes tamaños. Un ‘\graphnode’ cuidadoso podría insertar ‘\strut’, entonces NOMBRE-NODO y luego dibujar el círculo. El enfoque general de usar un ‘\rule’ ancho cero es útil en muchas circunstancias. En esta tabla, la regla de ancho cero mantiene la parte superior de la primera integral de golpear el ‘\hline’. Del mismo modo, la segunda regla evita que la segunda integral coincida con la primera. \begin{tabular}{rl} \textsc{Integral} &\textsc{Value} \\ \hline $\int_0^x t\, dt$ &$x^2/2$ \rule{0em}{2.5ex} \\ $\int_0^x t^2\, dt$ &$x^3/3$ \rule{0em}{2.5ex} \end{tabular} (Aunque el comando de doble barra invertida de final de línea tiene un argumento opcional para cambiar el salto de línea base correspondiente, eso no resuelve este problema. Cambiar la primera barra invertida doble a algo como ‘\\[2.5ex]’ pondrá más espacio entre la línea de encabezado y la regla ‘\hline’, y la integral seguiría cumpliendo la regla). 19.14 ‘\vspace’ =============== Sinopsis, una de: \vspace{LENGTH} \vspace*{LENGTH} Agrega LENGTH al espacio vertical. LENGTH puede ser positivo, negativo o cero. Es una longitud elástica — puede contener un componente ‘plus’ o ‘minus’ (*note Longitudes::). Esto pone espacio entre los dos párrafos. Y dormí. \vspace{1ex plus 0.5ex} El nuevo día amaneció frío. (*Note \bigskip - \medskip y \smallskip::, para interpárrafo de espacios común). La forma ‘*’ inserta un espacio vertical que no se puede descartar. Más precisamente, LaTeX descarta el espacio vertical en un salto de página y la forma-‘*’ hace que el espacio permanezca. Este ejemplo deja espacio entre las dos preguntas. Pregunta: Encuentra la integral de \( 5x^4+5 \). \vspace*{2cm más 0.5cm} Pregunta: Encuentra la derivada de \( x^5+5x+9 \). Ese espacio estará presente incluso si el salto de página cae entre las preguntas. Si usas ‘\vspace’ en medio de un párrafo (es decir, en modo horizontal), entonces el espacio se inserta después de la línea que contiene el comando ‘\vspace’; no comienza un nuevo párrafo en el comando ‘\vspace’. En este ejemplo, las dos preguntas estarán espaciadas verticalmente de manera uniforme en la página, con al menos una pulgada de espacio debajo de cada una. \begin{document} 1) ¿Quién puso el bomp en el bomp bah bomp bah bomp? \vspace{1in plus 1fill} 2) ¿Quién puso el carnero en la rama lama ding dong? \vspace{1in plus 1fill} \end{document} 19.15 ‘\vfill’ ============== Sinopsis: \vfill Finaliza el párrafo actual e inserta una longitud elástica vertical que sea infinita, por lo que se puede estirar o encoger tanto como sea necesario (*note Longitudes::). A menudo se usa de la misma manera que ‘\vspace{\fill}’, excepto que ‘\vfill’ finaliza el párrafo actual mientras que ‘\vspace{\fill}’ agrega el espacio vertical infinito debajo de su línea, independientemente de la estructura del párrafo. En ambos casos ese espacio desaparecerá en un perímetro de la página; para eludir esto, ve la opción destacada en *note \vspace::. En este ejemplo, la página está llena, por lo que las líneas superior e inferior contienen el texto ‘¡Perro perdido!’ y el segundo ‘¡Perro perdido!’ es exactamente a medio camino entre ellos. \begin{document} ¡Perro perdido! \vfill ¡Perro perdido! % perfectamente en el medio \vfill ¡Perro perdido! \end{document} 19.16 ‘\addvspace’ ================== Sinopsis: \addvspace{VERT-LENGTH} Agrega un espacio vertical de VERT-LENGTH. Sin embargo, si hay dos o más ‘\addvspace’ en una secuencia y luego juntos solo agregan el espacio necesario para que la longitud natural sea igual al máximo de la VERT-LENGTH está en esa secuencia. Este comando es frágil (*note \protect::). El VERT-LENGTH es una longitud elástica (*note Longitudes::). Este ejemplo ilustra. El ‘picture’ dibuja una escala sobre la cual se colocan las reglas. En un artículo LaTeX estándar, la longitud ‘\baselineskip’ es 12pt. Como muestra la escala, las dos reglas están separadas por 22pt: la suma del ‘\baselineskip’ y el 10pt desde el primer ‘\addvspace’. \documentclass{article} \usepackage{color} \begin{document} \setlength{\unitlength}{2pt}% \noindent\begin{picture}(0,0)% \multiput(0,0)(0,-1){25}{{\color{blue}\line(1,0){1}}} \multiput(0,0)(0,-5){6}{{\color{red}\line(1,0){2}}} \end{picture}% \rule{0.25\linewidth}{0.1pt}% \par\addvspace{10pt}% \addvspace{20pt}% \par\noindent\rule{0.25\linewidth}{0.1pt}% \end{document} Ahora descomenta el segundo ‘\addvspace’. No hace la brecha 20pt más; en cambio, la brecha es la suma de ‘\baselineskip’ y 20pt. Entonces ‘\addvspace’ en cierto sentido hace lo contrario de su nombre—se asegura de que múltiples espacios verticales no acumulan, sino que sólo se utiliza el más grande. LaTeX usa este comando para ajustar el espacio vertical arriba o abajo de un entorno que comienza un nuevo párrafo. Por ejemplo, un entorno ‘theorem’ comienza y termina con ‘\addvspace’, por lo que dos ‘theorem’ consecutivos están separados por un espacio vertical, no dos. Un error ‘Algo anda mal, tal vez un \item’ faltante que apunta a un ‘\addvspace’ significa que no estabas en modo vertical cuando presionaste este comando. Una forma de cambiar eso es preceder a ‘\addvspace’ con un comando ‘\par’ (*note \par::), como en el ejemplo anterior. 20 Cajas ******** En esencia, LaTeX pone las cosas en cajas y luego pone las cajas en una página. Así que estos comandos son centrales. Hay muchos paquetes en CTAN que son útiles para manipular cajas. Un complemento útil para los comandos aquí es ‘adjustbox’. 20.1 ‘\mbox’ y ‘\makebox’ ========================= Sinopsis, una de: \mbox{TEXT} \makebox{TEXT} \makebox[WIDTH]{TEXT} \makebox[WIDTH][POSITION]{TEXT} Crea una caja, un contenedor para el material. El TEXT está escrito en modo LR (*note Modos::) para que no se divida en líneas. El comando ‘\mbox’ es robusto, mientras que ‘\makebox’ es frágil (*note \protect::). Debido a que ‘text’ no se divide en líneas, puedes usar ‘\mbox’ para evitar la separación silábica. En este ejemplo, LaTeX no dividirá con guiones el nombre del tanque, ‘T-34’. El tanque soviético \mbox{T-34} es un símbolo de victoria contra el nazismo. Las dos primeras llamadas a comandos que se muestran, ‘\mbox’ y ‘\makebox’, son más o menos iguales. Crean una caja apenas lo suficientemente ancha para contener el TEXTo. (Son como simples ‘\hbox’ de TeX). En la tercera versión, el argumento opcional WIDTH especifica el ancho de la caja. Ten en cuenta que el espacio ocupado por el texto no necesita igualar el ancho de la caja. Por un lado, TEXT puede ser demasiado pequeño; esto crea un cuadro de línea completa \makebox[\linewidth]{Examen del capítulo} con ‘Examen del capítulo’ centrado. Pero TEXT también puede ser demasiado ancho para WIDTH. Ve el siguiente ejemplo de cuadros de ancho cero. En el argumento WIDTH puedes usar las siguientes longitudes que se refieren a la dimensión de la caja que obtiene LaTeX al componer TEXT: ‘\depth’, ‘\height’, ‘\width’, ‘\totalheight’ (esta es la altura de la caja más su profundidad). Por ejemplo, para hacer un cuadro con el texto estirado para duplicar el tamaño natural se puede decir esto. \makebox[2\width]{Obtener una camilla} Para la cuarta versión de la sinopsis del comando, el argumento opcional POSITION da la posición del texto dentro del cuadro. Puede tomar los siguientes valores: ‘c’ El TEXT está centrado (predeterminado). ‘l’ El TEXT está alineado a la izquierda. ‘r’ Flujo a la derecha. ‘s’ Estira el espacio entre palabras en TEXT en todo el WIDTH. El TEXT debe contener un espacio extensible para que esto funcione. Por ejemplo, esto podría encabezar un comunicado de prensa: ‘\noindent\makebox[\textwidth][s]{\large\hfil LIBERACIÓN\hfil INMEDIATA\hfil}’ Un uso común de ‘\makebox’ es crear cuadros de texto de ancho cero. Esto pone el valor de las preguntas del cuestionario a la izquierda de esas preguntas. \newcommand{\pts}[1]{\makebox[0em][r]{#1 points\hspace*{1em}}} \pts{10}¿Cuál es la velocidad en el aire de una golondrina sin carga? \pts{90}¿Una golondrina africana o europea? El borde derecho de la salida ‘10 puntos’ (ten en cuenta el espacio final después de ‘puntos’) estará justo antes de ‘Cual’. Puedes usar ‘\makebox’ de manera similar al hacer gráficos, como en ‘TikZ’ o ‘Asymptote’, donde pones el borde del texto en una ubicación en un punto conocido, independientemente de la longitud de ese texto. Para cajas con marcos *note \fbox y \framebox::. Para colores *note Cuadros de colores::. Hay una versión relacionada de ‘\makebox’ que se usa dentro del entorno ‘picture’, donde la longitud se da en términos de ‘\unitlength’ (*note \makebox (picture)::). Puesto que TEXT está escrito en modo LR, ni una barra invertida doble ‘\\’ ni ‘\par’ te darán una nueva línea; por ejemplo ‘\makebox{abc def \\ ghi}’ genera ‘abc defghi’ mientras ‘\makebox{abc def \par ghi}’ genera ‘abc def ghi’, ambos en una sola línea. Para obtener varias líneas, *note \parbox:: y *note minipage::. 20.2 ‘\fbox’ y ‘\framebox’ ========================== Sinopsis, una de: \fbox{TEXT} \framebox{TEXT} \framebox[WIDTH]{TEXT} \framebox[WIDTH][POSITION]{TEXT} Crea un cuadro con un marco envolvente, cuatro reglas que rodean el TEXT. Estos comandos son los mismos que ‘\mbox’ y ‘\makebox’ excepto para el marco (*note \mbox y \makebox::). El comando ‘\fbox’ es robusto, el comando ‘\framebox’ es frágil (*note \protect::). \fbox{¡Advertencia! No se muestra el trabajo, no se otorga crédito.} LaTeX pone el texto en un cuadro, el texto no se puede dividir silábicamente. Alrededor de esa caja, separadas de ella por un pequeño espacio, hay cuatro reglas que hacen un cuadro. Las dos primeras invocaciones de comandos, ‘\fbox{...}’ y ‘\framebox{...}’, son más o menos iguales. En cuanto a la tercera y cuartas invocaciones, los argumentos opcionales te permiten especificar el ancho de la casilla como WIDTH y la posición del texto dentro de ese cuadro como POSITION. *Note \mbox y \makebox::, para la descripción completa pero aquí hay un ejemplo de creación de un cuadro vacío de 1/4in de ancho. \setlength{\fboxsep}{0pt}\framebox[0.25in]{\strut}} El ‘\strut’ asegura una altura total de ‘\baselineskip’ (*note \strut::). Estos parámetros determinan el diseño del marco. ‘\fboxrule’ El grosor de las reglas alrededor de la caja cerrada. El valor predeterminado es 0.2pt. Cámbialo con un comando como ‘\setlength{\fboxrule}{0.8pt}’ (*note \setlength::). ‘\fboxsep’ La distancia desde el marco hasta la caja cerrada. El valor predeterminado es 3pt. Cámbialo con un comando como ‘\setlength{\fboxsep}{0pt}’ (*note \setlength::). Establecerlo en 0pt es útil a veces: esto colocará un marco alrededor de la imagen sin borde blanco. {\setlength{\fboxsep}{0pt}% \framebox{% \includegraphics[width=0.5\textwidth]{prudence.jpg}}} Las llaves adicionales mantienen el efecto del ‘\setlength’ local. Al igual que con ‘\mbox’ y ‘\makebox’, LaTeX no romperá líneas en TEXT. Pero este ejemplo tiene líneas de ruptura LaTeX para hacer un párrafo, y luego encuadra el resultado. \framebox{% \begin{minipage}{0.6\linewidth} Querida, aquí debemos correr lo más rápido que podamos, solo para mantenernos en el lugar. Y si deseas ir a donde debes correr el doble de rápido que eso. \end{minipage}} *Note Cuadros de colores::, para colores que no sean blanco y negro. El entorno ‘picture’ tiene una versión del comando ‘\framebox’ donde las unidades dependen del ‘\unitlength’ de ‘picture’ (*note \framebox (picture)::). 20.3 ‘\parbox’ ============== Sinopsis, una de: \parbox{WIDTH}{CONTENIDO} \parbox[POSITION]{WIDTH}{CONTENIDO} \parbox[POSITION][HEIGHT]{WIDTH}{CONTENIDO} \parbox[POSITION][HEIGHT][INNER-POS]{WIDTH}{CONTENIDO} Produce un cuadro de texto de WIDTH de ancho. Usa este comando para hacer una caja de pequeños fragmentos de texto, de un solo párrafo. Este comando es frágil (*note \protect::). \begin{picture}(0,0) ... \put(1,2){\parbox{1.75in}{\raggedright Debido a que el gráfico es una línea en este artículo semilog, la relación es exponencial.}} \end{picture} El CONTENIDO se procesa en modo texto (*note Modos::) por lo que LaTeX dividirá líneas para formar un párrafo. Pero no hará varios párrafos; para eso, usa un entorno ‘minipage’ (*note minipage::). Las opciones para ‘\parbox’ (excepto CONTENIDO) son las mismas como las de ‘minipage’. Para mayor comodidad, un resumen de las opciones está aquí, pero *note minipage:: para obtener una descripción completa. Hay dos argumentos necesarios. El WIDTH es una longitud rígida (*note Longitudes::). Establece el ancho del cuadro en el que LaTeX compone CONTENIDO. CONTENIDO es el texto que se coloca en esa caja. No debe tener ningún componente de creación de párrafos. Hay tres argumentos opcionales, POSITION, HEIGHT e INNER-POS. La POSITION da la alineación vertical de la “parbox” con respecto al material circundante. Los valores apoyados son ‘c’ o ‘m’ para hacer que el centro vertical del parbox se alinea con el centro de la línea de texto adyacente (este es el predeterminado), o ‘t’ para hacer coincidir la línea superior del parbox con la línea base del material circundante, o ‘b’ para que coincida con la línea de fondo. El argumento opcional HEIGHT redefine la altura natural de la caja. El argumento opcional INNER-POS controla la ubicación de CONTENT dentro del ‘parbox’. Su valor predeterminado es el valor de POSITION. Sus posibles valores son: ‘t’ para poner el CONTENT en la parte superior del cuadro, ‘c’ para ponerlo en el centro vertical, ‘b’ para colocarlo en la parte inferior del cuadro y ‘s’ para estirarlo verticalmente (para ello, el texto debe contener espacio extensible verticalmente). 20.4 ‘\raisebox’ ================ Sinopsis, una de: \raisebox{DISTANCE}{TEXT} \raisebox{DISTANCE}[HEIGHT]{TEXT} \raisebox{DISTANCE}[HEIGHT][DEPTH]{TEXT} Sube o baja TEXT. Este comando es frágil (*note \protect::). Este ejemplo hace un comando para denotar la restricción de una función bajando el símbolo de la barra vertical. \newcommand*\restricted[1]{\raisebox{-.5ex}{$|$}_{#1}} $f\restricted{A}$ El primer argumento obligatorio DISTANCE especifica qué tan lejos subir el segundo argumento obligatorio TEXT. Esta es una longitud rígida (*note Longitudes::). Si es negativo entonces baja TEXT. El TEXT se procesa en modo LR por lo que no puede contener saltos de línea (*note Modos::). Los argumentos opcionales HEIGHT y DEPTH son dimensiones. Si se especifican, redefinen la altura y profundidad natural de la caja, LaTeX compone tipográficamente TEXT. En los argumentos DISTANCE, HEIGHT y DEPTH puedes utilizar las siguientes longitudes que se refieren a la dimensión de la caja que LaTeX empieza a componer TEXT: ‘\depth’, ‘\height’, ‘\width’, ‘\totalheight’ (esta es la altura de la caja más su profundidad). Esto alineará dos gráficos en su parte superior (*note Gráficos::). \usepackage{graphicx,calc} % en el preámbulo ... \begin{center} \raisebox{1ex-\height}{% \includegraphics[width=0.4\linewidth]{lion.png}} \qquad \raisebox{1ex-\height}{% \includegraphics[width=0.4\linewidth]{meta.png}} \end{center} El primer ‘\height’ es la altura de ‘lion.png’ mientras que el segundo es la altura de ‘meta.png’. 20.5 ‘\sbox’ y ‘\savebox’ ========================= Sinopsis, una de: \sbox{BOX-CMD}{TEXT} \savebox{BOX-CMD}{TEXT} \savebox{BOX-CMD}[WIDTH]{TEXT} \savebox{BOX-CMD}[WIDTH][POS]{TEXT} Compone TEXT igual que con ‘\makebox’ (*note \mbox y \makebox::) excepto que LaTeX no lo genera, sino que lo guarda en un registro de caja al que hace referencia una variable denominada BOX-CMD. El nombre de la variable BOX-CMD comienza con una barra invertida, ‘\’. Debes haber asignado previamente el cuadro de registro BOX-CMD con ‘\newsavebox’ (*note \newsavebox::). El comando ‘\sbox’ es robusto mientras ‘\savebox’ es frágil (*note \protect::). Esto crea y utiliza un registro de caja. \newsavebox{\fullname} \sbox{\fullname}{John Jacob Jingleheimer Schmidt} ... \usebox{\fullname}! ¡Su nombre también es mi nombre! ¡Cuando salimos, la gente siempre grita! ¡Ahí va \usebox{\fullname}! Ya da da da da da da. Una ventaja de usar y reutilizar un registro de caja sobre una variable macro ‘\newcommand’ es la eficiencia, que LaTeX no necesita vuelve a escribir repetidamente el contenido. Ve el ejemplo a continuación. Las dos primeras llamadas a comandos que se muestran arriba, ‘\sbox{BOX-CMD}{TEXT}’ y ‘\savebox{BOX-CMD}{TEXT}’, son más o menos iguales. En cuanto a la tercera y cuarta, los argumentos opcionales te permiten especificar el ancho de la caja como WIDTH, y la posición del texto dentro de esa caja como POSITION. *Note \mbox y \makebox::, para la descripción completa. En los comandos ‘\sbox’ y ‘\savebox’ el TEXT es tipografiado en modo LR para que no tenga saltos de línea (*note Modos::). Si usas estos, entonces LaTeX no te da un error pero ignora lo que quieres: si ingresas ‘\sbox{\newreg}{test \\ test}’ y ‘\usebox{\newreg}’ entonces obtienes ‘testtest’, mientras que si ingresas ‘\sbox{\newreg}{test \par test}’ y ‘\usebox{\newreg}’ entonces obtienes ‘test test’, pero no hay error ni advertencia. Para solucionar esto, usa ‘\parbox’ o ‘minipage’ como aquí. \newsavebox{\areg} \savebox{\areg}{% \begin{minipage}{\linewidth} \begin{enumerate} \item Primer elemento \item Segundo elemento \end{enumerate} \end{minipage}} ... \usebox{\areg} Como ejemplo de la eficiencia de reutilizar el contenido de un registro, esto pone la misma imagen en cada página del documento colocándola en el encabezado. LaTeX solo la compone una vez. \usepackage{graphicx} % todo esto en el preámbulo \newsavebox{\sealreg} \savebox{\sealreg}{% \setlength{\unitlength}{1in}% \begin{picture}(0,0)% \put(1.5,-2.5){% \begin{tabular}{c} \includegraphics[height=2in]{companylogo.png} \\ La oficina del presidente \end{tabular}} \end{picture}% } \markright{\usebox{\sealreg}} \pagestyle{headings} El entorno ‘picture’ es bueno para ajustar la ubicación. Si el registro ‘\noreg’ aún no se ha definido, obtendrás algo como ‘Secuencia de control indefinida. \noreg’. 20.6 ‘lrbox’ ============ Sinopsis: \begin{lrbox}{BOX-CMD} TEXT \end{lrbox} Esta es la forma de entorno de los comandos ‘\sbox’ y ‘\savebox’, y es equivalente a ellos. *Note \sbox y \savebox::, para la descripción completa. El TEXT dentro del entorno se guarda en el cuadro de registro referido por la variable ‘BOX-CMD’. El nombre de la variable BOX-CMD debe comenzar con una barra invertida, ‘\’. Debes asignar esta caja regístrate con anticipación con ‘\newsavebox’ (*note \newsavebox::). En este ejemplo el entorno es conveniente para ingresar el ‘tabular’. \newsavebox{\jhreg} \begin{lrbox}{\jhreg} \begin{tabular}{c} \includegraphics[height=1in]{jh.png} \\ Jim Hef{}feron \end{tabular} \end{lrbox} ... \usebox{\jhreg} 20.7 ‘\usebox’ ============== Sinopsis: \usebox{BOX-CMD} Produce el cuadro guardado más recientemente en el registro de cuadro BOX-CMD por los comandos ‘\sbox’ o ‘\savebox’, o el entorno ‘lrbox’. Para obtener más información y ejemplos, *note \sbox y \savebox::. (Ten en cuenta que el nombre de la variable BOX-CMD comienza con una barra invertida, ‘\’). Este comando es robusto (*note \protect::). 21 Color ******** Puedes agregar color al texto, reglas, etc. También puedes tener color en un cuadro o en una página entera y escribir texto encima. El soporte de color viene como un paquete adicional. Así que pon ‘\usepackage{color}’ en el preámbulo de su documento para usar los comandos descritos aquí. Muchos otros paquetes también complementan las capacidades de color de LaTeX. Particularmente digno de mención es ‘xcolor’, que se utiliza ampliamente y extiende significativamente las capacidades descritas aquí, incluida la adición de modelos de color ‘HTML’ y ‘Hsb’. 21.1 Opciones del paquete ‘color’ ================================= Sinopsis (debe estar en el preámbulo del documento): \usepackage[COMMA-SEPARATED OPTION LIST]{color} Cuando cargas el paquete ‘color’ hay dos tipos de opciones de archivo disponibles. El primero especifica el “controlador de impresora”. LaTeX no contiene información sobre diferentes sistemas de salida, sino que depende de información almacenada en un archivo. Normalmente no debes especificar la opción driver en el documento y, en su lugar, confía en la configuración predeterminada de tu sistema. Una ventaja de esto es que hace que el documento sea portátil a través de los sistemas. Para completar, incluimos una lista de los controladores. Los relevantes actualmente son: ‘dvipdfmx’, ‘dvips’, ‘dvisvgm’, ‘luatex’, ‘pdftex’, ‘xetex’. Los dos ‘xdvi’ y ‘oztex’ esencialmente son alias para ‘dvips’ (y ‘xdvi’ es monocromo). Los que no se deben usar para nuevos sistemas son: ‘dvipdf’, ‘dvipdfm’, ‘dviwin’, ‘dvipsone’, ‘emtex’, ‘pctexps’, ‘pctexwin’, ‘pctexhp’, ‘pctex32’, ‘truetex’, ‘tcidvi’, ‘vtex’ (y ‘dviwindo’ es un alias de ‘dvipsone’). El segundo tipo de opciones, más allá de los controladores, se encuentran a continuación. ‘monochrome’ Deshabilita los comandos de color, para que no generen errores pero tampoco generar color. ‘dvipsnames’ Pone a disposición una lista de 68 nombres de colores que se usan con frecuencia, particularmente en documentos heredados. Estos nombres de colores originalmente fueron proporcionados por el controlador ‘dvips’, dando el nombre de la opción. ‘nodvipsnames’ No carga esa lista de nombres de colores, ahorrando LaTeX una pequeña cantidad de espacio de memoria. 21.2 Modelos de color ===================== Un “modelo de color” es una forma de representar los colores. Las capacidades de LaTeX dependen del controlador de la impresora. Sin embargo, ‘pdftex’, los controladores de impresora ‘xetex’ y ‘luatex’ son, con diferencia, los más comúnmente utilizados. Los siguientes modelos funcionan para esos controladores. Todo pero uno de estos también es compatible con prácticamente todos los demás controladores de impresora usados hoy. Ten en cuenta que la combinación de colores puede ser aditiva o sustractiva. Mezcla aditiva de colores de luz, de modo que, por ejemplo, combinando intensidades completas de rojo, verde y azul produce blanco. Mezclas sustractivas de pigmentos, como con tintas, de modo que la combinación de la intensidad total de cian, magenta y el amarillo hace negro. ‘cmyk’ Una lista separada por comas con cuatro números reales entre 0 y 1, inclusive. El primer número es la intensidad del cian, el segundo es magenta, y los otros son amarillo y negro. Un valor numérico de 0 significa intensidad mínima, mientras que un 1 es para intensidad máxima. Este modelo a menudo se utiliza en la impresión a color. Es un modelo sustractivo. ‘gray’ Un solo número real entre 0 y 1, ambos inclusive. Los colores son sombras de gris. El número 0 produce negro mientras que el 1 da blanco. ‘rgb’ Una lista separada por comas con tres números reales entre 0 y 1, inclusive. El primer número es la intensidad del componente rojo, el segundo es verde, y el tercero el azul. Un valor numérico de 0 significa que no se agrega nada de ese componente, mientras que un 1 significa intensidad total. Este es un modelo aditivo. ‘RGB’ (‘pdftex’, ‘xetex’, ‘luatex’ drivers) Una lista separada por comas con tres números enteros entre 0 y 255, ambos inclusive. Este modelo es una conveniencia de usar ‘rgb’ ya que fuera de LaTeX los colores a menudo se describen en un modelo rojo-verde-azul usando números en este rango. Los valores introducidos aquí se convierten al modelo ‘rgb’ mediante división entre 255. ‘named’ Se accede a los colores por nombre, como ‘PrussianBlue’. La lista de nombres depende del controlador, pero todos admiten los nombres ‘black’, ‘azul’, ‘cian’, ‘verde’, ‘magenta’, ‘rojo’, ‘white’ y ‘yellow’ (Consulta la opción ‘dvipsnames’ en *note Opciones del paquete Color::). 21.3 Comandos para color ======================== Estos son los comandos disponibles con el paquete ‘color’. 21.3.1 Definir colores ---------------------- Sinopsis: \definecolor{NAME}{MODEL}{SPECIFICATION} Asigna el nombre NAME al color. Por ejemplo, después de esto \definecolor{silver}{rgb}{0.75,0.75,0.74} puedes usar ese nombre de color con ‘Hola hola, \textcolor{silver}{Silver}!’. Este ejemplo da al color un nombre más abstracto, por lo que podría cambiar y no ser engañoso. \definecolor{logocolor}{RGB}{145,92,131} % RGB needs pdflatex \newcommand{\logo}{\textcolor{logocolor}{Bob's Big Bagels}} A menudo, los colores de un documento se definen en el preámbulo o en la clase o estilo, en lugar de en el cuerpo del documento. 21.3.2 Texto en color --------------------- Sinopsis: \textcolor{NAME}{...} \textcolor[COLOR MODEL]{COLOR SPECIFICATION}{...} o \color{NAME} \color[COLOR MODEL]{COLOR SPECIFICATION} El texto afectado obtiene el color. Esta línea \textcolor{magenta}{Mi nombre es Ozymandias, Rey de Reyes;} ¡Mirad mis obras, poderosos, y desesperaos! hace que la primera mitad esté en magenta mientras que el resto está en negro. Puedes usar un color declarado con ‘\definecolor’ exactamente de la misma manera que usamos el color integrado ‘magenta’. \definecolor{MidlifeCrisisRed}{rgb}{1.0,0.11,0.0} Estoy pensando en adquirir un \textcolor{MidlifeCrisisRed}{auto deportivo}. Los dos ‘\textcolor’ y ‘\color’ difieren en que la primera es una forma de comando, que incluye el texto a colorear como argumento. Con frecuencia esta forma es más conveniente, o al menos más explícita. La segunda forma es una declaración, como en ‘La luna está hecha de {\color{green} green} cheese’, por lo que está vigente hasta el final del grupo actual o entorno. Esto a veces es útil cuando se escriben macros o como debajo, donde colorea todo dentro del entorno ‘center’, incluyendo las líneas verticales y horizontales. \begin{center} \color{blue} \begin{tabular}{l|r} UL &UR \\ \hline LL &LR \end{tabular} \end{center} Puedes usar el color en las ecuaciones. Un documento podría tener esta definición en el preámbulo \definecolor{highlightcolor}{RGB}{225,15,0} y luego contener esta ecuación. \begin{equation} \int_a^b \textcolor{highlightcolor}{f'(x)}\,dx=f(b)-f(a) \end{equation} Normalmente, los colores utilizados en un documento se declaran en una clase o estilo. Pero a veces quieres uno único. Esas son las segundas formas en la sinopsis. Colores de \textcolor[rgb]{0.33,0.14,0.47}{Purple} y {\color[rgb]{0.72,0.60,0.37}Gold} para el equipo. El formato de ESPECIFICACIÓN DE COLOR depende del modelo de color (*note Modelos de color::). Por ejemplo, mientras ‘rgb’ toma tres números, ‘gray’ solo toma uno. La selección fue \textcolor[gray]{0.5}{grayed out}. Los colores dentro de los colores no combinan. De este modo \textcolor{green}{clase de \textcolor{blue}{blue}} tiene una palabra final que es azul, no una combinación de azul y verde. 21.3.3 Cuadros de colores ------------------------- Sinopsis: \colorbox{NAME}{...} \colorbox[NOMBRE DEL MODELO]{COLOR DE FONDO DEL CUADRO}{...} o \fcolorbox{COLOR DEL CUADRO}{COLOR DE FONDO DEL CUADRO}{...} \fcolorbox[NOMBRE DEL MODELO]{COLOR DEL CUADRO}{COLOR DE FONDO DEL CUADRO}{...} Haz un cuadro con el color de fondo indicado. El comando ‘\fcolorbox’ pone un marco alrededor de la caja. Por ejemplo esto Nombre:~\colorbox{cyan}{\makebox[5cm][l]{\strut}} hace una caja de color cian de cinco centímetros de largo y recibe su profundidad y altura del ‘\strut’ (por lo que la profundidad es ‘-.3\baselineskip’ y la altura es ‘\baselineskip’). Este pone texto blanco sobre un fondo azul. \colorbox{blue}{\textcolor{white}{Bienvenido a la máquina.}} Los comandos ‘\fcolorbox’ usan los mismos parámetros que ‘\fbox’ (*note \fbox y \framebox::), ‘\fboxrule’ y ‘\fboxsep’, para establecer el grosor de la regla y el límite entre el interior de la caja y la regla circundante. Los valores predeterminados de LaTeX son ‘0.4pt’ y ‘3pt’, respectivamente. Este ejemplo cambia el grosor del borde a 0.8 puntos. Nota que está rodeado de llaves para que el cambio termine al final de la segunda línea. {\setlength{\fboxrule}{0.8pt} \fcolorbox{black}{red}{Bajo ninguna circunstancia gires esta perilla.}} 21.3.4 Páginas coloreadas ------------------------- Sinopsis: \pagecolor{NAME} \pagecolor[MODELO DE COLOR]{ESPECIFICACIÓN DE COLOR} \nopagecolor Los dos primeros establecen el fondo de la página, y todas las páginas posteriores, al color. Para una explicación de la especificación en la segunda forma *note Texto en color::. La tercera devuelve el fondo a la normalidad, que es un fondo transparente. (Si eso no es compatible, usa ‘\pagecolor{white}’, aunque eso hará un fondo blanco en lugar del fondo transparente predeterminado). ... \pagecolor{cyan} ... \nopagecolor 22 Gráficos *********** Puedes usar gráficos como archivos PNG o PDF en tu documento LaTeX. Necesitas un paquete adicional, que viene estándar con LaTeX. Este ejemplo es el breve procedimiento. \include{graphicx} % va en el preámbulo ... \includegraphics[width=0.5\linewidth]{plot.pdf} Para usar los comandos descritos aquí, el preámbulo de tu documento debe contener ya sea ‘\usepackage{graphicx}’ o ‘\usepackage{graphics}’. La mayoría de las veces, ‘graphicx’ es la mejor elección. Los gráficos vienen en dos tipos principales, rasterizados y vectoriales. LaTeX puede usar ambos. En gráficos rasterizados, el archivo contiene una entrada para cada ubicación en un arreglo, describiendo de qué color es. Un ejemplo es una fotografía en formato JPG. En gráficos vectoriales, el archivo contiene una lista de instrucciones como ‘dibuja un círculo con este radio y ese centro’. Un ejemplo es un dibujo lineal producido por el programa Asymptote, en formato PDF. En general, los gráficos vectoriales son más útiles porque puedes cambiar la escala de su tamaño sin pixelación u otros problemas, y porque suelen tener un tamaño más pequeño. Hay sistemas particularmente adecuados para hacer gráficos para un documento LaTeX. Por ejemplo, estos te permiten usar las mismas letras como en tu documento. LaTeX viene con un entorno ‘picture’ (*note picture::) que tiene capacidades simples. Además de eso, hay otras formas de incluir los comandos de creación de gráficos en el documento. Dos de dichos sistemas son los paquetes PSTricks y TikZ. También hay sistemas externos a LaTeX, que generan un gráfico que incluyes usando los comandos de este capítulo. Dos que usan un lenguaje de programación son Asymptote y MetaPost. Uno que utiliza una interfaz gráfica es Xfig. La descripción completa de estos sistemas está fuera del alcance de este documento; ve su documentación en CTAN. 22.1 Opciones del paquete ‘graphics’ ==================================== Sinopsis (debe estar en el preámbulo del documento): \usepackage[LISTA DE OPCIONES SEPARADAS POR COMAS]{graphics} o \usepackage[LISTA DE OPCIONES SEPARADAS POR COMAS]{graphicx} El paquete ‘graphicx’ tiene un formato para argumentos opcionales al comando ‘\includegraphics’ que sea conveniente (es el formato valor-clave), por lo que es la mejor opción para documentos nuevos. Cuando cargas el paquete ‘graphics’ o ‘graphicx’ con ‘\usepackage’ hay dos tipos de opciones disponibles. La primera es que LaTeX no contiene información sobre diferentes sistemas de salida, sino que depende de la información almacenada en un archivo “controlador de impresora”. Normalmente no debes especificar el controlador en el documento y, en su lugar, confía en la opción predeterminada de tu sistema. Una ventaja de esto es que hace que el documento sea portátil entre sistemas. Para completar, aquí hay una lista de los controladores. Los actualmente relevantes son: ‘dvipdfmx’, ‘dvips’, ‘dvisvgm’, ‘luatex’, ‘pdftex’, ‘xetex’. Los dos ‘xdvi’ y ‘oztex’ esencialmente son alias para ‘dvips’ (y ‘xdvi’ es monocromo). Los que no se deben usar para sistemas nuevos son: ‘dvipdf’, ‘dvipdfm’, ‘dviwin’, ‘dvipsone’, ‘emtex’, ‘pctexps’, ‘pctexwin’, ‘pctexhp’, ‘pctex32’, ‘truetex’, ‘tcidvi’, ‘vtex’ (y ‘dviwindo’ es un alias para ‘dvipsone’). Estos se almacenan en archivos con una extensión ‘.def’, como ‘pdftex.def’. El segundo tipo de opciones se encuentra a continuación. ‘demo’ En lugar de un archivo de imagen, LaTeX coloca un rectángulo de 150 pt por 100 pt (a menos que se especifique otro tamaño en el comando ‘\includegraphics’). ‘draft’ Para cada archivo gráfico, no se muestra, sino que su nombre de archivo es impreso en una caja del tamaño correcto. Para determinar el tamaño, el archivo debe estar presente. ‘final’ (Predeterminado) Redefinir cualquier opción ‘draft’ anterior, de modo que el documento muestra el contenido de los archivos gráficos. ‘hiderotate’ No muestra texto girado. (Esto permite la posibilidad de que una vista previa no tiene la capacidad de rotar el texto). ‘hidescale’ No mostrar texto escalado. (Esto permite la posibilidad de que una vista previa no tiene la capacidad de escalar). ‘hiresbb’ En un archivo PS o EPS, el tamaño del gráfico se puede especificar de dos formas. Las líneas de ‘%%BoundingBox’ describen el tamaño del gráfico usando un número entero múltiplo de un punto PostScript, es decir, múltiplos enteros de 1/72 pulgada. Una adición posterior al lenguaje PostScript permite múltiplos decimales, como 1.23, en líneas ‘%%HiResBoundingBox’. Esta opción tiene LaTeX para leer el tamaño de esta última. 22.2 Configuración del paquete ‘graphics’ ========================================= Estos comandos configuran la forma en que LaTeX busca en el sistema de archivos gráficos. El comportamiento del código de búsqueda del sistema de archivos necesariamente es dependiente de la plataforma. En este documento cubrimos GNU/Linux, Macintosh y Windows, así como esos sistemas suelen estar configurados. Para otras situaciones consulta la documentación en ‘grfguide.pdf’, o la fuente de LaTeX, o su documentación de la distribución de TeX. 22.2.1 ‘\graphicspath’ ---------------------- Sinopsis: \graphicspath{LISTA DE DIRECTORIOS ENTRE LLAVES} Declara una lista de directorios para buscar archivos gráficos. Esto permite que luego digas algo como ‘\includegraphics{lion.png}’ en lugar de tener que dar su ruta. LaTeX siempre busca archivos gráficos primero en el directorio actual (y el directorio de salida, si se especifica; *note directorio de salida::). La siguiente declaración le dice al sistema que busque en el subdirectorio ‘pix’, y luego ‘../pix’. \usepackage{graphicx} % o gráficos; poner en el preámbulo ... \graphicspath{ {pix/} {../pix/} } La declaración ‘\graphicspath’ es opcional. Si no lo incluyes entonces el valor predeterminado de LaTeX es buscar en todos los lugares en los que generalmente busca un archivo (usa el ‘\input@path’ de LaTeX). En particular, en este caso uno de los lugares donde mira es el directorio actual. Encierra cada nombre de directorio entre llaves; por ejemplo arriba dice ‘‘{pix}’’. Haz esto incluso si solo hay un directorio. Cada nombre de directorio debe terminar en una barra diagonal, ‘/’. Esto es cierto incluso en Windows, donde una buena práctica es usar barras diagonales para todos los separadores de directorio ya que hace que el documento sea portátil a otras plataformas. Si tienes espacios en el nombre de tu directorio, usa dobles comillas, como con ‘{"my docs/"}’. Usar una de estas reglas incorrectamente hará que LaTeX informe ‘Error: Archivo `FILENAME' no encontrado’. Básicamente, el algoritmo es que con este ejemplo, después de mirar en el directorio actual, \graphicspath{ {pix/} {../pix/} } ... \usepackage{lion.png} para cada uno de los directorios enumerados, LaTeX lo concatena con el nombre de archivo y busca el resultado, encontrando ‘pix/lion.png’ y luego ‘../pix/lion.png’. Este algoritmo significa que el comando ‘\graphicspath’ no busca subdirectorios recursivamente: si emites ‘\graphicspath{{a/}}’ y el gráfico está en ‘a/b/lion.png’ entonces LaTeX no lo encontrará. También significa que puedes usar rutas absolutas como ‘\graphicspath{{/home/jim/logos/}}’ o ‘\graphicspath{{C:/Users/Albert/Pictures/}}’. Sin embargo, usar esto significa que el documento no es portátil. (Puedes conservar portabilidad ajustando el parámetro ‘TEXINPUTS’ de tu archivo de configuración del sistema TeX; consulta la documentación de tu sistema). Puedes usar ‘\graphicspath’ en cualquier parte del documento. Lo puedes usar más de una vez. Muestra su valor con ‘\makeatletter\typeout{\Ginput@path}\makeatother’. Los directorios se toman con respecto al archivo base. Eso es, supón que estás trabajando en un documento basado en ‘book/book.tex’ y contiene ‘\include{chapters/chap1}’. Si en ‘chap1.tex’ pones ‘\graphicspath{{plots/}}’ entonces LaTeX no buscará gráficos en ‘book/chapters/plots’, sino en cambio en ‘book/plots’. 22.2.2 ‘\DeclareGraphicsExtensions’ ----------------------------------- Sinopsis: \DeclareGraphicsExtensions{LISTA DE EXTENSIONES DE ARCHIVO SEPARADAS POR COMAS} Declara las extensiones de nombre de archivo para probar. Esto te permite especificar el orden en el que elegir los formatos gráficos cuando incluyes archivos gráficos dando el nombre del archivo sin la extensión, como en ‘\includegraphics{functionplot}’. En este ejemplo, LaTeX encontrará archivos en formato PNG antes que archivos PDF. \DeclareGraphicsExtensions{.png,PNG,.pdf,.PDF} ... \includegraphics{lion} % encontrará lion.png antes que lion.pdf Debido a que el nombre de archivo ‘lion’ no tiene punto, LaTeX usa la lista de extensiones. Para cada directorio en la ruta de gráficos (*note \graphicspath::), LaTeX probará las extensiones en el orden dado. Si no encuentra dicho archivo después de probar todos los directorios y extensiones, entonces informa ‘! Error de LaTeX: Archivo `‘lion’' no encontrado’. Ten en cuenta que debes incluir los puntos al comienzo de las extensiones. Dado que los nombres de archivo de GNU/Linux y Macintosh distinguen entre mayúsculas y minúsculas, la lista de extensiones de archivo distinguen entre mayúsculas y minúsculas en esas plataformas. La plataforma Windows no distingue entre mayúsculas y minúsculas. No es necesario que incluya ‘\DeclareGraphicsExtensions’ en tu documento; el controlador de la impresora tiene un valor predeterminado razonable. Por ejemplo, el ‘pdftex.def’ más reciente tiene esta lista de extensiones. .pdf,.png,.jpg,.mps,.jpeg,.jbig2,.jb2,.PDF,.PNG,.JPG,.JPEG,.JBIG2,.JB2 Para cambiar el orden, usa el paquete ‘grfext’. Puedes usar este comando en cualquier parte del documento. Lo puedes usar más de una vez. Muestra su valor con ‘\makeatletter\typeout{\Gin@extensions}\makeatother’. 22.2.3 ‘\DeclareGraphicsRule’ ----------------------------- Sinopsis: \DeclareGraphicsRule{EXTENSION}{TYPE}{SIZE-FILE EXTENSION}{COMMAND} Declara cómo manejar archivos gráficos cuyos nombres terminan en EXTENSIÓN. Este ejemplo declara que todos los archivos con nombres de la forma ‘nombre-de-archivo-sin-punto.mps’ se tratará como salida de MetaPost, lo cual significa que el controlador de la impresora usará su código de manejo de MetaPost para ingresar el archivo. \DeclareGraphicsRule{.mps}{mps}{.mps}{} Este \DeclareGraphicsRule{*}{mps}{*}{} le dice a LaTeX que debe manejar como salida MetaPost cualquier archivo con una extensión no cubierta por otra regla, por lo que cubre ‘filename.1’, ‘nombre-de-archivo.2’, etc. Esto describe los cuatro argumentos. EXTENSION La extensión de archivo a la que se aplica esta regla. La extensión es cualquier cosa después e incluyendo el primer punto en el nombre del archivo. Usa la estrella Kleene, forma-‘*’, para indicar el comportamiento predeterminado de todas las extensiones no declaradas. TYPE El tipo de archivo involucrado. Este tipo es una cadena que se debe definir en el controlador de la impresora. Por ejemplo, archivos con extensiones ‘.ps’, ‘.eps’ o ‘.ps.gz’ se pueden clasificar como tipo ‘eps’. Todos los archivos del mismo tipo se ingresarán con el mismo comando interno por el controlador de la impresora. Por ejemplo, los tipos de archivo que ‘pdftex’ reconoce son: ‘jpg’, ‘jbig2’, ‘mps’, ‘pdf’, ‘png’, ‘tif’. TAMAÑO DE EXTENSIÓN DE ARCHIVO La extensión del archivo a leer para determinar el tamaño del gráfico, si existe tal archivo. Puede ser lo mismo que EXTENSION pero puede ser diferente. Como ejemplo, considera un gráfico PostScript. Para hacerlo más pequeño, puede estar comprimido en un archivo ‘.ps.gz’. Los archivos comprimidos no son fáciles de leer por LaTeX para que pueda poner la información del cuadro delimitador en un archivo separado. Si SIZE-FILE EXTENSION está vacío, entonces debes especificar la información de tamaño en los argumentos de ‘\includegraphics’. Si el archivo del controlador tiene un procedimiento para leer archivos de tamaño para ‘tipo’ entonces se usará, de lo contrario usará el procedimiento para leer archivos ‘.eps’. (Por lo tanto, puedes especificar el tamaño de archivos de mapa de bits en un archivo con una línea de estilo PostScript ‘%%BoundingBox’ si no otro formato está disponible). COMMAND Un comando que se aplicará al archivo. Este a menudo se deja vacío. Este comando debe comenzar con una sola comilla inversa. De este modo, ‘\DeclareGraphicsRule{.eps.gz}{eps}{.eps.bb}{`gunzip -c #1}’ especifica que cualquier archivo con la extensión ‘.eps.gz’ se debe tratar como un archivo ‘eps’, con la información de BoundingBox almacenado en el archivo con extensión ‘.eps.bb’, y que el comando ‘gunzip -c’ se ejecutará en tu plataforma para descomprimir el archivo. Tal comando es específico para tu plataforma. Además, tu sistema TeX te debe permitir ejecutar comandos externos; como medida de seguridad los sistemas modernos restringen la ejecución de comandos a menos que lo permitas explícitamente. Consulta la documentación de tu distribución TeX. 22.3 Comandos para graphics =========================== Estos son los comandos disponibles con los paquetes ‘graphics’ y ‘graphicx’. 22.3.1 ‘\includegraphics’ ------------------------- Sinopsis del paquete ‘graphics’: \includegraphics{FILENAME} \includegraphics[URX,URY]{FILENAME} \includegraphics[LLX,LLY][URX,URY]{FILENAME} \includegraphics*{FILENAME} \includegraphics*[URX,URY]{FILENAME} \includegraphics*[LLX,LLY][URX,URY]{FILENAME} Sinopsis del paquete ‘graphicx’: \includegraphics{FILENAME} \includegraphics[KEY-VALUE LIST]{FILENAME} \includegraphics*{FILENAME} \includegraphics*[KEY-VALUE LIST]{FILENAME} Incluye un archivo de gráficos. La forma destacada ‘\includegraphics*’ recortar el gráfico al tamaño especificado, mientras que para la forma sin estrella cualquier parte del gráfico que está fuera del cuadro del tamaño especificado se sobreimprimir el área circundante. Este \usepackage{graphicx} % en el preámbulo ... \begin{center} \includegraphics{plot.pdf} \end{center} incorporará al documento el gráfico en ‘plot.pdf’, centrado y en su tamaño nominal. También puedes dar una ruta al archivo, como con ‘\includegraphics{graphics/plot.pdf}’. Para especificar una lista de ubicaciones para buscar el archivo, *note \graphicspath::. Si tu nombre de archivo incluye espacios, ponlo entre comillas dobles. Un ejemplo es ‘\includegraphics{"sister picture.jpg"}’. El comando ‘\includegraphics{FILENAME}’ decide sobre el tipo de gráfico dividiendo FILENAME en el primer punto. Puedes en su lugar, usar FILENAME sin punto, como en ‘\includegraphics{turing}’, y luego LaTeX intenta una secuencia de extensiones como ‘.png’ y ‘.pdf’ hasta que encuentre un archivo con esa extensión (*note \DeclareGraphicsExtensions::). Si tu nombre de archivo contiene puntos antes de la extensión, puedes ocultar con llaves, como en ‘\includegraphics{{plot.2018.03.12.a}.pdf}’. O, si usas el paquete ‘graphicx’ entonces puedes usar las opciones ‘type’ y ‘ext’; ve abajo. Este y otros problemas de nombre de archivo también se manejan con el paquete ‘grffile’. Este ejemplo coloca un gráfico en un entorno ‘figure’ para que LaTeX lo pueda mover a la página siguiente si al encajarlo en la página actual es incómodo (*note figure::). \begin{figure} \centering \includegraphics[width=3cm]{lungxray.jpg} \caption{La evidencia es abrumadora: no fumes.} \label{fig:xray} \end{figure} Esto coloca un gráfico que no flotará, por lo que es seguro que aparecerá en este punto en el documento incluso si haces que LaTeX estire el texto o recurra a las áreas en blanco de la página. Estará centrado y tendrá un subtítulo. \usepackage{caption} % en el preámbulo ... \begin{center} \includegraphics{pix/nix.png} \captionof{figure}{El espíritu de la noche} \label{pix:nix} % opcional \end{center} Este ejemplo pone una caja con un gráfico al lado de otra que tiene texto, con los dos centrados verticalmente. \newcommand*{\vcenteredhbox}[1]{\begin{tabular}{@{}c@{}}#1\end{tabular}} ... \begin{center} \vcenteredhbox{\includegraphics[width=0.4\textwidth]{plot}} \hspace{1em} \vcenteredhbox{\begin{minipage}{0.4\textwidth} \begin{displaymath} f(x)=x\cdot \sin (1/x) \end{displaymath} \end{minipage}} \end{center} Si usas el paquete ‘graphics’ entonces las únicas opciones involucran el tamaño del gráfico (pero *note \rotatebox:: y *note \scalebox::). Cuando un argumento opcional está presente, entonces es ‘[URX,URY]’ y da las coordenadas de la parte superior esquina derecha de la imagen, como un par de dimensiones TeX (*note Unidades de longitud::). Si se omiten las unidades, de manera predeterminada son ‘bp’. En este caso, se supone que la esquina inferior izquierda de la imagen está en (0,0). Si hay dos argumentos opcionales, entonces el principal es ‘[LLX,LLY]’, especificando las coordenadas de la imagen abajo a la izquierda. Por lo tanto, ‘\includegraphics[1in,0.618in]{...}’ pide el gráfico se colocará de manera que tenga 1 pulgadas de ancho y 0.618 pulgadas alto y por lo que su origen está en (0,0). El paquete ‘graphicx’ te brinda muchas más opciones. Especifícalos en una forma clave-valor, como aquí. \begin{center} \includegraphics[width=1in,angle=90]{lion} \hspace{2em} \includegraphics[angle=90,width=1in]{lion} \end{center} Las opciones se leen de izquierda a derecha. Así que el primer gráfico de arriba está hecho de una pulgada de ancho y luego se gira, mientras que el segundo se gira y luego se hace de una pulgada de ancho. Por lo tanto, a menos que el gráfico sea perfectamente cuadrado, los dos terminarán con diferentes anchos y alturas. Hay muchas opciones. Las principales se enumeran primero. Ten en cuenta que LaTeX coloca un gráfico en un cuadro, que es conocido tradicionalmente como su “delimitador de cuadro” (distinto del PostScript BoundingBox descrito a continuación). El área impresa del gráfico puede ir más allá de este cuadro, o sentarse dentro de este cuadro, pero cuando LaTeX crea una página junta casillas y esta es la casilla asignada para el gráfico. ‘width’ El gráfico se mostrará de modo que su cuadro delimitador tenga este ancho. Un ejemplo es ‘\includegraphics[width=1in]{plot}’. Puedes usar las dimensiones TeX estándar (*note Unidades de longitud::) y también es conveniente ‘\linewidth’, o en un documento de dos columnas, ‘\columnwidth’ (*note Parámetros de composición de página::). Un ejemplo es que al usar ‘calc’ puedes hacer que el gráfico sea 1 cm más estrecho que el ancho del texto con ‘\includegraphics[width=\linewidth-1.0cm]{hefferon.jpg}’. ‘height’ El gráfico se mostrará de modo que su delimitador de cuadro tenga esta altura. Puedes usar las dimensiones TeX estándar (*note Unidades de longitud::), y también ‘\pageheight’ y ‘\textheight’ son convenientes (*note Parámetros de composición de página::). Por ejemplo, el comando ‘\includegraphics[height=0.25\textheight]{godel}’ hará el gráfico un cuarto de la altura del área de texto. ‘totalheight’ El gráfico se mostrará de modo que su delimitador de cuadro tenga esta altura más profundidad. Esto difiere de la altura si se gira el gráfico. Por ejemplo, si se ha girado -90, entonces tendrá una altura cero pero una gran profundidad. ‘keepaspectratio’ Si se establece en ‘true’, o simplemente se especifica como aquí \includegraphics[...,keepaspectratio,...]{...} y das como opciones tanto ‘width’ como ‘height’ (o ‘totalheight’), entonces LaTeX hará que el gráfico sea tan grande como sea posible sin distorsión. Es decir, LaTeX se asegurará de que el gráfico no sea más ancho que ‘width’ ni más alto que ‘height’ (o ‘totalheight’). ‘scale’ Factor por el cual escalar el gráfico. Para hacer un gráfico el doble de su tamaño nominal, ingresa ‘\includegraphics[scale=2.0]{...}’. Este número puede ser cualquier valor; un número entre 0 y 1 reducirá el gráfico y un número negativo lo reflejará. ‘angle’ Rota el gráfico. El ángulo se toma en grados y en sentido antihorario. El gráfico se gira sobre su ‘origen’; ve esa opción. Para una descripción completa de cómo se compone el material rotado, *note \rotatebox::. ‘origin’ El punto del gráfico sobre el que ocurre la rotación. Los posible valores son cualquier cadena que contenga una o dos: ‘l’ para izquierda, ‘r’ para derecha, ‘b’ para la parte inferior, ‘c’ para el centro, ‘t’ para la parte superior y ‘B’ para la línea base. Por lo tanto, al ingresar el comando ‘\includegraphics[angle=180,origin=c]{moon}’ convertirá la imagen al revés sobre el centro de esa imagen, mientras que el comando ‘\includegraphics[angle=180,origin=lB]{LeBateau}’ convertirá su imagen al revés sobre su línea base izquierda. (El carácter ‘c’ da el centro horizontal en ‘bc’ o ‘tc’, pero da el centro vertical en ‘lc’ o ‘rc’). El valor predeterminado es ‘lB’. Para rotar sobre un punto arbitrario, *note \rotatebox::. Estas son opciones menos utilizadas. ‘viewport’ Selecciona una subregión del gráfico para mostrar. Toma cuatro argumentos, separados por espacios y dados en dimensiones TeX, como con ‘\includegraphics[.., viewport=0in 0in 1in 0.618in]{...}’. Cuando la unidad se omite, las dimensiones predeterminadas son grandes puntos ‘bp’. Se toman en relación con el origen especificado por el delimitador del cuadro. Ve también la opción ‘trim’. ‘trim’ Proporciona partes del gráfico para que no se muestren. Toma cuatro argumentos, separados por espacios, que se dan en dimensiones TeX, como con ‘\includegraphics[.., trim= 0in 0.1in 0.2in 0.3in, ...]{...}’. Estos dan las cantidades del gráfico para no mostrar, es decir, LaTeX recortará la imagen 0 pulgadas a la izquierda, 0.1 pulgadas a la parte inferior, 0.2 pulgadas a la derecha y 0.3 pulgadas en la parte superior. Consulta también la opción ‘viewport’. ‘clip’ Si se establece en ‘true’, o solo se especifica como aquí \includegraphics[...,clip,...]{...} luego, el gráfico se recorta al delimitador del cuadro. Esto es lo mismo que utilizar la forma estrellada del comando, ‘\includegraphics*[...]{...}’. ‘page’ Proporciona el número de página de un archivo PDF de varias páginas. El valor predeterminado es ‘page=1’. ‘pagebox’ Especifica qué delimitador de cuadro usar para los archivos PDF de entre ‘mediabox’, ‘cropbox’, ‘bleedbox’, ‘trimbox’, o ‘artbox’. Los archivos PDF no tienen el BoundingBox que los archivos PostScript tienen, pero pueden especificar hasta cuatro rectángulos predefinidos. MediaBox da los límites del medio físico. CropBox es la región a la que se recortará el contenido de la página cuando se despliega. BleedBox es la región a la que se dirige el contenido de la página se debe recortar en producción. TrimBox tiene las dimensiones previstas de la página terminada. El ArtBox es el grado de significado del contenido de la página. El controlador establecerá el tamaño de la imagen en función de CropBox si está presente, de lo contrario no utilizará uno de los otros, con un orden de preferencia definido por el controlador. MediaBox siempre está presente. ‘interpolate’ Habilita o deshabilita la interpolación de imágenes rasterizadas por parte del espectador. Se puede configurar con ‘interpolate=true’ o simplemente especificarlo como aquí. \includegraphics[...,interpolate,...]{...} ‘quiet’ No escribe información en el registro. Lo puedes configurar con ‘quiet=true’ o simplemente especificarlo con ‘\includegraphics[...,quiet,...]{...}’, ‘draft’ Si lo configuras con ‘draft=true’ o simplemente lo especificas con \includegraphics[...,draft,...]{...} entonces el gráfico no aparecerá en el documento, posiblemente guardando tinta de color de la impresora. En su lugar, LaTeX colocará un cuadro vacío del tamaño correcto con el nombre del archivo impreso en él. Estas opciones abordan el delimitador del cuadro para PostScript encapsulando archivos gráficos, que tienen un tamaño especificado con una línea ‘%%BoundingBox’ que aparece en el archivo. Tiene cuatro valores, dando la coordenada x inferior, la coordenada y inferior, la coordenada x superior y la coordenada y superior. Las unidades son puntos PostScript, equivalentes a los puntos grandes de TeX, 1/72 pulgada. Por ejemplo, si un archivo ‘.eps’ tiene la línea ‘%%BoundingBox 10 20 40 80’ entonces su tamaño natural es 30/72 pulgadas de ancho por 60/72 pulgadas de alto. ‘bb’ Especifica el cuadro delimitador de la región mostrada. El argumento es cuatro dimensiones separadas por espacios, como con ‘\includegraphics[.., bb= 0in 0in 1in 0.618in]{...}’. Por lo general, ‘\includegraphics’ lee los números BoundingBox del archivo EPS automáticamente, por lo que esta opción solo es útil si falta el cuadro delimitador en ese archivo o si deseas cambiarlo. ‘bbllx, bblly, bburx, bbury’ Establece el cuadro delimitador. Estos cuatro son obsoletos, pero se conservan por compatibilidad con paquetes antiguos. ‘natwidth, natheight’ Una alternativa para ‘bb’. Ajustar \includegraphics[...,natwidth=1in,natheight=0.618in,...]{...} es lo mismo que configurar ‘bb=0 0 1in 0.618in’. ‘hiresbb’ Si se establece en ‘true’, o simplemente se especifica como con \includegraphics[...,hiresbb,...]{...} entonces LaTeX buscará las líneas ‘%%HiResBoundingBox’ en lugar de líneas ‘%%BoundingBox’. (Las líneas ‘BoundingBox’ solo usan números naturales mientras que las líneas ‘HiResBoundingBox’ usan decimales; ambos usan unidades equivalentes a los puntos grandes de TeX, 1/72 pulgadas). Para redefinir una configuración anterior de ‘true’, la puedes establecer en ‘false’. Las siguientes opciones permiten a un usuario anular el método LaTeX de elegir el tipo de gráfico en función de la extensión del nombre de archivo. Un ejemplo es ese ‘\includegraphics[type=png,ext=.xxx,read=.xxx]{lion}’ leerá el archivo ‘lion.xxx’ como si fuera ‘lion.png’. Para obtener más información sobre estos, *note \DeclareGraphicsRule::. ‘type’ Especifica el tipo de gráficos. ‘ext’ Especifica la extensión de gráficos. Solo usa esto junto con la opción ‘type’. ‘read’ Especifica la extensión de archivo del archivo leído. Solo usa esto junto con la opción ‘type’. ‘command’ Especifica un comando que se aplicará a este archivo. Solo usa esto en conjunción con la opción ‘type’. *Note Opciones de la línea de comandos::, para una explicación sobre cómo habilitar la funcionalidad ‘\write18’ para ejecutar comandos externos. 22.3.2 ‘\rotatebox’ ------------------- Sinopsis si usas el paquete ‘graphics’: \rotatebox{ANGLE}{MATERIAL} Sinopsis si usas el paquete ‘graphicx’: \rotatebox{ANGLE}{MATERIAL} \rotatebox[KEY-VALUE LIST]{ANGLE}{MATERIAL} Pon MATERIAL en un cuadro y lo gira ANGLE grados en sentido antihorario. Este ejemplo gira los encabezados de las columnas de la tabla cuarenta y cinco grados. \begin{tabular}{ll} \rotatebox{45}{Character} &\rotatebox{45}{NATO phonetic} \\ A &AL-FAH \\ B &BRAH-VOH \end{tabular} El MATERIAL puede ser cualquier cosa que vaya en una caja, incluido un gráfico. \rotatebox[origin=c]{45}{\includegraphics[width=1in]{lion}} Para colocar el material rotado, el primer paso es que LaTeX establece MATERIAL en un cuadro, con un punto de referencia en la línea base izquierda. El segundo paso es la rotación, predeterminada sobre el punto de referencia. El tercer paso es que LaTeX calcula un cuadro para delimitar el material rotado. Cuarto, LaTeX mueve este cuadro horizontalmente para que el borde izquierdo de este nuevo delimitador del cuadro coincida con el borde izquierdo del cuadro del primer paso (no es necesario que coincidan verticalmente). Este nuevo cuadro delimitador, en su nueva posición, es lo que LaTeX usa como cuadro cuando se compone tipográficamente este material. Si usas el paquete ‘graphics’ entonces la rotación es sobre el punto de referencia de la caja. Si usas el paquete ‘graphicx’ entonces estas son las opciones que pueden ir en la LISTA DE VALORES CLAVE, pero ten en cuenta que puedes obtener el mismo efecto sin necesidad de este paquete, excepto las opciones ‘x’ e ‘y’ (*note \includegraphics::). ‘origin’ El punto de la caja de MATERIAL sobre el cual ocurre la rotación. El posible valor es cualquier cadena que contenga uno o dos de: ‘l’ para izquierda, ‘r’ para derecha, ‘b’ para la parte inferior, ‘c’ para el centro, ‘t’ para la parte superior y ‘B’ para la línea base. Así, la primera línea aquí \rotatebox[origin=c]{180}{moon} \rotatebox[origin=lB]{180}{LeBateau} dará la vuelta a la imagen desde el centro mientras que la segunda voltea tu imagen al revés sobre su línea base izquierda. (El carácter ‘c’ da el centro horizontal en ‘bc’ o ‘tc’ pero da el centro vertical en ‘lc’ o ‘rc’, y da ambos en ‘c’). El valor predeterminado es ‘lB’. ‘x, y’ Especifica un punto arbitrario de rotación con ‘\rotatebox[x=TeX DIMENSIÓN,y=TeX DIMENSIÓN]{...}’ (*note Unidades de longitud::). Estos dan la compensación desde el punto de referencia de la caja. ‘units’ Esta clave te permite cambiar el valor predeterminado de grados en el sentido contrario a las agujas del reloj. Establecer ‘units=-360’ cambia la dirección a grados en el sentido de las agujas del reloj y la configuración de ‘units=6.283185’ cambia a radianes en sentido contrario a las agujas del reloj. 22.3.3 ‘\scalebox’ ------------------ Sinopsis: \scalebox{FACTOR HORIZONTAL}{MATERIAL} \scalebox{FACTOR HORIZONTAL}[FACTOR VERTICAL]{MATERIAL} \reflectbox{MATERIAL} Escala el MATERIAL. Este ejemplo reduce a la mitad el tamaño, tanto horizontal como verticalmente, del primer texto y duplica el tamaño del segundo. \scalebox{0.5}{DRINK ME} and \scalebox{2.0}{Eat Me} Si no especificas el FACTOR VERTICAL opcional, entonces el valor predeterminado es el mismo que el FACTOR HORIZONTAL. Puedes usar este comando para cambiar el tamaño de un gráfico, como aquí. \scalebox{0.5}{\includegraphics{lion}} Si usas el paquete ‘graphicx’, puedes conseguir la misma cosa con argumentos opcionales para ‘\includegraphics’ (*note \includegraphics::). El comando ‘\reflectbox’ abrevia ‘\scalebox{-1}[1]{MATERIAL}’. Por lo tanto, ‘Able was I\reflectbox{Able was I}’ mostrará la frase ‘Able was I’ seguida inmediatamente por su reflejo especular contra un eje vertical. 22.3.4 ‘\resizebox’ ------------------- Sinopsis: \resizebox{HORIZONTAL LENGTH}{VERTICAL LENGTH}{MATERIAL} \resizebox*{HORIZONTAL LENGTH}{VERTICAL LENGTH}{MATERIAL} Dado un tamaño, como ‘3cm’, transforma MATERIAL para hacerlo a ese tamaño. Si LONGITUD HORIZONTAL o LONGITUD VERTICAL es un signo de exclamación ‘!’ entonces se usa el otro argumento para determinar un factor de escala para ambas direcciones. Este ejemplo hace que el gráfico tenga media pulgada de ancho y lo escala verticalmente por el mismo factor para evitar que se distorsione. \resizebox{0.5in}{!}{\includegraphics{lion}} La forma sin estrella ‘\resizebox’ toma LONGITUD VERTICAL como la altura del cuadro mientras que la forma estrellada ‘\resizebox*’ lo lleva a ser altura+profundidad. Por ejemplo, haz que el texto tenga una altura+profundidad de un cuarto de pulgada con ‘\resizebox*{!}{0.25in}{\parbox{3.5in}{Este cuadro tiene altura y profundidad.}}’. Puedes usar ‘\depth’, ‘\height’, ‘\totalheight’ y ‘\width’ para referirte al tamaño original de la caja. Es decir, hace el texto de dos pulgadas de ancho pero manteniendo la altura original con ‘\resizebox{2in}{\height}{Dos pulgadas}’. 23 Inserciones especiales ************************* LaTeX proporciona comandos para insertar caracteres que tienen un significado especial no corresponde a los caracteres simples que puedes escribir. 23.1 Caracteres reservados ========================== LaTeX reserva los siguientes caracteres para propósitos especiales. Por ejemplo, el signo de porcentaje ‘%’ es para comentarios. Se llaman “caracteres reservados” o “caracteres especiales”. Todo está explicado en otra parte de este manual. # $ % & { } _ ~ ^ \ Si deseas que un carácter reservado se imprima por sí mismo, en el texto fuente del cuerpo, para todos menos los últimos tres caracteres en esa lista simplemente coloca una barra invertida ‘\’ delante del carácter. De este modo, escribir ‘\$1.23’ producirá ‘$1.23’ en tu salida. En cuanto a los últimos tres caracteres, para obtener una tilde en la letra del cuerpo del texto usa ‘\~{}’ (omitir las llaves daría como resultado que el siguiente carácter recibe un acento de tilde). Del mismo modo, para colocar un acento circunflejo en el texto del cuerpo fuente usa ‘\^{}’. Para colocar una barra invertida en el texto del cuerpo fuente, ingresa ‘\textbackslash{}’. Para producir los caracteres reservados en una fuente de máquina de escribir, utiliza ‘\verb!!’ como se muestra a continuación (la doble barra inversa ‘\\’ en el ejemplo solo está ahí para dividir las líneas en la salida). \begin{center} \# \$ \% \& \{ \} \_ \~{} \^{} \textbackslash \\ \verb!# $ % & { } _ ~ ^ \! \end{center} 23.2 Mayúsculas y minúsculas ============================ Sinopsis: \uppercase{TEXT} \lowercase{TEXT} \MakeUppercase{TEXT} \MakeLowercase{TEXT} Cambia el caso de los caracteres. Los comandos primitivos TeX ‘\uppercase’ y ‘\lowercase’ están configurados de forma predeterminada para funcionar solo con las 26 letras a–z y A–Z. Los comandos LaTeX ‘\MakeUppercase’ y ‘\MakeLowercase’ también cambian caracteres a los que se accede mediante comandos como ‘\ae’ o ‘\aa’. Los comandos ‘\MakeUppercase’ y ‘\MakeLowercase’ son robustos pero tienen argumentos en movimiento (*note \protect::). Estos comandos no cambian el uso de mayúsculas y minúsculas en el nombre de un comando dentro de TEXT. Pero cambian el caso de todas las demás letras dentro del argumento TEXT. De este modo, ‘\MakeUppercase{Let $y=f(x)$’} produce ‘LET Y=F(X)’. Otro ejemplo es que se cambiará el nombre de un entorno, de modo que ‘\MakeUppercase{\begin{tabular} ... \end{tabular}}’ produce un error porque la primera mitad se cambia a ‘\begin{TABULAR}’. LaTeX usa la misma tabla fija para cambiar mayúsculas y minúsculas a lo largo de un documento. La tabla utilizada está diseñada para la codificación de fuente T1; esto funciona bien con las fuentes TeX estándar para todos los alfabetos latinos, pero causará problemas al usar otros alfabetos. Para cambiar el caso del texto que resulta de una macro dentro de TEXT tienes que hacer la expansión. Aquí el ‘\Schoolname’ produce ‘FACULTAD DE MATEMÁTICAS’. \newcommand{\schoolname}{Facultad de matemáticas} \newcommand{\Schoolname}{\expandafter\MakeUppercase \expandafter{\schoolname}} El paquete ‘textcase’ trae algunas de las funciones que faltan en los comandos LaTeX estándar ‘\MakeUppercase’ y ‘\MakeLowerCase’. Para escribir en mayúsculas solo la primera letra de las palabras, puedes usar el paquete ‘mfirstuc’. El manejo de todas las reglas de mayúsculas y minúsculas especificadas por Unicode, por ejemplo, para escrituras no latinas, es un trabajo mucho más grande que cualquier cosa prevista en el TeX original y LaTeX. Se ha implementado en el paquete ‘expl3’ a partir de 2020. El artículo “Cambio de caso: De primitivas TeX al algoritmo Unicode”, (Joseph Wright, ‘TUGboat’ 41:1, ), da una buena visión general del tema, pasado y presente. 23.3 Símbolos por posición de fuente ==================================== Puedes acceder a cualquier carácter de la fuente actual usando su número con el comando ‘\symbol’. Por ejemplo, el carácter de espacio visible usado en el comando ‘\verb*’ tiene el código decimal 32 en la fuente de máquina de escribir Computer Modern estándar, por lo que se puede escribir como ‘\symbol{32}’. También puedes especificar números en octal (base 8) usando un prefijo ‘'’, o hexadecimal (base 16) con un prefijo ‘"’, por lo que el espacio visible en 32 decimal también se podría escribir como ‘\symbol{'40}’ o ‘\symbol{"20}’. 23.4 Símbolos de texto ====================== LaTeX proporciona comandos para generar una serie de símbolos que no son letras en texto corriente. Algunos de estos, especialmente los más oscuros, no están disponibles en OT1. A partir del lanzamiento de LaTeX de febrero de 2020, todos los símbolos están disponibles de manera predeterminada; antes de eso, era necesario usar el paquete ‘textcomp’ para algunos (técnicamente, aquellos en la codificación de fuentes ‘TS1’). ‘\copyright’ ‘\textcopyright’ © El símbolo de copyright. ‘\dag’ † El símbolo de la daga (en texto). ‘\ddag’ ‡ El símbolo de la daga doble (en texto). ‘latex’ El logotipo de LaTeX. ‘latex’ LaTeX2e, logo. ‘\guillemotleft («)’ ‘\guillemotright (»)’ ‘\guilsinglleft (‹)’ ‘\guilsinglright (›)’ «, », ‹, › Comillas angulares simples y dobles, de uso común en francés. ‘\ldots’ ‘\textellipsis’ ‘\dot’ ... Puntos suspensivos (tres puntos en la línea base): ‘\ldots’ y ‘\dots’ también trabaja en modo math (*note Puntos::). Ve la descripción de los puntos suspensivos del ‘modo math’ para obtener información adicional. ‘\lq’ ‘ Comilla izquierda (apertura). ‘p’ ‘\textparagraph’ ¶ Signo de párrafo (pilcrow). ‘\pounds’ ‘\textsterling’ £ libras esterlinas inglesas. ‘\quotedblbase („)’ ‘\quotesinglbase (‚)’ „ y ‚ Comillas simples y dobles en la línea base. ‘\rq’ ’ Comilla de derecha (de cierre). ‘s’ ‘\textsection’ § Signo de sección. ‘tex’ El logotipo de TeX. ‘\textasciicircum’ ^ circunflejo ASCII. ‘\textasciitilde’ ~ Tilde ASCII. ‘\textasteriskcentered’ * asterisco centrado ‘\textbackslash’ \ Barra invertida. Sin embargo, ‘\texttt{\textbackslash}’ de manera predeterminada produce una barra invertida en letra romana (no de máquina de escribir); para una barra invertida de máquina de escribir, es necesario utilizar la codificación de tipo de letra T1 (u otra no predeterminada), como en: \usepackage[T1]{fontenc} ‘\textbar’ | Barra vertical. ‘\textbardbl’ ⏸ Doble barra vertical. ‘\textbigcircle’ ◯, símbolo de círculo grande. ‘\textbraceleft’ { Llave izquierda. Ve los comentarios en ‘\textbackslash’ arriba sobre hacer que ‘\texttt{\textbraceleft}’ produzca una llave en máquina de escribir. ‘\textbraceright’ } Llave derecha. Ve los comentarios en ‘\textbackslash’ arriba sobre hacer que ‘\texttt{\textbraceright}’ produzca una llave en máquina de escribir. ‘\textbullet’ • Viñeta. ‘\textcircled{LETTER}’ Ⓐ, circulo alrededor de LETRA. ‘\textcompwordmark’ ‘\textcapitalcompwordmark’ ‘\textascendercompwordmark’ Se utiliza para separar letras que normalmente se ligarían. Por ejemplo, ‘f\textcompwordmark i’ produce ‘fi’ sin ligadura. Este es más útil en idiomas distintos del inglés. La forma ‘\textcapitalcompwordmark’ tiene la altura máxima de la fuente mientras que la forma ‘\textascendercompwordmark’ tiene la altura ascendente. ‘\textdagger’ † Daga. ‘\textdaggerdbl’ ‡ Daga doble. ‘\textdollar (o ‘\$’)’ $ signo de dólar. ‘\textemdash (o ‘---’)’ — Guión largo. Se utiliza para puntuación, por lo general similar a las comas o paréntesis, como en ‘‘Los playoffs---si tienes suficiente suerte para llegar a los playoffs --- son más como un sprint.’’ Convenciones para espaciar alrededor de guiones-em que varían ampliamente. ‘\textendash (o ‘--’)’ – En-dash. Usado para rangos, como en ‘‘ve las páginas 12--14’’. ‘\texteuro’ El símbolo de la moneda del euro: €. Para un diseño de glifo alternativo, prueba el paquete ‘eurosym’; además, la mayoría de las fuentes hoy día vienen con su propio símbolo de euro (Unicode U+20AC). ‘\textexclamdown (o ‘!`’)’ ¡ Signo de exclamación al revés. ‘\textfiguredash’ Guión usado entre números, Unicode U+2012. Definido en junio de 2021 lanzamiento de LaTeX. Cuando se usa en pdfTeX, aproximado por un guión-en; con un motor Unicode, escribe el glifo si está disponible en la fuente actual, o escribe la advertencia habitual “Carácter faltante” al archivo de registro. ‘\textgreater’ > Símbolo mayor que. ‘\texthorizontalbar’ Carácter de barra horizontal, Unicode U+2015. Definido en junio de 2021 lanzamiento de LaTeX. Comportamiento como con ‘\textfiguredash’ arriba; la aproximación pdfTeX es un guión largo. ‘\textless’ < Símbolo menor que. ‘\textleftarrow’ ←, Flecha izquierda. ‘\textnonbreakinghyphen’ Carácter de guión de no separación, Unicode U+2011. Definido en junio lanzamiento de 2021 de LaTeX. Comportamiento como con ‘\textfiguredash’ arriba; la aproximación pdfTeX es un guión ASCII regular (con saltos no permitidos después). ‘\textordfeminine’ ‘\textordmasculine’ ª, º Símbolos ordinales femeninos y masculinos. ‘\textperiodcentered’ · Punto centrado. ‘\textquestiondown (o ‘?`’)’ ¿ Signo de interrogación de apertura. ‘\textquotedblleft (o ‘``’)’ “ Comillas dobles a la izquierda. ‘\textquotedblright (o ‘''’)’ ” Doble comilla derecha. ‘\textquoteleft (o ‘`’)’ ‘ Comilla izquierda simple. ‘\textquoteright (o ‘'’)’ ’ Comilla simple derecha. ‘\textquotesingle’ ', Comillas rectas simples. (De la codificación TS1). ‘\textquotestraightbase’ ‘\textquotestraightdblbase’ Comillas rectas simples y dobles en la línea base. ‘\textregistered’ ® Símbolo de registrado. ‘\textrightarrow’ →, Flecha derecha. ‘\textthreequartersemdash’ ﹘, “Tres cuartos” de guión largo, entre guión corto y guión largo. ‘\texttrademark’ ™ Símbolo de marca comercial. ‘\texttwelveudash’ ﹘, “Dos tercios” guión largo, entre guión corto y guión largo. ‘\textunderscore’ _ Guion bajo. ‘\textvisiblespace’ ␣, Símbolo de espacio visible. 23.5 Acentos ============ LaTeX tiene una amplia compatibilidad para muchos de los scripts del mundo e idiomas, proporcionada a través del paquete principal ‘babel’, que admite pdfLaTeX, XeLaTeX y LuaLaTeX. El paquete ‘polyglossia’ proporciona una compatibilidad similar con estos últimos dos motores. Esta sección no cubre esa compatibilidad. Solo enumera los comandos del núcleo LaTeX para crear caracteres acentuados. Los comandos ‘\capital...’ que se muestran aquí producen formas alternativas para utilizar con mayúsculas. Estos no están disponibles con OT1. A continuación, para que sean más fáciles de encontrar, los acentos se ilustran con minúsculas ‘o’. Ten en cuenta que ‘\i’ produce una i sin punto, y ‘\j’ produce una j sin punto. Estos se usan a menudo en lugar de sus contrapartes punteadas cuando están acentuados. ‘\"’ ‘\capitaldieresis’ ö Umlaut (diéresis). ‘\'’ ‘\capitalacute’ ó Acento agudo. ‘\.’ ȯ Acento de punto. ‘\=’ ‘\capitalmacron’ ō Acento macrón (sobre la barra). ‘\^’ ‘\capitalcircumflex’ ô Acento circunflejo (sombrero). ‘\`’ ‘\capitalgrave’ ò Acento grave. ‘\~’ ‘\capitaltilde’ ñ Acento de tilde. ‘b’ o̲ Acento de barra debajo. Relacionado con esto, ‘\underbar{TEXT}’ produce una barra debajo del TEXT. El argumento siempre se procesa en modo LR (*note Modos::). La barra siempre es una posición fija debajo de la línea base, cruzando así a través de descendientes. Véase también ‘\underline’ en *note Sobre y subrayado::. ‘c’ ‘\capitalcedilla’ ç Acento cedilla debajo. ‘\d’ ‘\capitaldotaccent’ ọ Acento de puntos debajo. ‘\H’ ‘h’ ő Acento largo con diéresis húngara. ‘\k’ ‘\capitalogonek’ ǫ Ogonek. No disponible en la codificación OT1. ‘\r’ ‘\capitalring’ o̊ Acento de anillo. ‘\t’ ‘\capitaltie’ ‘\newtie’ ‘\capitalnewtie’ Tie después de acento (utilizado para transliterar del cirílico, como en la romanización ALA-LC). Se espera que el argumento tenga dos caracteres. La forma ‘\newtie’ está centrada en su cuadro. ‘\u’ ‘\capitalbreve’ ŏ Acento breve. ‘\v’ ‘\capitalcaron’ acento de ǒ Háček (cheque, carón). 23.5.1 ‘\accent’ ---------------- Sinopsis: \accent NUMBER CHARACTER Un comando primitivo de TeX utilizado para generar caracteres acentuados a partir de acentos y letras. El acento es seleccionado por NUMBER, un argumento numérico, seguido de un espacio y luego un CHARACTER argumento para construir el carácter acentuado en la fuente actual. Estos son caracteres ‘e’ acentuados. \accent18 e \accent20 e \accent21 e \accent22 e \accent23 e El primero es un acento grave, el segundo un carón, el tercero un breve, el cuarto un macrón, y el quinto un anillo arriba. La posición del acento la determina el diseñador de la fuente y, por lo tanto, el resultado del uso de ‘\accent’ puede diferir entre las fuentes. En LaTeX es deseable tener glifos para caracteres acentuados en lugar de construirlos usando ‘\accent’. Usar glifos que ya contienen los caracteres acentuados (como en la codificación T1) permite la separación silábica correcta mientras que ‘\accent’ deshabilita la separación silábica (específicamente con la codificación de fuente OT1 donde los glifos acentuados están ausentes). Puede haber un cambio de fuente opcional entre NUMBER y CHARACTER. Ten en cuenta también que este comando establece el ‘\spacefactor’ a 1000 (*note \spacefactor::). Una característica inevitable de algunas letras cirílicas y la mayoría de las letras cirílicas acentuadas es que se deben ensamblar a partir de múltiples elementos (acentos, modificadores, etc.) mientras ‘\accent’ proporciona un solo acento y una sola combinación de letras. También hay casos en los que deben aparecer acentos entre letras que \accent no admite. Aún existen otros casos en los que las letras I y J tienen puntos sobre sus contrapartes minúsculas que entran en conflicto con los acentos punteados. El uso de ‘\accent’ en estos casos no funcionará ya que no puede analizar mayúsculas/minúsculas. 23.6 Letras latinas adicionales =============================== Estos son los comandos básicos de LaTeX para insertar letras más allá de A–Z que extienden el alfabeto latino, usados principalmente en otros idiomas distintos al inglés. ‘\aa’ ‘\AA’ å y Å. ‘\ae’ ‘\AE’ æ y Æ. ‘\dh’ ‘\DH’ Letra islandesa eth: ð y Ð. No disponible con codificación OT1, necesitas el paquete ‘fontenc’ para seleccionar una codificación de fuentes alternativa, como T1. ‘\dj’ ‘\DJ’ d y D cruzadas, alias d mayúscula y minúscula con trazo. No disponible con la codificación OT1, necesitas el paquete ‘fontenc’ para seleccionar una codificación de fuente alternativa, como T1. ‘\ij’ ‘\IJ’ ij e IJ (excepto algo más juntos de lo que aparece aquí). ‘\l’ ‘\L’ ł y Ł. ‘\ng’ ‘\NG’ Letra lapona eng, también utilizada en fonética. ‘\o’ ‘\O’ ø y Ø. ‘\oe’ ‘\OE’ œ y Œ. ‘\ss’ ‘\SS’ ß y SS. ‘\th’ ‘\TH’ Espina de letra islandesa: þ y Þ. No disponible con codificación OT1, necesitas el paquete ‘fontenc’ para seleccionar una codificación de fuentes alternativa, como T1. 23.7 paquete ‘inputenc’ ======================= Sinopsis: \usepackage[ENCODING-NAME]{inputenc} Declara que la codificación de texto del archivo de entrada sea ENCODING-NAME. De manera predeterminada, si este paquete no está cargado, es UTF-8. Técnicamente, especificar el nombre de codificación es opcional, pero en la práctica no es útil omitirlo. En un archivo de ordenador, los caracteres se almacenan de acuerdo con un esquema llamado “codificación”. Hay muchas codificaciones diferentes. La más simple es ASCII, que admite 95 caracteres imprimibles, no suficientes para la mayoría de los idiomas del mundo. Por ejemplo, para componer un carácter de diéresis ‘ä’ en un archivo fuente LaTeX codificado en ASCII, se usa la secuencia ‘\"a’. Esto crearía archivos fuente para cualquier cosa pero el inglés es difícil de leer; incluso para el inglés, a menudo más extenso que la codificación más conveniente. El estándar de codificación moderno, en cierto modo una unión de los demás, es UTF-8, una de las representaciones de Unicode. Este es el valor predeterminado para LaTeX desde 2018. El paquete ‘inputenc’ es cómo LaTeX sabe qué codificación se usó. Por ejemplo, el siguiente comando dice explícitamente que el archivo de entrada es UTF-8 (ten en cuenta la falta de un guión). \usepackage[utf8]{inputenc} Precaución: usa ‘inputenc’ solo con el motor pdfTeX (*note Motores TeX::). (Los motores XeTeX y LuaTeX asumen que el archivo de entrada está codificado en UTF-8). Si invocas a LaTeX con ya sea el comando ‘xelatex’ o el comando ‘lualatex’ e intentas declarar una codificación que no sea UTF-8 con ‘inputenc’, como ‘latin1’, obtendrás el error ‘inputenc no está diseñado para xetex o luatex’. Un error de paquete ‘inputenc’ como ‘Byte UTF-8 no válido "96’ significa que parte del material en el archivo de entrada no sigue el esquema de codificación. A menudo, estos errores provienen de la copia de material de un documento que utiliza una codificación diferente a la del archivo de entrada; Esta es una comilla izquierda simple de una página web usando ‘latin1’ dentro de un archivo de entrada LaTeX que usa UTF-8. La solución más sencilla es reemplazar el carácter no UTF-8 con su equivalente UTF-8, o usar un comando LaTeX o carácter equivalente. En algunos documentos, como una colección de artículos de revistas de una variedad de autores, cambiar la codificación en medio del documento puede ser necesario. Usa el comando ‘\inputencoding{ENCODING-NAME}’. Los valores más comunes para ENCODING-NAME son: ‘ascii’, ‘latin1’, ‘latin2’, ‘latin3’, ‘latin4’, ‘latin5’, ‘latin9’, ‘latin10’, y ‘utf8’. 23.8 ‘\rule’ ============ Sinopsis, una de: \rule{WIDTH}{THICKNESS} \rule[RAISE]{WIDTH}{THICKNESS} Produce una “regla”, un rectángulo relleno. Este ejemplo produce una mancha rectangular, a veces llamada símbolo de Halmos, o simplemente “qed”, a menudo usado para marcar el final de una prueba: \newcommand{\qedsymbol}{\rule{0.4em}{2ex}} El paquete ‘amsthm’ incluye este comando, con un símbolo de aspecto poco diferente. Los argumentos obligatorios dan el WIDTH horizontal y el vertical THICKNESS del rectángulo. Son longitudes rígidas (*note Longitudes::). El argumento opcional RAISE también es un argumento rígido y le dice a LaTeX cuánto elevar la regla por encima de la línea base, o la baja si la longitud es negativa. Esto produce una línea, un rectángulo que es ancho pero no alto. \noindent\rule{\textwidth}{0.4pt} La línea es el ancho de la página y 0.4 puntos de altura. El grosor esta línea es común en LaTeX. Una regla que tenga cero ancho o cero espesor, no aparecerá en la salida, pero puede hacer que LaTeX cambie la salida a su alrededor. *Note \strut::, por ejemplo. 23.9 ‘\today’ ============= Sinopsis: \today Produce la fecha de hoy en el formato ‘MES DD, YYYY’. Un ejemplo de una fecha en ese formato es ‘julio 4, 1976’. Paquetes multilingües como ‘babel’ o ‘polyglossia’, o clases como ‘lettre’, localizarán ‘\today’. Por ejemplo, lo siguiente generará ‘julio 4, 1976’: \year=1976 \month=7 \day=4 \documentclass{minimal} \usepackage[french]{babel} \begin{document} \today \end{document} ‘\today’ utiliza los contadores ‘\day’, ‘\month’ y ‘\year’ (*note \day - \month y \year::). Varios paquetes en CTAN funcionan con fechas. Uno es el paquete ‘datetime’ que puede producir una amplia variedad de formatos de fecha, incluidos los estándares ISO. La fecha no se actualiza mientras se ejecuta el proceso LaTeX, por lo que, en principio, la fecha podría ser incorrecta para cuando finalice el programa. 24 Dividir la entrada ********************* LaTeX te permite dividir un documento grande en varios pequeños. Esto puede simplificar la edición o permitir que varios autores trabajen en el documento. También puede acelerar el procesamiento. Independientemente de cuántos archivos independientes utilices, siempre hay uno “archivo raíz”, en el que comienza la compilación de LaTeX. Esto muestra tal archivo con cinco archivos incluidos. \documentclass{book} \includeonly{ % comenta las líneas a continuación para omitir la % compilación pref, chap1, chap2, append, bib } \begin{document} \frontmatter \include{pref} \mainmatter \include{chap1} \include{chap2} \appendix \include{append} \backmatter \include{bib} \end{document} Esto traerá material de ‘pref.tex’, ‘chap1.tex’, ‘chap2.tex’, ‘append.tex’ y ‘bib.tex’. Si compilas este archivo, y luego comentas todas las líneas dentro ‘\includeonly{...}’ a excepción de ‘chap1’, y vuelve a compilar, entonces LaTeX solo procesará el material del primer capítulo. Por lo tanto, tu salida aparecerá más rápidamente y será más breve para imprimir. Sin embargo, la ventaja del comando ‘\includeonly’ es que LaTeX conservará la información de los números de página y todas las referencias cruzadas de las otras partes del documento para que estas aparezcan correctamente en tu salida. *Note Plantilla de libro Larger::, para otro ejemplo de ‘\includeonly’. 24.1 ‘\endinput’ ================ Sinopsis: \endinput Cuando ‘\include{filename}’, dentro de ‘filename.tex’ el material después de ‘\endinput’ no se incluirá. Este comando es opcional; si ‘filename.tex’ no tiene ‘\endinput’ entonces LaTeX leerá todo el archivo. Por ejemplo, supón que el archivo raíz de un documento tiene ‘\input{chap1}’ y este es ‘chap1.tex’. \chapter{Uno} Este material aparecerá en el documento. \endinput Esto no aparecerá. Esto puede ser útil para poner documentación o comentarios al final de un archivo, o para evitar caracteres basura que se pueden agregar si el archivo es transmitido en el cuerpo de un correo electrónico. También es útil para depurar: una estrategia para localizar errores es poner ‘\endinput’ a mitad del camino a través del archivo incluido y ver si el error desaparece. Ahora, sabiendo qué mitad contiene el error, mover el ‘\endinput’ a la mitad a través de esa área reduce aún más la ubicación. Este proceso encuentra rápidamente la línea infractora. Después de leer ‘\endinput’, LaTeX continúa leyendo hasta el final de la línea, por lo que algo puede seguir este comando y ser leído, no obstante. Esto te permite, por ejemplo, cerrar un ‘\if...’ con un ‘\fi’. 24.2 ‘\include’ e ‘\includeonly’ ================================ Sinopsis: \includeonly{ % en el preámbulo del documento ... FILENAME, ... } ... \include{FILENAME} % en el cuerpo del documento Lleva material del archivo externo ‘FILENAME.tex’ a un documento LaTeX. El comando ‘\include’ hace tres cosas: ejecuta ‘\clearpage’ (*note \clearpage y \cleardoublepage::), entonces ingresa el material de ‘FILENAME.tex’ en el documento, y luego hace otro ‘\clearpage’. Este comando solo puede aparecer en el cuerpo del documento. El comando ‘\includeonly’ controla qué archivos leerá LaTeX bajo los siguientes comandos ‘\include’. Su lista de los nombres de archivo están separados por comas. Debe aparecer en el preámbulo o incluso anterior, por ejemplo, la línea de comandos; no puede aparecer en el cuerpo del documento. Este documento raíz de ejemplo, ‘constitution.tex’, trae tres archivos, ‘preamble.tex’, ‘articles.tex’ y ‘enmiendas.tex’. \documentclass{book} \includeonly{ preamble, articles, amendments } \begin{document} \include{preamble} \include{articles} \include{amendments} \end{document} El archivo ‘preamble.tex’ no contiene ningún código especial; justamente tienes un extracto del capítulo ‘constitution.tex’ y lo pones en un archivo separado solo por conveniencia de edición. \chapter{Preamble} Nosotros, el Pueblo de los Estados Unidos, con el fin de formar una Unión más perfecta, ... Ejecutar LaTeX en ‘constitution.tex’ hace que el material de tres archivos aparezca en el documento pero también genera los archivos auxiliares ‘preamble.aux’, ‘articles.aux’ y ‘enmiendas.aux’. Estos contienen información como números de página (*note Referencias cruzadas::). Si ahora comentas líneas de ‘\includeonly’ con ‘preámbulo’ y ‘enmiendas’ y ejecuta LaTeX nuevamente, el documento resultante muestra solo el material de ‘articles.tex’, no el material de ‘preamble.tex’ o ‘amendments.tex’. No obstante, toda la información de los archivos auxiliares omitidos todavía está allí, incluyendo el número de página inicial del capítulo. Si el preámbulo del documento no tiene ‘\includeonly’ entonces LaTeX incluirá todos los archivos que solicites con comandos ‘\include’. El comando ‘\include’ crea una nueva página. Para evitarlo, consulta *note \input:: (que, sin embargo, no retiene la información auxiliar). *Note Plantilla de libro Larger::, para otro ejemplo usando ‘\include’ e ‘\includeonly’. Ese ejemplo también usa ‘\input’ para algún material que no necesariamente comenzará en una nueva página. Los nombres de archivo pueden incluir rutas. \documentclass{book} \includeonly{ chapters/chap1, } \begin{document} \include{chapters/chap1} \end{document} Para que tu documento sea portátil entre distribuciones y plataformas, debes evitar espacios en los nombres de los archivos. La tradición es usar en su lugar guiones o guiones bajos. No obstante, para el nombre ‘amo amas amat’, esto funciona bajo TeX Live en GNU/Linux: \documentclass{book} \includeonly{ "amo\space amas\space amat" } \begin{document} \include{"amo\space amas\space amat"} \end{document} y esto funciona bajo MiKTeX en Windows: \documentclass{book} \includeonly{ {"amo amas amat"} } \begin{document} \include{{"amo amas amat"}} \end{document} No puedes usar ‘\include’ dentro de un archivo que se está incluyendo u obtienes ‘Error LaTeX: \include no se puede anidar.’ El comando ‘\include’ no puede aparecer en el preámbulo del documento; vas a obtener ‘Error de LaTeX: Falta \begin{document}’. Si un archivo que ‘\include’ no existe, por ejemplo, si ‘\include{athiesm}’ pero quisiste decir ‘\include{atheism}’, entonces LaTeX no te da un error pero te avisa ‘No hay archivo athiesm.tex.’ (También creará ‘athiesm.aux’). Si ‘\include’ el archivo raíz en sí mismo, primero obtienes ‘Error de LaTeX: solo se puede usar en el preámbulo.’ Las ejecuciones posteriores obtienen ‘Capacidad excedida de TeX, lo siento [text input levels=15]’. Arreglar esto, debe eliminar la inclusión ‘\include{ROOT}’ pero también elimina el archivo ‘ROOT.aux’ y vuelve a ejecutar LaTeX. 24.3 ‘\input’ ============= Sinopsis: \input{FILENAME} LaTeX procesa el archivo como si su contenido estuviera insertado en el archivo actual. Para un mecanismo de inclusión más sofisticado *note \include e \includeonly::. Si FILENAME no termina en ‘.tex’ entonces LaTeX primero intenta el nombre del archivo con esa extensión; este es el caso habitual. Si FILENAME termina con ‘.tex’ luego LaTeX busca el nombre de archivo tal como es. Por ejemplo, este \input{macros} hará que LaTeX busque primero ‘macros.tex’. Si encuentra ese archivo, entonces procesa su contenido como si hubiera sido copiar y pegar. Si no hay ningún archivo con el nombre ‘macros.tex’, entonces LaTeX intenta el nombre ‘macros’, sin extensión. (Esto puede variar según la distribución). Para que tu documento sea portátil entre distribuciones y plataformas, debes evitar espacios en los nombres de los archivos. La tradición es usar en su lugar guiones o guiones bajos. No obstante, para el nombre ‘amo amas amat’, esto funciona bajo TeX Live en GNU/Linux: \input{"amo\space amas\space amat"} y esto funciona bajo MiKTeX en Windows: \input{{"amo amas amat"}} 25 Material de portada/contraportada ************************************ 25.1 Tabla de contenido, lista de figuras, lista de tablas ========================================================== Sinopsis, una de: \tableofcontents \listoffigures \listoftables Produce una tabla de contenido, o una lista de figuras, o una lista de tablas. Pon el comando en el archivo de entrada donde deseas que se coloque la tabla o la lista. No escribas las entradas; por ejemplo, normalmente las entradas de la tabla de contenido se genera automáticamente a partir de los comandos de seccionado ‘\chapter’, etc. Este ejemplo ilustra el primer comando, ‘\tableofcontents’. LaTeX producirá una tabla de contenido en la primera página del libro. \documentclass{book} % \setcounter{tocdepth}{1} \begin{document} \tableofcontents\newpage ... \chapter{...} ... \section{...} ... \subsection{...} ... \end{document} Descomentar la segunda línea haría que esa tabla contuviera los listados de capítulos y secciones, pero no listados de subsecciones, porque el comando ‘\section’ tiene nivel 1. *Note Seccionado::, para nivel números de las unidades de corte. Para obtener más información sobre el ‘tocdepth’ *note Seccionado/tocdepth::. Otro ejemplo del uso de ‘\tableofcontents’ está en *note Plantilla de libro Larger::. Si deseas un salto de página después de la tabla de contenido, escribe un comando ‘\newpage’ después del comando ‘\tableofcontents’, como arriba. Para hacer la tabla de contenido, LaTeX almacena la información en un archivo auxiliar llamado ‘ROOT-FILE.toc’ (*note Dividir la entrada::). Por ejemplo, este archivo LaTeX ‘test.tex’ \documentclass{article} \begin{document} \tableofcontents\newpage \section{Primera sección} \subsection{Primera subsección} ... escribe estas líneas en ‘test.toc’. \contentsline {section}{\numberline {1}Primera sección}{2} \contentsline {subsection}{\numberline {1.1}Primera subsección}{2} Cada línea contiene un solo comando, ‘\contentsline’ (*note \contentsline::). El primer argumento, el ‘section’ o ‘subsection’, es la unidad de seccionamiento. El segundo argumento tiene dos componentes. El gancho ‘\numberline’ determina cómo el número de sección, ‘1’ o ‘1.1’, aparece en la tabla de contenido (*note \numberline::). El resto del segundo argumento de ‘\contentsline’, ‘Primera sección’ o ‘Primera subsección’, es el texto del título de la sección. Finalmente, el tercer argumento, ‘2’, es el número de página en el que comienza esta unidad de seccionado. Para componer estas líneas, la clase “document” proporciona ‘\l@SECTION-UNIT’ comandos como ‘\l@section{TEXT}{PAGENUMBER}’ y ‘\l@subsection{TEXT}{PAGENUMBER}’. Estos comandos a menudo usan el comando ‘\@dottedtocline’ (*note \@dottedtocline::). Una consecuencia de la estrategia de LaTeX de usar archivos auxiliares es que para obtener la información correcta en el documento debes ejecutar LaTeX dos veces, una vez para almacenar la información y la segunda vez para recuperarla. En el curso normal de escribir un documento los autores ejecutan LaTeX un número de veces, pero puedes notar que la primera vez que compilas un nuevo documento, la página de la tabla de contenido estará vacía excepto por su encabezado ‘Contenido’. Simplemente ejecuta LaTeX de nuevo. Los comandos ‘\listoffigures’ y ‘\listoftables’ producen un lista de figuras y lista de tablas. Su información se almacena en archivos con extensión ‘.lof’ y ‘.lot’. Funcionan de la misma manera como ‘\tableofcontents’ pero este último es más común, así que lo usamos para la mayoría de los ejemplos. Puede agregar material manualmente a la tabla de contenido, la lista de figuras y la lista de tablas. Por ejemplo, agrega una línea sobre un sección a la tabla de contenido con ‘\addcontentsline{toc}{section}{TEXT}’. (*note \addcontentsline::). Agregar material arbitrario, es decir, sin línea material, con ‘\addtocontents’, como con el comando ‘\addtocontents{lof}{\protect\vspace{2ex}}’, que agrega espacio vertical a la lista de figuras (*note \addtocontents::). Líneas en la tabla de contenido, la lista de figuras y la lista de tablas, tienen cuatro partes. Primero es una sangría. A continuación hay una caja en la que se colocan números de seccionado, y luego el tercer recuadro contiene el título del texto, como ‘Primera sección’. Finalmente hay una caja contra el margen derecho, dentro de la cual LaTeX pone el cuadro del número de página. Para la sangría y el ancho del cuadro numérico, *note \@dottedtocline::. El cuadro del margen derecho tiene ancho ‘\@tocrmarg’ y el número de página está justo en ese espacio, dentro de un cuadro de ancho ‘\@pnumwidth’. De manera predeterminada ‘\@tocrmarg’ es ‘2.55em’ y ‘\@pnumwidth’ es ‘1.55em’. Cámbialos como con ‘\renewcommand{\@tocrmarg}{3.5em}’. CTAN tiene muchos paquetes para la tabla de contenido y listas de figuras y tablas (*note CTAN::). El paquete ‘tocloft’ es conveniente para ajustar algunos aspectos del valor predeterminado, como el espaciado. Y, ‘tocbibbind’ agregará automáticamente la bibliografía, índice, etc. a la tabla de contenido. Para cambiar el encabezado de la página de la tabla de contenido, haz algo como estos comandos antes de llamar a ‘\tableofcontents’, etc. \renewcommand{\contentsname}{Tabla de contenido} \renewcommand{\listfigurename}{Traza} \renewcommand{\listtablename}{especificaciones} Paquetes de internacionalización como ‘babel’ o ‘polyglossia’ cambiará estos encabezados según el idioma base elegido. 25.1.1 ‘\@dottedtocline’ ------------------------ Sinopsis: \@dottedtocline{SECTION-LEVEL-NUM}{INDENT}{NUMWIDTH}{TEXT}{PAGENUMBER} Usado internamente por LaTeX para formatear una línea de entrada en la tabla de contenido, lista de figuras o lista de tablas. Los autores no ingresan directamente los comandos ‘\@dottedtocline’. Este comando suele utilizarlo ‘\l@section’, ‘\l@subsection’, etc., para dar formato a las líneas de contenido. Por ejemplo, el archivo ‘article.cls’ contiene estas definiciones: \newcommand*\l@section{\@dottedtocline{1}{1.5em}{2.3em}} \newcommand*\l@subsection{\@dottedtocline{2}{3.8em}{3.2em}} \newcommand*\l@subsubsection{\@dottedtocline{3}{7.0em}{4.1em}} En este ejemplo, ‘\@dottedcline’ parece haber recibido solo tres argumentos. Pero rastrear el código interno muestra que recoge los argumentos finales TEXT y PAGENUMBER en la sinopsis desde una llamada a ‘\contentsline’ (*note \contentsline::). Entre el cuadro para el texto del título de una sección y el cuadro del margen derecho, estos comandos ‘\@dottedtocline’ insertan “líderes punteados”, es decir, puntos espaciados uniformemente El espacio de punto a punto viene dado por el comando ‘\@dotsep’. De manera predeterminada es 4.5 (está en unidades matemáticas, también conocido como ‘mu’, que son ‘1/18’ em. Cámbialo usando ‘\renewcommand’, como en ‘\renewcommand{\@dotsep}{3.5}’. En la clase ‘book’ estándar, LaTeX no usa líderes punteados para las entradas de la tabla Part y Chapter, y en la clase ‘article’ estándar no usa líderes punteados para las entradas de la sección. 25.1.2 ‘\addcontentsline’ ------------------------- Sinopsis: \addcontentsline{EXT}{UNIT}{TEXT} Agrega una entrada al archivo auxiliar con extensión EXT. Lo siguiente resultará en una línea ‘Apéndices’ en la tabla de contenido. \addcontentsline{toc}{section}{\protect\textbf{Apéndices}} Aparecerá al mismo nivel de sangría que las secciones, estará en negrita, y se le asignará el número de página asociado con el punto donde aparece el comando en el archivo de entrada. El comando ‘\addcontentsline’ escribe información en el archivo ‘ROOT-NAME.EXT’, donde ROOT-NAME es el nombre del archivo raíz (*note Dividir la entrada::). Escribe que información como el texto del comando ‘\contentsline{UNIT}{TEXT}{NUM}’, dónde ‘NUM’ es el valor actual del contador ‘UNIT’ (*note \contentsline::). El caso más común es la tabla de contenido y allí NUM es el número de página de la primera página de UNIT. Este comando es invocado por los comandos de seccionado ‘\chapter’, etc. (*note Seccionado::), y también por ‘\caption’ dentro de un entorno flotante (*note Flotantes::). Pero también lo utilizan directamente los autores. Por ejemplo, un autor que escribe un libro cuyo estilo es tener un prefacio sin numerar puede usar el ‘\chapter*’ con asterisco. Pero ese comando omite la información de la tabla de contenido, que se puede ingresar manualmente, como aquí. \chapter*{Preface} \addcontentsline{toc}{chapter}{\protect\numberline{}Prefacio} En el archivo ‘ROOT-NAME.toc’ LaTeX pondrá la línea ‘\contentsline {chapter}{\numberline {}Prefacio}{3}’; nota que el número de página ‘3’ es generado automáticamente por el sistema, no ingresado manualmente. Todos los argumentos para ‘\addcontentsline’ son obligatorios. EXT Por lo general, una de las cadenas ‘toc’ para la tabla de contenido, ‘lof’ para la lista de figuras, o ‘lot’ para la lista de tablas. La extensión del nombre de archivo del archivo de información. UNIT Una cadena que depende del valor del argumento EXT, normalmente una de: ‘toc’ Para la tabla de contenido, este es el nombre de una unidad seccional: ‘part’, ‘chapter’, ‘section’, ‘subsection’, etc. ‘lof’ Para la lista de figuras: ‘figure’. ‘lot’ Para la lista de tablas: ‘table’. TEXT El texto de la entrada. Debes ‘\protect’ cualquier comando frágil (*note \protect::) utilizado en él. El comando ‘\addcontentsline’ tiene una interacción con ‘\include’ (*note \include e \includeonly::). Si los usas en el mismo nivel, como con ‘\addcontentsline{...}{...}{...}\include{...}’ entonces las líneas en la tabla de contenido pueden aparecer en el orden incorrecto. La solución es mover ‘\addcontentsline’ al archivo que se incluye. Si usas una UNIDAD que LaTeX no reconoce, como con el error tipográfico aquí \addcontentsline{toc}{section}{\protect\textbf{Apéndices}} entonces no obtienes un error sino que el formato en la tabla de contenido no tendrá sentido. 25.1.3 ‘\addtocontents’ ----------------------- Sinopsis: \addtocontents{EXT}{TEXT} Agrega TEXT, que puede ser texto o comandos de formato, directamente a el archivo auxiliar con extensión EXT. Este es el más utilizado para la tabla de contenido, así que esa es la discusión aquí, pero también se aplica a la lista de figuras y la lista de tablas. Esto pondrá un espacio vertical en la tabla de contenido después del encabezado ‘Contenido’. \tableofcontents\newpage \addtocontents{toc}{\protect\vspace*{3ex}} Esto pone la palabra ‘Página’, en negrita, encima de la columna del número de página y después del encabezado. \tableofcontents \addtocontents{toc}{~\hfill\textbf{Página}\par} \chapter{...} Esto agrega una línea que anuncia el trabajo de un nuevo autor. \addtocontents{toc}{% \protect\vspace{2ex} \textbf{Capítulos de N. Otro autor}\par} La diferencia entre ‘\addtocontents’ y ‘\addcontentsline’ es que este último es estrictamente para líneas, como con una línea que da el número de página para el comienzo de un nuevo subconjunto de capítulos. Como muestran los ejemplos anteriores, ‘\addtocontents’ es para material como el espaciado. El comando ‘\addtocontents’ tiene dos argumentos. Ambos son requeridos. EXT Por lo general, uno de: ‘toc’ para la tabla de contenido, ‘lof’ para la lista de figuras, o ‘lot’ para la lista de tablas. La extensión del archivo contiene la información. TEXT El texto, y posiblemente los comandos, que se van a escribir. Los comandos de seccionado como ‘\chapter’ usan el comando ‘\addcontentsline’ para almacenar información. Este comando crea líneas en el archivo auxiliar ‘.toc’ que contiene el comando ‘\contentsline’ (*note \addcontentsline::). A diferencia de el comando ‘\addtocontents’ coloca el material directamente en ese archivo. El comando ‘\addtocontents’ tiene una interacción con ‘\include’ (*note \include e \includeonly::). Si los usas en el mismo nivel, como con ‘\addtocontents{...}{...}\include{...}’ entonces las líneas en la tabla de contenido pueden aparecer en el orden incorrecto. La solución es mover ‘\addtocontents’ al archivo que se incluye. 25.1.4 ‘\contentsline’ ---------------------- Sinopsis: \contentsline{UNIT}{TEXT}{PAGENUMBER} Utilizado internamente por LaTeX para componer una entrada de la tabla de contenido, lista de figuras o lista de tablas (*note Tabla de contenido etc.::). Los autores no ingresan directamente los comandos ‘\contentsline’. Por lo general, la adición de material a estas listas la realizan automáticamente los comandos ‘\chapter’, ‘\section’, etc. para la tabla de contenido, o por el comando ‘\caption’ dentro de un entorno ‘\figure’ o ‘\table’ (*note figure:: y *note table::). De este modo, donde el archivo raíz es ‘thesis.tex’ y contiene la declaración ‘\tableofcontents’, el comando ‘\chapter{Capítulo Uno}’ produce algo como esto en el archivo ‘thesis.toc’. \contentsline {chapter}{\numberline {1}Capítulo uno}{3} Si el archivo contiene la declaración ‘\listoffigures’ entonces un entorno ‘figure’ que involucra ‘\caption{Test}’ producirá algo como esto en ‘thesis.lof’. \contentsline {figure}{\numberline {1.1}{\ignorespaces Test}}{6} Para agregar material manualmente, usa ‘\addcontentsline{FILETYPE}{UNIT}{TEXT}’, donde FILETYPE es ‘toc’, ‘lof’ o ‘lot’ (*note \addcontentsline::). Para manipular cómo se escribe el material ‘\contentline’, consulta el paquete ‘tocloft’. Ten en cuenta que el paquete ‘hyperref’ cambia la definición de ‘\contentsline’ (y ‘\addcontentsline’) para agregar más argumentos, para hacer hipervínculos. Esta es la fuente del error ‘El argumento de \contentsline tiene una }’ adicional cuando se agrega/elimina el uso del paquete ‘hyperref’ y ya se ejecutó una compilación. Soluciona este error eliminando el archivo ‘.toc’ o ‘.lof’ o ‘.lot’ y ejecutando LaTeX de nuevo. 25.1.5 ‘\nofiles’ ----------------- Sinopsis: \nofiles Evita que LaTeX escriba archivos auxiliares. La única salida serán los archivos ‘.log’ y ‘.pdf’ (o ‘.dvi’). Este comando debe ir en el preámbulo. Debido al comando ‘\nofiles’ este ejemplo no producirá un archivo ‘.toc’. \documentclass{book} \nofiles \begin{document} \tableofcontents\newpage \chapter{...} ... LaTeX no borrará ningún archivo auxiliar existente, por lo que si insertas el comando ‘\nofiles’ después de ejecutar el archivo y obtener un ‘.toc’ entonces la página de la tabla de contenido seguirá mostrando la información antigua. 25.1.6 ‘\numberline’ -------------------- Sinopsis: \numberline{NUMBER} Escribe su argumento alineado a la izquierda en un cuadro. Esto se usa en un comando ‘\contentsline’ para escribir el número de sección (*note \contentsline::). Por ejemplo, esta línea en un ‘.toc’ hace que el ‘1.1’ sea composición tipográfica a la izquierda. \contentsline {subsection}{\numberline {1.1}Motivación}{2} De forma predeterminada, LaTeX escribe los números de sección en un cuadro de longitud ‘\@tempdima’. Esa longitud la establecen los comandos ‘\l@section’, ‘\l@subsection’, etc. Poner números de sección dentro de una caja de ancho natural con ‘\renewcommand{\numberline}[1]{#1~}’ antes de ‘\tableofcontents’. Este comando es frágil, por lo que es posible que debas precederlo con ‘\protect’ (*note \protect::). Un ejemplo es el uso de ‘\protect’ en este comando, \addcontentsline{toc}{section}{\protect\numberline{}Resumen} para obtener el ‘\numberline’ en el comando ‘\contentsline’ en el archivo ‘.toc’: ‘\contentsline {section}{\numberline {}Resumen}{6}’ (LaTeX agrega automáticamente el número de página ‘6’; *note \addcontentsline::). 25.2 Índices ============ Si le dices a LaTeX qué términos quieres que aparezcan en un índice, entonces puede producir ese índice, en orden alfabético y con los números de página mantenidos automáticamente. Esto ilustra los conceptos básicos. \documentclass{article} \usepackage{makeidx} % Proporcionar comandos de indexación \makeindex % \usepackage{showidx} % Muestra notas al margen de las entradas % del índice ... \begin{document} ... Teorema de Wilson\index{Teorema de Wilson} dice que un número $n>1$ es primo si y solo si el factorial de $n-1$ es congruente con $-1$ modulo~$n$.\index{congruencia!y el Teorema de Wilson} ... \printindex \end{document} Como muestra, declara las entradas de índice con el comando ‘\index’ (*note \index::). Cuando ejecutas LaTeX, ‘\index’ escribe su información, como ‘Teorema de Wilson’ y el número de página, a un archivo auxiliar cuyo nombre termina en ‘.idx’. A continuación, alfabetiza y hace otras manipulaciones, como ejecutar un comando externo, normalmente ‘makeindex’ (*note makeindex::), que escribe un archivo cuyo nombre termina en ‘.ind’. Finalmente, ‘\printindex’ trae esta información manipulada en la salida (*note \printindex::). Por lo tanto, si el ejemplo anterior está en el archivo ‘numth.tex’ entonces ejecutar ‘pdflatex numth’ guardará la entrada de índice y la información del número de página a ‘numth.idx’. Luego ejecutar ‘makeindex numth’ ordena alfabéticamente y guarda los resultados en ‘numth.ind’. Finalmente, ejecutar de nuevo ‘pdflatex numth’ mostrará el índice deseado, en el lugar donde está el comando ‘\printindex’ en el archivo fuente. Hay muchas opciones para la salida. Un ejemplo es que el signo de exclamación en ‘\index{congruencia!y teorema de Wilson}’ produce una entrada principal de ‘congruencia’ con una subentrada de ‘y Teorema de Wilson’. Para obtener más información, *note makeindex::. Los comandos ‘\makeindex’ y ‘\printindex’ son independientes. Omitir el ‘\makeindex’ evitará que LaTeX guarde las entradas de índice al archivo auxiliar. Omitir el ‘\printindex’ hará que LaTeX no muestre el índice en la salida del documento. Hay muchos paquetes en el área de indexación. El paquete ‘showidx’ hace que cada entrada de índice se muestre en el margen de la página donde aparece el ‘\index’. Esto puede ayudar en la preparación del índice. El paquete ‘multind’, entre otros, admite múltiples índices. Consulta también la entrada de preguntas frecuentes de TeX sobre este tema, , y el tema de CTAN, . 25.2.1 Producir el índice manualmente ------------------------------------- Los documentos que son pequeños y estáticos pueden tener un índice producido manualmente. Esto creará una página separada etiquetada como ‘Index’, en formato de dos columnas. \begin{theindex} \item acorn squash, 1 \subitem maple estufado, 2 \indexspace \item bacon, 3 \subitem maple estufado, 4 \end{theindex} Ten en cuenta que el autor debe ingresar los números de página, lo cual es tedioso y que dará como resultado números incorrectos si el documento cambia. Esta es la razón por lo que en la mayoría de los casos, los métodos automatizados como ‘makeindex’ son los mejores. *Note Índices::. Sin embargo, cubrimos los comandos para completado, y porque los métodos automatizados se basan en estos comandos. Hay tres niveles de entradas. Cómo muestra el ejemplo, una entrada principal usa ‘\item’, las subentradas usan ‘\subitem’, y el nivel más bajo usa ‘\subsubitem’. Las líneas en blanco entre entradas no tienen efecto. El ejemplo anterior incluye ‘\indexspace’ para producir espacio vertical en la salida que usa algunos estilos de índice antes de que comience la primera entrada con una nueva letra. 25.2.2 ‘\index’ --------------- Sinopsis: \index{INDEX-ENTRY-STRING} Declara una entrada en el índice. Este comando es frágil (*note \protect::). Por ejemplo, como se describe en *note Índices::, una forma de obtener un índice de lo que sigue es compilar el documento con ‘pdflatex test’, entonces procesar las entradas del índice con ‘makeindex test’ y luego compilar de nuevo con ‘pdflatex test’. % file test.tex ... W~Ackermann (1896--1962).\index{Ackermann} ... Ackermann function\index{Ackermann!function} ... rate of growth\index{Ackermann!function!growth rate} Las tres entradas de índice obtendrán un número de página, como ‘Ackermann, 22’. LaTeX formateará el segundo como un subelemento del primero, en la línea debajo de ella y con sangría, y la tercera como subelemento de la segunda. Tres niveles de profundidad es lo máximo que puede anidar subentradas. (Si agregas ‘\index{Ackermann!function!growth rate!comparison}’ entonces ‘makeindex’ dice ‘Escaneando archivo de entrada test.idx....hecho (4 entradas aceptadas, 1 rechazada)’ y el cuarto nivel del índice falla silenciosamente). Si ingresas un segundo ‘\index’ con el mismo INDEX-ENTRY-STRING, obtendrás una sola entrada de índice con dos números de página (a menos que caigan en la misma página). De este modo, agregar ‘como por Ackermann.\index{Ackermann}’ más tarde en el mismo documento como el anterior dará una entrada de índice como ‘Ackermann, 22, 151’. Además, puedes introducir las entradas del índice en cualquier orden, por lo que la instancia ‘\index{Ackermann!function}’ podría venir antes de ‘\index{Ackermann}’. Obtiene un rango de páginas en la salida, como ‘Hilbert, 23--27’, como aquí. W~Ackermann (1896--1962).\index{Ackermann} ... D~Hilbert (1862--1943)\index{Ackermann!Hilbert|(} ... Desaprobado de su matrimonio.\index{Ackermann!Hilbert|)} Si el comienzo y el final del rango de páginas son iguales, entonces el sistema solo da un único número de página, no un rango. Si indexas subentradas pero no una entrada principal, como con ‘\index{Jones!program}’ e ‘\index{Jones!results}’, entonces el resultado es el elemento ‘Jones’ sin coma ni número de página, seguido de dos subelementos, como ‘programa, 50’ y ‘resultados, 51’. Genera una entrada de índice que diga ‘ve’ usando un carácter de barra vertical: ‘\index{Ackermann!function|see{P\'eter's function}}’. En su lugar, puedes obtener ‘ve también’ con ‘seealso’. (El texto ‘ve’ está definido por ‘\seename’ y ‘ve también’ por ‘\alsoname’. Los puedes redefinir utilizando un paquete de internacionalización como ‘babel’ o ‘polyglossia’, o directamente como con ‘\renewcommand{\alsoname}{Ve también}’). La característica ‘see’ es parte de una funcionalidad más general. Después de la barra vertical puedes poner el nombre de un comando de una sola entrada, como en ‘\index{group|textit}’ (ten en cuenta la barra invertida que falta en el comando ‘\textit’) y el sistema aplicará ese comando al número de página, aquí dando algo como ‘\textit{7}’. Puedes definir tus propios comandos de una sola entrada, como ‘\newcommand{\definedpage}[1]{{\color{blue}#1}}’ y entonces ‘\index{Ackermann!function|definedpage}’ dará un número de página azul (*note Color::). Otro ejemplo, menos práctico, es este, \newcommand\indexownpage[1]{#1, \thepage} ... Epimenides.\index{self-reference|indexownpage} que crea una entrada citando el número de página de su propia lista de índice. Las dos funciones recién descritas se combinan, como aquí \index{Ackermann!function|(definedpage} ... \index{Ackermann!function|)} que genera una entrada de índice como ‘function, 23--27’ donde los números del rango de páginas están en azul. Considera una entrada de índice como ‘α-ring’. Entrado como ‘$\alpha$-ring’ hará que se ordene alfabéticamente según el signo de dolar. En su lugar, lo puedes ingresar usando un signo de arroba, como ‘\index{alpha-ring@$\alpha$-ring}’. Si especificas una entrada con un signo de arroba que separa dos cadenas, ‘POS@TEXT’, entonces POS da la posición alfabética de la entrada mientras TEXT produce el texto de la entrada. Otro ejemplo es que ‘\index{Saint Michael's College@SMC}’ produce una entrada de índice ‘SMC’ en orden alfabético en una ubicación diferente a su ortografía lo daría naturalmente. Para poner un carácter ‘!’, ‘@’, ‘|’ o ‘"’ en una entrada de índice, escápala precediéndola con una comilla doble, ‘"’. (Las comillas dobles se eliminan antes de la alfabetización). Varios paquetes en CTAN tienen funcionalidad adicional más allá de eso proporcionada por ‘makeidx’. Uno es ‘index’, que permite múltiples índices y contiene un comando ‘\index*{INDEX-ENTRY-STRING}’ que imprime el INDEX-ENTRY-STRING además de indexarlo. El comando ‘\index’ escribe la información de indexación en el archivo ‘ROOT-NAME.idx’. Específicamente, escribe texto del comando ‘\indexentry{INDEX-ENTRY-STRING}{PAGE-NUM}’, donde PAGE-NUM es el valor del contador ‘\thepage’. Alguna ocasión, cuando el comando ‘\printindex’ se confunde, debes eliminar este archivo para comenzar con una pizarra nueva. Si omites la llave de cierre de un comando ‘\index’ entonces obtienes un mensaje como este. ¿Argumento fugitivo? {Ackermann!function ! ! El párrafo terminó antes de que \@wrindex se completara. 25.2.3 ‘makeindex’ ------------------ Sinopsis, una de: makeindex FILENAME makeindex -s STYLE-FILE FILENAME makeindex OPTIONS FILENAME0 ... Ordenar y procesar la información del índice en el archivo auxiliar FILENAME. Este es un programa de línea de comandos. Se necesita uno o más archivos de índice sin procesar, archivos ‘FILENAME.idx’ y produce el archivo de índice real, el archivo ‘FILENAME.ind’ que ingresa ‘\printindex’ (*note \printindex::). La primera forma del comando es suficiente para muchos usos, La segunda permite formatear el índice usando un “archivo de estilo de índice”, un archivo ‘.isty’. La tercera forma es la más general; ve la documentación completa en CTAN. Este es un simple archivo ‘.isty’. % book.isty % $ makeindex -s book.isty -p odd book.idx % crea el índice como book.ind, comenzando en una página impar. preamble "\\pagestyle{empty} \\small \\begin{theindex} \\thispagestyle{empty}" postamble "\n \\end{theindex}" La descripción aquí cubre solo algunos de los posibles formatos de índice en STYLE-FILE. Para obtener una lista completa, consulta la documentación en CTAN. Un archivo de estilo consta de una lista de pares: SPECIFIER y ATTRIBUTE. Estos pueden aparecer en el archivo en cualquier orden. Todos los ATTRIBUTEs son cadenas, excepto donde se indique. Las cadenas son entre comillas dobles, ‘"’ y la longitud máxima de una cadena tiene 144 caracteres. La ‘\n’ es para una nueva línea y ‘\t’ es para una tabulación. Las barras invertidas se escapan con otra barra invertida, ‘\\’. Si una línea comienza con un signo de porcentaje, ‘%’, entonces es un comentario. ‘preamble’ Preámbulo del archivo de índice de salida. Define el contexto en el que se encuentra el índice formateado. Predeterminado: ‘"\\begin{theindex}\n"’. ‘postamble’ Postámbulo del archivo de salida del índice Predeterminado: ‘"\n\n\\end{theindex}\n"’. ‘group_skip’ Tradicionalmente, los elementos del índice se dividen en grupos, generalmente un grupo para entradas que comienzan con la letra ‘a’, etc. Este especificador da lo que se inserta cuando comienza un nuevo grupo. Predeterminado: ‘"\n\n \\indexspace\n"’ (‘\indexspace’ es un comando que inserta una longitud elástica, de manera predeterminada es ‘10pt plus5pt minus3pt’). ‘lethead_flag’ un entero. Rige lo que se inserta para un nuevo grupo o letra. Si es 0 (que es el valor predeterminado) entonces aparte de ‘group_skip’ nada se insertará antes del grupo. Si es positivo entonces en una nueva letra el ‘lethead_prefix’ y ‘lethead_suffix’ serán insertada, con esa letra en mayúsculas entre ellas. Si es negativo entonces lo que se insertará es la letra en minúsculas. El valor predeterminado es 0. ‘lethead_prefix’ Si un nuevo grupo comienza con una letra diferente, entonces este es el prefijo insertado antes de la nueva letra del encabezado. Predeterminado: ‘""’ ‘lethead_suffix’ Si un grupo comienza con una letra diferente, entonces este es el sufijo insertado después del nuevo encabezado de carta. Predeterminado: ‘""’. ‘item_0’ Lo que se pone entre dos elementos level 0. Predeterminado: ‘"\n \\item "’. ‘item_1’ Colocar entre dos elementos level 1. Predeterminado: ‘"\n \\subitem "’. ‘item_2’ Coloca entre dos elementos level 2. Predeterminado: ‘"\n \\subsubitem "’. ‘item_01’ Lo que se coloca entre un elemento level 0 y un elemento level 1. Predeterminado: ‘"\n \\subitem "’. ‘item_x1’ Que se coloca entre un elemento level 0 y un elemento level 1 en el caso de que el elemento level 0 no tenga ningún número de página (como en ‘\index{aaa|see{bbb}}’). Predeterminado: ‘"\n \\subitem "’. ‘item_12’ Lo que se coloca entre un elemento level 1 y un elemento level 2. Predeterminado: ‘"\n \\subsubitem "’. ‘item_x2’ Que se pone entre un elemento level 1 y un elemento level 2, si el level 1 elemento no tiene números de página. Predeterminado: ‘"\n \\subsubitem "’. ‘delim_0’ Delimitador puesto entre una clave level 0 y su primer número de página. Predeterminado: una coma seguida de un espacio en blanco, ‘", "’. ‘delim_1’ Delimitador puesto entre una clave level 1 y su primer número de página. Predeterminado: una coma seguida de un espacio en blanco, ‘", "’. ‘delim_2’ Delimitador entre una clave level 2 y su primer número de página. Predeterminado: una coma seguida de un espacio en blanco, ‘", "’. ‘delim_n’ Delimitador entre dos números de página para la misma clave (en cualquier nivel). Predeterminado: una coma seguida de un espacio en blanco, ‘", "’. ‘delim_r’ Lo que se coloca entre los números de página inicial y final de un rango. Predeterminado: ‘"--"’. ‘line_max’ Un entero. Longitud máxima de la línea de una entrada de índice en la salida, más allá de la cual la línea se envuelve. Predeterminado: ‘72’. ‘indent_space’ Lo que se inserta al comienzo de una línea envuelta. Predeterminado: ‘"\t\t"’. ‘indent_length’ Un número. La longitud de la sangría de la línea envuelta. El valor predefinido ‘indent_space’ son dos tabulaciones y cada tabulación tiene ocho espacios, por lo que el el valor predeterminado aquí es ‘16’. ‘page_precedence’ Un documento puede tener páginas numeradas de diferentes maneras. Por ejemplo, un libro puede tener las primeras páginas numeradas en minúsculas romanas mientras que la página principal de la materia están en árabe. Esta cadena especifica el orden en que aparecerán en el índice. El comando ‘makeindex’ admite cinco tipos diferentes de números: minúsculas romanas ‘r’ y numérico o árabe ‘n’ y minúsculas alfabético ‘a’ y mayúsculas ‘R’ romano y ‘A’ alfabético en mayúsculas. Predeterminado: ‘"rnaRA"’. Hay una serie de otros programas que hacen el trabajo que ‘makeindex’ hace. Uno es ‘xindy’ (), que hace internacionalización y puede procesar índices para documentos marcados usando LaTeX y un número de otros idiomas. Está escrito en Lisp, altamente configurable, tanto en términos de marcado y en términos del orden de clasificación del texto, como descrito en su documentación. Un programa de indexación más reciente compatible con Unicode es ‘xindex’, escrito en Lua (). 25.2.4 ‘\printindex’ -------------------- Sinopsis: \printindex Coloca el índice en la salida. Para obtener un índice, primero debes incluir ‘\usepackage{makeidx}\makeindex’ en el preámbulo del documento y compila el documento, entonces ejecuta el comando del sistema ‘makeindex’, y luego vuelve a compilar el documento. *Note Índices::, para más discusión y un ejemplo del uso de ‘\printindex’. 25.3 Glosarios ============== Sinopsis: \usepackage{glossaries} \makeglossaries ... \newglossaryentry{LABEL}{SETTINGS} ... \gls{LABEL}. ... \printglossaries El paquete ‘glossaries’ te permite crear glosarios, incluidos múltiples glosarios, así como listas de siglas. Para obtener el resultado de este ejemplo, compila el documento (por ejemplo con ‘nombre de archivo pdflatex’), entonces ejecuta el comando de línea de comandos ‘makeglossaries filename’ y luego vuelve a compilar el documento. \documentclass{...} \usepackage{glossaries} \makeglossaries \newglossaryentry{tm}{% name={Máquina de Turing}, description={Un modelo de máquina hace cálculos. El modelo es sencillo pero puede calcular cualquier cosa que cualquier dispositivo existente pueda calcular. Es el modelo estándar utilizado en Informática.}, } \begin{document} Todo comienza con la definición de \gls{tm}. ... \printglossaries \end{document} Eso da dos cosas. En el texto principal genera ‘... definición de una máquina de Turing’. Además, en una unidad seccional separada encabezada ‘Glossary’ aparece una lista de descripción. En letra negrita dice ‘Máquina de Turing’ y el resto del artículo dice en tipo normal ‘Un modelo de máquina ... Informática’. El comando ‘\makeglossary’ abre el archivo que contendrá la información de entrada, ‘ROOT-FILE.glo’. Pon el comando ‘\printglossaries’ donde deseas que aparezcan los glosarios en tu documento. El paquete ‘glossaries’ es muy poderoso. Por ejemplo, además los comandos ‘\newglossaryentry’ y ‘\gls’, hay comandos similares para una lista de acrónimos. Consulta la documentación del paquete en CTAN. 25.3.1 ‘\newglossaryentry’ -------------------------- Sinopsis, una de: \newglossaryentry{LABEL} { name={NAME}, description={DESCRIPTION}, OTRAS OPCIONES, ... } o \longnewglossaryentry{LABEL} { name={NAME}, OTHER OPTIONS ..., } {DESCRIPTION} Declara una nueva entrada para un glosario. LABEL debe ser único para el documento. Los ajustes asociados a la etiqueta son pares: ‘KEY=VALUE’. Esto pone el símbolo en negrita de la pizarra para los números reales ℝ, en el glosario. \newglossaryentry{R} { name={\ensuremath{\mathbb{R}}}, description={los números reales}, } Usa la segunda forma del comando si DESCRIPTION abarca más de un párrafo. Para obtener una lista completa de KEY, consulta la documentación del paquete en CTAN, pero aquí hay algunos. ‘name’ (Obligatorio). La palabra, frase o símbolo que estás definiendo. ‘description’ (Obligatorio). La descripción que aparecerá en el glosario. Si esto tiene más de un párrafo, entonces debe usar la segunda forma del comando dado en la sinopsis. ‘plural’ La forma plural de NAME. Refiérete a la forma plural usando ‘\glspl’ o ‘\Glspl’ (*note \gls::). ‘sort’ Cómo colocar esta entrada en la lista de entradas que contiene el glosario. ‘symbol’ Un símbolo, como un símbolo matemático, además del nombre. 25.3.2 ‘\gls’ ------------- Sinopsis, una de: \gls{LABEL} \glspl{LABEL} \Gls{LABEL} \Glspl{LABEL} Consulta una entrada del glosario. Las entradas se declaran con ‘\newglossaryentry’ (*note \newglossaryentry::). Este \newglossaryentry{N}{% name={los números naturales}, description={Los números $0$, $1$, $2$, $\ldots$\@}, symbol={\ensuremath{\mathbb{N}}}, } ... Considera \gls{N}. da la salida ‘Considera los números naturales’. La segunda forma de comando ‘\glspl{LABEL}’ produce el plural de NAME (de manera predeterminada intenta agregar una ‘s’). La tercera forma escribe en mayúscula la primera letra de NAME, al igual que la cuarta forma, que también toma el plural. 26 Cartas ********* Sinopsis: \documentclass{letter} \address{DIRECCIÓN DEL REMITENTE} % dirección de retorno \signature{NOMBRE DEL REMITENTE} \begin{document} \begin{letter}{DIRECCIÓN DEL DESTINATARIO} \opening{SALUTATION} CUERPO DE LA CARTA \closing{TEXTO DE CIERRE} \end{letter} ... \end{document} Producir una o más cartas. Cada carta está en un entorno ‘letter’ separado, cuyo argumento RECIPIENT ADDRESS a menudo contiene varias líneas separadas por una barra invertida doble, (‘\\’). Por ejemplo, podrías tener: \begin{letter}{Ninon de l'Enclos \\ l'h\^otel Sagonne} ... \end{letter} El inicio del entorno ‘letter’ restablece el número de página a 1, y la nota al pie al número 1 también. El SENDER ADDRESS y SENDER NAME son comunes a todas las cartas, ya sea que haya una o más, por lo que es mejor ponerlas en el preámbulo. Al igual que con la dirección del destinatario, a menudo SENDER ADDRESS contiene varias líneas separadas por una doble barra invertida (‘\\’). LaTeX pondrá el SENDER NAME bajo el cerramiento, tras un espacio vertical para la tradicional firma manuscrita. Cada cuerpo del entorno ‘letter’ comienza con un comando ‘\opening’ requerido como ‘\opening{Estimada señora o señor:}’. El texto LETTER BODY LaTeX es normal por lo que puede contener todo, desde listas enumeradas hasta matemáticas mostradas, excepto que los comandos como ‘\chapter’ que no tienen sentido en una carta se desactivan. Cada cuerpo de entorno ‘letter’ normalmente termina con un comando ‘\closing’ como ‘\closing{Tuyo,}’. Puede haber material adicional después del ‘\closing’. Puedes decir quien está recibiendo una copia de la carta con un comando como ‘\cc{El Jefe \\ el jefe de jefes}’. Hay un comando ‘\encl’ similar para una lista de material adjunto. Y puedes agregar una posdata con ‘\ps’. El valor predeterminado de LaTeX es sangrar el nombre del remitente y el cierre encima de él por una longitud de ‘\longindentation’. De manera predeterminada esto es ‘0.5\textwidth’. Para que queden alineados a la izquierda, coloca ‘\setlength{\longindentation}{0em}’ en tu preámbulo. Para establecer una fecha fija, usa algo como ‘\renewcommand{\today}{1958-Oct-12}’. Si pones en tu preámbulo entonces se aplicará a todas las cartas. Este ejemplo muestra solo un entorno ‘letter’. Las tres lineas marcadas como opcionales normalmente se omiten. \documentclass{letter} \address{Calle del remitente \\ Ciudad del remitente} \signature{Nombre del remitente \\ Cargo del remitente} % opcionales: \location{Buzón 13} % optional: \telephone{(102) 555-0101} \begin{document} \begin{letter}{Nombre del destinatario \\ Dirección del destinatario} \opening{Señor:} % opcional: \thispagestyle{firstpage} No estoy interesado en entrar en un acuerdo comercial con usted. \closing{Sus más humildes, etc.,} \end{letter} \end{document} Estos comandos se usan con la clase ‘letter’. 26.1 ‘\address’ =============== Sinopsis: \address{DIRECCIÓN DEL REMITENTE} Especifica la dirección del remitente, tal como aparece en la carta y en el sobre. Separa varias líneas en DIRECCIÓN DEL REMITENTE con una barra invertida doble ‘\\’. Debido a que se puede aplicar a varias cartas, esta declaración a menudo se pone en el preámbulo. Sin embargo, puede ir en cualquier lugar, incluso dentro de un entorno ‘letter’ individual. Este comando es opcional: si no lo usas, la carta se formatea con un espacio en blanco en la parte superior, para copiar en papel preimpreso con membrete. Si usas la declaración ‘\address’ entonces tienes el formato de una carta personal. Aquí tienes un ejemplo: \address{Stephen Maturin \\ Las uvas de Savoy} 26.2 ‘\cc’ ========== Sinopsis: \cc{NAME0 \\ ... } Produce una lista de nombres a los que se enviaron copias de la carta. Este comando es opcional. Si aparece, normalmente viene después de ‘\closing’. Pone los nombres en diferentes líneas separándolos con una barra invertida doble, ‘\\’, como en: \cc{Presidente \\ Vicepresidente} 26.3 ‘\closing’ =============== Sinopsis: \closing{TEXT} Produce el cierre de la carta. Esto es opcional, pero habitual. Aparece al final de una carta, encima de una firma manuscrita. Por ejemplo: \closing{Respetuosamente,} 26.4 ‘\encl’ ============ Sinopsis: \encl{PRIMER OBJETO ENCERRADO \\ ... } Produce una lista de las cosas incluidas en la carta. Este comando es opcional; cuando se usa, generalmente se coloca después de ‘\closing’. Separa varias líneas con una barra invertida doble, ‘\\’. \encl{License \\ Passport} 26.5 ‘\location’ ================ Sinopsis: \location{TEXT} El TEXT aparece centrado en la parte inferior de la página. Sólo aparece si el estilo de la página es ‘firstpage’. 26.6 ‘\makelabels’ ================== Sinopsis: \makelabels % en el preámbulo Opcional, para un documento que contiene entornos ‘letter’. Si simplemente pones ‘\makelabels’ en el preámbulo y luego, al final del documento, obtendrás una hoja con etiquetas para todos los destinatarios, una para cada entorno letter, que puedes copiar en una hoja despegable de etiquetas de dirección. Personaliza las etiquetas redefiniendo los comandos ‘\startlabels’, ‘\mlabel’ y ‘\returnaddress’ (y quizás ‘\name’) en el preámbulo. El comando ‘\startlabels’ establece el ancho, alto, número de columnas, etc., de la página en la que se imprimen las etiquetas. El comando ‘\mlabel{RETURN ADDRESS}{RECIPIENT ADDRESS}’ produce las dos etiquetas (o una, si eliges ignorar la RETURN ADDRESS) para cada entorno LETTER. El primer argumento, RETURN ADDRESS, es el valor devuelto por la macro ‘\returnaddress’. El segundo argumento, RECIPIENT ADDRESS, es el valor pasado en el argumento al entorno ‘letter’. Predeterminado ‘\mlabel’ ignora el primer argumento, el RETURN ADDRESS, provocando el comportamiento predeterminado descrito en el párrafo anterior. Esto ilustra la personalización. Su salida incluye una página con dos columnas con dos etiquetas cada una. \documentclass{letter} \renewcommand*{\returnaddress}{Fred McGuilicuddy \\ Oshkosh, Mineola 12305} \newcommand*\originalMlabel{} \let\originalMlabel\mlabel \def\mlabel#1#2{\originalMlabel{}{#1}\originalMlabel{}{#2}} \makelabels ... \begin{document} \begin{letter}{A Einstein \\ 112 Mercer Street \\ Princeton, New Jersey, USA 08540} ... \end{letter} \begin{letter}{K G\"odel \\ 145 Linden Lane \\ Princeton, New Jersey, USA 08540} ... \end{letter} \end{document} La primera columna contiene la dirección del remitente dos veces. La segunda columna contiene la dirección de cada destinatario. El paquete ‘envlab’ facilita el formateo de las etiquetas, con tamaños estándar ya proporcionados. Las líneas del preámbulo ‘\usepackage[personalenvelope]{envlab}’ y ‘\makelabels’ son todo lo que necesitas para imprimir sobres. 26.7 ‘\name’ ============ Sinopsis: \name{NAME} Opcional. Nombre del remitente, utilizado para imprimir juntos en el sobre con la dirección del remitente. 26.8 ‘\opening’ =============== Sinopsis: \opening{SALUTATION} Obligatorio. Requerido. Sigue el ‘\begin{letter}{...}’. El argumento SALUTATION es obligatorio. Por ejemplo: \opening{Estimado John:} 26.9 ‘\ps’ ========== Sinopsis: \ps{TEXT} Agrega una posdata. Este comando es opcional y generalmente se usa después de ‘\closing’. \ps{P.D. Después de haber leído esta carta, quémala. O cómetela.} 26.10 ‘\signature’ ================== Sinopsis: \signature{PRIMERA LÍNEA \\ ... } El nombre del remitente. Este comando es opcional, aunque su inclusión es habitual. El texto del argumento aparece al final de la carta, después del cierre. LaTeX deja algo de espacio vertical para una firma escrita a mano. Separa varias líneas con una doble barra invertida, ‘\\’. Por ejemplo: \signature{J Fred Muggs \\ Casa Blanca} Valor predeterminado de LaTeX para el espacio vertical del texto ‘\closing’ hasta el texto ‘\signature’ es ‘6\medskipamount’, que es seis veces ‘\medskipamount’ (donde ‘\medskipamount’ es igual a un ‘\parskip’, que a su vez se define de manera predeterminada aquí para 0.7em). Este comando suele estar en el preámbulo, para aplicar a todas las letras en el documento. Para que se aplique a una sola carta, colócala dentro de un entorno ‘letter’ y antes del ‘\closing’. Puedes incluir un gráfico en la firma como aquí. \signature{\vspace{-6\medskipamount}\includegraphics{sig.png}\\ Mi nombre} Para esto debes poner ‘\usepackage{graphicx}’ en el preámbulo (*note Gráficos::). 26.11 ‘\telephone’ ================== Sinopsis: \telephone{NUMBER} El número de teléfono del remitente. Esto es típicamente en el preámbulo, donde se aplica a todas las cartas. Esto solo aparece si ‘firstpage’ se selecciona el estilo de página. Si es así, aparece en la parte inferior derecha de la página. 27 Entrada/salida ***************** LaTeX usa la capacidad de escribir en un archivo y luego volver a leerlo para crear componentes de documentos como una tabla de contenido o un índice. También puedes leer un archivo que escribieron otros programas, o escribir un archivo para que otros lo lean. Te puedes comunicar con los usuarios a través de la terminal. Y puedes emitir instrucciones para el sistema operativo. 27.1 ‘\openin’ y ‘\openout’ =========================== Sinopsis: \openin NUMBER=FILENAME o: \openout NUMBER=FILENAME Abre un archivo para leer material o para escribirlo. En la mayoría de los motores, el NUMBER debe estar entre 0 y 15, como en ‘\openin3’; en LuaLaTeX, NUMBER puede estar entre 0 y 127. Aquí TeX abre el archivo ‘presidents.tex’ para lectura. \newread\presidentsfile \openin\presidentsfile=presidentes \typeout{presidentsfile es \el\presidentsfile} \read\presidentsfile a\presidentline \typeout{\presidentline} El comando ‘\newread’ asigna números de flujo de entrada desde 0 a 15 (también hay un ‘\newwrite’). El ‘\presidentsfile’ es más memorable, pero bajo el capó sigue siendo un número; el primer ‘\typeout’ da algo como ‘presidentsfile es 1’. Además, ‘\newread’ realiza un seguimiento de la asignación de modo que si usas demasiados, obtendrás un error como ‘! No hay espacio para un nuevo \read’. El segundo ‘\typeout’ da la primera línea del archivo, algo así como ‘1 Washington, George’. Normalmente, TeX no intentará abrir el archivo hasta enviar la página siguiente. Para cambiar esto, usa ‘\immediate\openin NUMBER=FILENAME’ o ‘\immediate\openout NUMBER=FILENAME’. Cierra archivos con ‘\closein NUMBER’ y ‘\closeout NUMBER’. La forma en que LaTeX maneja los nombres de archivo varía entre las distribuciones e incluso puede variar entre las versiones de una distribución. Si el archivo no tiene una extensión entonces TeX agregará un ‘.tex’. Esto crea ‘presidents.tex’, escribe una línea y la cierra. \newwrite\presidentsfile \openout\presidentsfile=presidentes \write\presidentsfile{1 Washington, George} \closeout\presidentsfile Pero los nombres de archivo con un punto pueden causar problemas: si TeX encuentra un FILENAME de ‘presidents.dat’ podría buscar primero ‘presidents.dat.tex’ y posteriormente ‘presidents.dat’, o podría hacer lo contrario. La documentación de su distribución debe decir más, y si encuentras algo que funcione para ti, entonces eres bueno, pero para asegurar una portabilidad completa lo mejor es utilizar nombres de archivo que contiene solo las veintiséis letras ASCII (no distingue entre mayúsculas y minúsculas) y los diez dígitos, junto con el guión bajo y el guión, y en particular sin punto ni espacio. Para ‘\openin’, si TeX no puede encontrar el archivo, entonces no da un error. Simplemente considera que la transmisión no está abierta (prueba esto con ‘\ifeof’; un recurso es el comando ‘\InputIfFileExists’, *note Comandos class y package::). Si intentas usar el mismo número dos veces, LaTeX no te dará un error. Si intentas usar un número incorrecto y recibe un mensaje de error como ‘! Número incorrecto (16). = l.30 \openin16=test.jh’. 27.2 ‘\read’ ============ Sinopsis: \read NUMBER toMACRO Hace que el comando MACRO contenga la siguiente línea de entrada de texto que transmite NUMBER, como en ‘\read5 to\data’. Esto abre el archivo ‘email.tex’ para lectura, pone el contenido de la primera línea en el comando ‘\email’ y luego cierra el archivo. \newread\recipientfile \openin\recipientfile=email \read\recipientfile to\email \typeout{Email address: \email} \closein\recipientfile Si NUMBER está fuera del rango de 0 a 15 o si no hay archivo de ese número abierto, o si el archivo ha finalizado, entonces ‘\read’ tomará la entrada de la terminal (o saldrá si la interacción no está permitida, por ejemplo, ‘\nonstopmode’; *note modos de interacción::). (Sin embargo, la forma natural en LaTeX de tomar entradas desde la terminal es ‘\typein’ (*note \typein::). Para leer un archivo completo como fuente LaTeX adicional, usa ‘\input’ (*note \input::) o ‘\include’ (*note \include e \includeonly::). Una razón común para querer leer de un archivo de datos es realizar combinaciones de correspondencia. CTAN tiene varios paquetes para eso; uno es ‘datatool’. 27.3 ‘\typein’ ============== Sinopsis, una de: \typein{PROMPT-MSG} \typein[CMD]{PROMPT-MSG} Imprime PROMPT-MSG en la terminal y hace que LaTeX se detenga y espere a que escribas una línea de entrada. Esta línea de entrada termina cuando presiones la tecla de retorno. Por ejemplo, este Mientras viva, nunca olvidaré \typein{Ingresar el nombre del estudiante:} junto con esta interacción de la línea de comandos Ingresa el nombre del estudiante: \@typein=Aphra Behn da la salida ‘... nunca olvides a Aphra Behn’. La primera versión del comando, ‘\typein{PROMPT-MSG}’, provoca la entrada que escribiste para ser procesada como si se hubiera incluido en el archivo de entrada en lugar del comando ‘\typein’ En la segunda versión del comando, el argumento opcional ‘CMD’ debe ser un nombre de comando, es decir, debe comenzar con una barra invertida, \. Este nombre de comando se define o redefine para ser la entrada que escribiste. Por ejemplo, este \typein[\student]{Ingresa el nombre del estudiante:} \typeout{Recomendación para \student .} da esta salida en la línea de comandos, Ingresa el nombre del estudiante: \student=John Dee Recomendación para John Dee. donde el usuario ha ingresado ‘John Dee.’ 27.4 ‘\typeout’ =============== Sinopsis: \typeout{MSG} Imprime ‘msg’ en la terminal y en el archivo ‘log’. Este \newcommand{\student}{John Dee} \typeout{Recomendación para \student .} genera ‘Recomendación para John Dee’. Como lo que pasa aquí con ‘\student’, comandos que se definen con ‘\newcommand’ o ‘\renewcommand’ (entre otros) se reemplazan por sus definiciones antes de ser impresos. Las reglas habituales de LaTeX para tratar múltiples espacios como un solo espacio e ignorar los espacios después de un nombre de comando se aplica a ‘msg’. Utiliza el comando ‘\space’ para obtener un solo espacio, independiente de los espacios circundantes. Usa ‘^^J’ para obtener una nueva línea. Obtener un carácter de porcentaje con ‘\csname @percentchar\endcsname’. Este comando puede ser útil para una depuración simple, como aquí: \newlength{\jhlength} \setlength{\jhlength}{5pt} \typeout{La longitud es \la\jhlength.} produce en la línea de comandos ‘La longitud es 5.0pt’. 27.5 ‘\write’ ============= Sinopsis: \write NUMBER{STRING} Escribe STRING en el archivo de registro, en la terminal o en un archivo abierto por ‘\openout’. Por ejemplo, ‘\write6’ escribe en texto corriente el número 6. Si aparece lo siguiente en ‘BASEFILE.tex’ entonces se abre ‘BASEFILE.jh’, escribe ‘Hello World!’ y una nueva línea y cierra ese archivo. \newwrite\myfile \immediate\openout\myfile=\jobname.jh % \jobname is root file basename ... \immediate\write\myfile{Hello world!} ... \immediate\closeout\myfile El ‘\newwrite’ asigna un número de flujo, dándole un valor de nombre simbólico para hacer la vida más fácil, para que ‘stream\newwrite\myfile\the\myfile’ produzca algo como ‘stream 3’. Entonces ‘\openout’ asocia el número de flujo con el nombre de archivo dado. TeX finalmente ejecutó ‘\write3’ que pone la cadena en el archivo. Por lo general, NUMBER está entre 0 y 15, porque normalmente los autores de LaTeX siguen el ejemplo anterior y se asigna el número por el sistema. Si NUMBER está fuera del rango de 0 a 15 o si no está asociado con un archivo abierto, LaTeX escribe STRING al archivo de registro. Si NUMBER es positivo entonces además LaTeX escribe STRING en la terminal. Por lo tanto, ‘test \write-1{Hello World!}’ pone ‘Hello World!’ seguido de una nueva línea en el archivo de registro. (Esto es lo que dice el ‘\wlog’ el comando lo hace; *note \wlog::). Y ‘\write100{Hola Mundo!}’ pone lo mismo en el archivo de registro pero también pone ‘Hello World!’ seguido de una nueva línea en la salida del terminal. (Pero 16, 17 y 18 son especial como NUMBER; ve abajo). En LuaTeX, en lugar de 16 flujos de salida, hay 256 (*note Motores TeX::). Usa ‘\write\@auxout{STRING}’ para escribir en el actual ‘.aux’, que está asociado con el archivo raíz o con el archivo de inclusión actual; y usa ‘\write\@mainaux{STRING}’ para escribir en el ‘.aux’ principal. Estos nombres simbólicos están definidos por LaTeX. De manera predeterminada LaTeX no escribe STRING a la derecha del arreglo correcto. Esto se debe a que, por ejemplo, puedes necesitar ‘\write’ para guardar el número de página actual, pero cuando TeX encuentra un ‘\write’ por lo general no sabe cuál es el número de página, ya que aún no ha hecho el salto de página. Entonces, usas ‘\write’ en uno de tres contextos: \immediate\write\@auxout{STRING} %1 \write\@auxout{STRING} %2 \protected@write\@auxout{}{STRING} %3 1. Con el primero, LaTeX escribe STRING en el archivo inmediatamente. Cualquier macro en STRING está completamente expandida (al igual que en ‘\edef’), por lo que para evitar la expansión debes usar ‘\noexpand’, ‘toks’, etc., excepto que debes usar ‘#’ en lugar de ‘##’). 2. Con el segundo, STRING se almacena en la lista actual de cosas (como un elemento TeX “whatsit”) y se mantiene hasta que se envía la página y así mismo las macros se contraen hasta ‘\shipout’. En ‘\shipout’, STRING está completamente expandido. 3. El tercer, ‘\protected@write’, es como el segundo excepto que puedes usar ‘\protect’ para evitar la expansión. El primer argumento extra te permite insertar localmente definiciones adicionales para hacer más macros protegidas o tener alguna otra definición especial para escribir. Como ejemplo simple de expansión con ‘\write’, STRING aquí contiene una secuencia de control ‘\triplex’ que hemos definido como el texto ‘XYZ’: \newwrite\jhfile \openout\jhfile=test.jh \newcommand{\triplex}{XYZ} \write\jhfile{test \triplex test} Esto da como resultado el archivo ‘test.jh’ que contiene el texto ‘test XYZtest’ seguido de una nueva línea. Los casos en los que NUMBER es 16, 17 o 18 son especiales. Porque el comportamiento de ‘\write’ cuando NUMBER está fuera del rango de 0 a 15 descrito anteriormente, en Plain TeX ‘\write16’ y ‘\write17’ a veces se usaba para escribir en el archivo de registro y el terminal; sin embargo, en LaTeX, la forma natural de hacerlo es con ‘\typeout’ (*note \typeout::). El comando ‘\write18’ es aún más especial; los sistemas TeX modernos lo usan para dar órdenes al sistema operativo (*note \write18::). Normalmente, ‘\write’ genera una sola línea. Puedes incluir una nueva línea con ‘^^J’. Por lo tanto, esto produce dos líneas en el archivo de registro.: \wlog{Las líneas paralelas tienen mucho en común.^^JPero nunca se encuentran.} Un caso común donde los autores necesitan escribir su propio archivo es para respuestas a ejercicios, u otra situación en la que quieras escribir textualmente, sin expandir las macros. CTAN tiene una serie de paquetes para esto; uno es ‘answers’. 27.5.1 ‘\write’ y seguridad --------------------------- La capacidad de escribir archivos plantea problemas de seguridad. Si compilaste un descargó el archivo LaTeX y sobrescribió su archivo de contraseña, entonces estarías justificadamente preocupado. Por lo tanto, de manera predeterminada, los sistemas TeX solo te permiten abrir archivos para escritura que están en el directorio actual o directorio de salida, si se especifica (*note directorio de salida::), o en un subdirectorio de aquellos. Entonces, este código \newwrite\jhfile \openout\jhfile=../test.jh da un error como: No escribir en ../test.jh (openout_any = p). ! No puedes escribir en el archivo `../test.jh' Puedes obtener un error de este tipo cuando usas comandos como ‘\include{../filename}’ porque LaTeX intentará abrir ‘../filename.aux’. La solución más sencilla es poner los archivos incluidos en el mismo directorio que el archivo raíz, o en subdirectorios. 27.5.2 ‘\message’ ----------------- Sinopsis: \message{STRING} Escribe STRING en el archivo de registro y en la terminal. Por lo general, los autores de LaTeX usan ‘\typeout’ (*note \typeout::). Eso te permite usar ‘\protect’ en cualquier comando frágil en STRING (*note \protect::). Pero ‘\typeout’ siempre inserta una nueva línea al final de STRING mientras que ‘\message’ no lo hace, por lo que este último puede ser útil. Con este cuerpo del documento de ejemplo. antes\message{Uno Dos}\message{Tres}\message{Cuatro^^JI} \message{declarar una guerra de pulgares.}Después bajo algunas circunstancias (ve más abajo) LaTeX escribe lo siguiente para tanto la terminal como el archivo de registro. Uno Dos Tres Cuatro Declaro una guerra de pulgares. El ‘^^J’ produce una nueva línea. Además, en el documento de salida, entre ‘before’ y ‘After’ será un solo espacio (del final de la línea que sigue a ‘I}’). Si bien ‘\message’ te permite tener más control sobre el formato, un inconveniente es que LaTeX puede estropear ese formato porque inserta saltos de línea dependiendo de lo que ya has escrito. Contrasta este cuerpo del documento, donde ‘Two’ se ha movido, al que se indica arriba. antes de\message{Uno}\message{Dos Tres}\message{Cuatro^^JI} \message{declara una guerra de pulgares.}Después Esto puede suceder: cuando LaTeX envía los mensajes a la terminal, ahora el mensaje con ‘Uno’ es más corto y cabe al final de la línea de salida en la terminal, y entonces LaTeX rompe la línea entre él y ‘Dos Tres’. Ese salto de línea también aparece en el archivo de registro. Esta inserción de salto de línea puede depender, por ejemplo, de la longitud de los nombres completos de las rutas de los archivos incluidos. Por lo tanto, producir líneas de una manera que es portátil es difícil, probablemente requiera comenzando su mensaje al principio de una línea. 27.5.3 ‘\wlog’ -------------- Sinopsis: \wlog{STRING} Escribe STRING en el archivo de registro. \wlog{¿Escuchaste sobre el matemático que odia los negativos?} \wlog{No se detendrá ante nada para evitarlo.} Por lo general, STRING aparece en una sola línea separada. Usa ‘^^J’ para insertar una nueva línea. \wlog{Helvetica y Times Roman entran a un bar.} \wlog{El barman dice,^^JNo servimos tu tipo.} 27.5.4 ‘\write18’ ----------------- Sinopsis: \write18{SHELL_COMMAND} Emite un comando al shell del sistema operativo. El sistema operativo ejecuta el comando y la ejecución de LaTeX se bloquea hasta que acabe. Esta secuencia (en Unix) \usepackage{graphicx} % en el preámbulo ... \newcommand{\fignum}{1} \immediate\write18{cd pix && asy figure\fignum} \includegraphics{pix/figure\fignum.pdf} ejecutará Asymptote (el programa ‘asy’) en ‘pix/figure1.asy’, para que luego el documento se pueda leer en el gráfico resultante (*note \includegraphics::). Como cualquier ‘\write’, aquí LaTeX expande macros en SHELL_COMMAND para que ‘\fignum’ sea reemplazado por ‘1’. Otro ejemplo es que puedes ejecutar automáticamente BibTeX al inicio de cada ejecución de LaTeX (*note Usar BibTeX::) incluyendo ‘\immediate\write18{bibtex8 \jobname}’ como la primera línea del archivo. Ten en cuenta que ‘\jobname’ se expande al nombre base del archivo raíz a menos que se pase la opción ‘--jobname’ en la línea de comandos, en cuyo caso este es el argumento de la opción. A veces es necesario realizar un proceso de varios pasos para obtener la información de eso que quieres. Esto insertará en la entrada una lista de todos los archivos PDF en el directorio actual (pero ve ‘texosquery’ a continuación): \immediate\write18{ls *.pdf > tmp.dat} \input{tmp.dat} El comportamiento estándar de cualquier ‘\write’ es esperar hasta que una página sea enviada antes de expandir las macros o escribir en la secuencia (*note \write::). Pero a veces quieres que se haga ahora. Para esto, usa ‘\immediate\write18{SHELL_COMMAND}’. Hay problemas de seguridad obvios al permitir comandos del sistema dentro un archivo LaTeX. Si descargas un archivo de la red y contiene comandos para eliminar todos sus archivos, entonces no estarías satisfecho. La configuración estándar en las distribuciones modernas desactiva el acceso completo al intérprete de comandos. Lo puedes activar, si estás seguro de que los comandos del intérprete son seguros, compilando con ‘latex --enable-write18 FILENAME’ (*note Opciones de la línea de comandos::). (La opción ‘--shell-escape’ es un sinónimo, en TeX Live). En lugar del acceso completo al intérprete, las distribuciones modernas por omisión una versión restringida que permite que funcionen algunos comandos, como los que ejecuta Metafont para generar fuentes que faltan, incluso si no usa la opción ‘enable-write18’. De manera predeterminada esta lista de commands permitidos es corto y presenta solo los comandos que están bajo el control de los mantenedores de la distribución (*note Opciones de la línea de comandos::). El texto SHELL_COMMAND siempre se pasa a ‘/bin/sh’ en sistemas operativos similares a Unix y el intérprete de comandos de DOS ‘cmd.exe’ en Windows. Cualquier intérprete diferente establecido por el usuario, y la variable de entorno ‘SHELL’ se ignora. Si lo que necesitas es información del sistema, como el nombre del sistema operativo, información local o contenido del directorio, echa un vistazo al paquete ‘texosquery’, que proporciona una forma de interfaz cómoda y segura para esto, a diferencia de los ejemplos anteriores que usan el ‘\write18’ simple ‘\write18’: . LaTeX proporciona un paquete ‘shellesc’ encima del comando primitivo ‘\write18’. Su propósito principal es proporcionar un comando ‘\ShellEscape’ que funciona de manera idéntica en todos los motores TeX; LuaTeX intencionalmente no retuvo ‘\write18’ como una forma de invocar un comando del intérprete, por lo que se necesita algún código específico del motor. El paquete ‘shellesc’ también proporciona un comando ‘\DelayedShellEscape’, ejecutado a la hora de ‘\output’, por la misma razón. 28 Interfaz de línea de comandos ******************************** Sinopsis (desde una línea de comandos de terminal): pdflatex OPTIONS ARGUMENT Ejecuta LaTeX en ARGUMENT. En lugar de ‘pdflatex’ también puedes usar (para salida PDF) ‘xelatex’ o ‘lualatex’, o (para salida DVI) ‘latex’ o ‘dvilualatex’, entre otros (*note Motores TeX::). Por ejemplo, esto ejecutará LaTeX en el archivo ‘thesis.tex’, creando la salida ‘thesis.pdf’. pdflatex thesis Ten en cuenta que ‘.tex’ es la extensión del nombre de archivo predeterminada. pdfTeX es una extensión del programa TeX original, al igual que XeTeX y LuaTeX (*note Motores TeX::). Los dos primeros son completamente retrocompatibles y el segundo, casi. Quizás la nueva característica más fundamental para los tres es que el TeX original produce su propio formato DVI, mientras que los más nuevos pueden salir directamente a PDF. Esto les permite aprovechar las funciones adicionales en PDF como hipervínculos, compatibilidad con formatos de imagen modernos como JPG y PNG y programas de visualización omnipresentes. En resumen, si corres ‘pdflatex’ o ‘xelatex’ o ‘lualatex’ entonces obtendrás PDF de forma predeterminada y tendrás acceso a todas sus modernas características. Si ejecutas ‘latex’ o ‘dvilualatex’, obtendrás DVI. La descripción aquí asume ‘pdflatex’. *Note Opciones de la línea de comandos::, para una selección de las más útiles opciones de la línea de comandos. En cuanto a ARGUMENT, el caso habitual es que no comienza con una barra invertida, por lo que el sistema lo toma como el nombre de un archivo y compila ese archivo. Si ARGUMENT comienza con una barra invertida, el sistema lo interpretará como una línea de entrada LaTeX, que se puede utilizar para efectos especiales (*note Entrada de la línea de comandos::). Si no proporcionaste argumentos ni opciones, ‘pdflatex’ solicita entrada desde la terminal. Puedes escapar de esto ingresando ‘CTRL-D’. Si LaTeX encuentra un error en tu documento, de manera predeterminada se detiene y te pregunta al respecto. *Note Recuperación de errores::, para obtener un resumen de qué hacer. 28.1 Opciones de la línea de comandos ===================================== Estas son las opciones de la línea de comandos relevantes para la autoría de documentos ordinarios. Para obtener una lista completa, intenta ejecutar ‘latex --help’ desde la línea de comandos. Con muchas implementaciones puedes especificar opciones de la línea de comandos prefijándolos con ‘-’ o ‘--’. ESTE es el caso de ambos TeX Live (incluyendo MacTeX) y MiKTeX. Usaremos ambas convenciones indistintamente. Si una opción toma un valor, se puede especificar ya sea como un argumento separado (‘--foo val’), o como un argumento con un signo ‘=’ (‘--foo=val’), pero no puede haber espacios alrededor de ‘=’. Generalmente usaremos la sintaxis ‘=’. ‘-version’ Muestra la versión actual, como ‘pdfTeX 3.14159265-2.6-1.40.16 (TeX Live 2015/Debian)’ junto con una pequeña cantidad de información adicional, y sale. ‘-help’ Proporciona un breve mensaje de uso que sea útil como aviso y sale. ‘-interaction=MODE’ TeX compila un documento en uno de cuatro modos de interacción: ‘batchmode’, ‘nonstopmode’, ‘scrollmode’, ‘errorstopmode’. En “errorstopmode” (el predeterminado), TeX se detiene en cada error y solicita la intervención del usuario. En “modo por lotes” no imprime nada en la terminal, los errores se desplazan como si el usuario presionara ‘RETURN’ en cada error, y los archivos que faltan hacen que se aborte el trabajo. En “nonstopmode”, aparece un mensaje de diagnóstico en la terminal pero como en el modo por lotes, no hay interacción del usuario. En “scrollmode”, TeX se detiene por falta de archivos o entrada del teclado, pero nada más. Por ejemplo, iniciar LaTeX con esta línea de comandos pdflatex -interaction=batchmode FILENAME elimina la mayor parte de la salida de la terminal. ‘-jobname=STRING’ Establece el valor de “jobname” de TeX en la cadena. El archivo de registro y el archivo de salida entonces se llamará ‘STRING.log’ y ‘STRING.pdf’. *note Nombre del trabajo::. ‘-output-directory=DIRECTORY’ Escribe archivos en el directorio DIRECTORY. Ya debe existir. Esto se aplica a todos los archivos externos creados por TeX o LaTeX, como el archivo ‘.log’ para la ejecución, el ‘.aux’, ‘.toc’, etc., archivos creados por LaTeX, así como el principal archivo de salida ‘.pdf’ o ‘.dvi’ en sí mismo. Cuando se especifica, el directorio de salida DIRECTORY además primero se verifica automáticamente cualquier archivo que se ingrese, de modo que los archivos externos se pueden volver a leer, si se desea. El verdadero directorio actual (en el que se ejecutó LaTeX) permanece sin cambios, y también se comprobaron los archivos de entrada. ‘--enable-write18’ ‘--disable-write18’ ‘--shell-escape’ ‘--no-shell-escape’ Habilita o deshabilita ‘\write18{SHELL_COMMAND}’ (*note \write18::). Las dos primeras opciones son compatibles con ambos TeX Live y MiKTeX, mientras que las dos segundas son sinónimos compatibles por TeX Live. Habilitar esta funcionalidad tiene importantes implicaciones de seguridad, ya que permite que un archivo LaTeX ejecute cualquier comando. Por lo tanto, de manera predeterminada, no se permite ‘\write18’ sin restricciones. (El valor predeterminado para TeX Live, MacTeX y MiKTeX es permitir la ejecución de un número limitado de programas relacionados con TeX, que ellos distribuyen). Por ejemplo, si invocas a LaTeX con la opción ‘no-shell-escape’, y en tu documento llamas a ‘\write18{ls -l}’, entonces no obtienes un error pero el archivo de registro dice ‘runsystem(ls -l)...deshabilitado’. ‘-halt-on-error’ Detiene el procesamiento en el primer error. ‘-file-line-error’ ‘-no-file-line-error’ Habilita o deshabilita ‘FILENAME:LINENO:ERROR’-style error de mensajes. Estos solo están disponibles con TeX Live o MacTeX. 28.2 Entrada de la línea de comandos ==================================== Como parte de la invocación de la línea de comandos LATEX-ENGINE OPTIONS ARGUMENT puedes especificar una entrada LaTeX arbitraria comenzando ARGUMENT con una barra invertida. (Todos los motores admiten esto). Este te permite hacer algunos efectos especiales. Por ejemplo, este archivo (que usa el paquete ‘hyperref’ para hipervínculos) puede producir dos tipos de salida, una para leer en papel físico y otra para leer en línea. \ifdefined\paperversion % en el preámbulo \newcommand{\urlcolor}{black} \else \newcommand{\urlcolor}{blue} \fi \usepackage[colorlinks=true,urlcolor=\urlcolor]{hyperref} ... \href{https://www.ctan.org}{CTAN} % en el cuerpo ... Compilar este documento ‘book.tex’ con la línea de comandos ‘pdflatex book’ dará el enlace ‘CTAN’ en azul. Pero compilarlo con pdflatex "\def\paperversion{}\input book.tex" tiene el enlace en negro. Usamos comillas dobles para evitar interpretación de los símbolos por el intérprete de la línea de comandos. (Este normalmente funciona en sistemas Unix y Windows, pero hay muchas peculiaridades de las comillas del intérprete, así que lee la documentación de tu sistema si necesitas). De manera similar, desde el único archivo ‘main.tex’ puedes compilar dos versiones diferentes. pdflatex -jobname=students "\def\student{}\input{main}" pdflatex -jobname=teachers "\def\teachers{}\input{main}" La opción ‘jobname’ está ahí porque, de lo contrario, ambos archivos estarían llamando a ‘main.pdf’ y el segundo sobrescribiría el primero. (*note Nombre del trabajo::). En este ejemplo usamos la línea de comando para seleccionar qué partes de un documento incluir. Para un libro llamado ‘mybook.tex’ y estructurado como esto. \documentclass{book} \begin{document} ... \include{chap1} \include{chap2} ... \end{document} la línea de comandos pdflatex "\includeonly{chap1}\input{mybook}" dará salida que tiene el primer capítulo pero ningún otro capítulo. *Note Dividir la entrada::. 28.3 Nombre del trabajo ======================= Ejecutar LaTeX crea una serie de archivos, incluido el PDF principal (o salida DVI), pero también incluye otros. Estos archivos se nombran con el así llamado “jobname”. El caso más común es también el más simple, donde, por ejemplo, el comando ‘pdflatex thesis’ crea ‘thesis.pdf’ y también ‘thesis.log’ y ‘thesis.aux’. Aquí el nombre del trabajo es ‘thesis’. En general, LaTeX se invoca como ‘LATEX-ENGINE OPTIONS ARGUMENT’, donde LATEX-ENGINE es el ‘pdflatex’, ‘lualatex’, etc. (*note Motores TeX::). Si ARGUMENT no comienza con una barra invertida, como es el caso anterior con ‘thesis’, entonces TeX considera que es el nombre del archivo para ingresar como el documento principal. Este archivo se denomina “root file” (*note Dividir la entrada::, y *note \input::). El nombre de ese archivo raíz, sin la extensión ‘.tex’ si la hay, es el nombre del trabajo. Si ARGUMENT comienza con una barra invertida, o si TeX está en modo interactivo, entonces espera el primer comando ‘\input’, y el nombre del trabajo es el argumento de ‘\input’. Hay dos posibilidades más para el nombre del trabajo. Se puede especificar directamente con la opción ‘-jobname’, como en ‘pdflatex -jobname=myname’ (*note Entrada de la línea de comandos:: para un ejemplo real). La posibilidad final es ‘texput’, que es la última alternativa predeterminada si no hay otro nombre disponible para TeX. Es decir, si no se especificó la opción ‘-jobname’ y la compilación se detiene antes de cualquier archivo de entrada, entonces el archivo de registro se llamará ‘texput.log’. Un caso especial de esto es que en las versiones de LaTeX de (aproximadamente) 2020 o posterior, el nombre del trabajo también es ‘texput’ si el primer ‘\input’ ocurre como resultado de ser llamado por ‘\documentclass’ o ‘\RequirePackage’. Así que esto producirá un archivo llamado ‘texput.pdf’: pdflatex "\documentclass{minimal}\begin{document}Hello!\end{document}" Sin embargo, este caso especial solo se aplica a esos dos comandos. Así, con pdflatex "\documentclass{article}\usepackage{lipsum}\input{thesis}" el archivo de salida es ‘lipsum.pdf’, ya que ‘\usepackage’ llama a ‘\input’. Dentro del documento, la macro ‘\jobname’ se expande al nombre del trabajo. (Cuando ejecutas LaTeX en un archivo cuyo nombre contiene espacios, la cadena devuelta por ‘\jobname’ contiene comillas de inicio y final coincidentes). En la expansión de esa macro, todos los caracteres son de catcode 12 (otro) excepto que los espacios son category 10, incluyendo letras que normalmente son catcode 11. Debido a esta situación de catcode, usar el nombre del trabajo en un condicional se puede volver complicado. Una solución es usar la macro ‘\IfBeginWith’ del paquete ‘xstring’ en su variante estrella, que es insensible a catcode. Por ejemplo, en el siguiente texto la nota a pie de página “Incluyendo Respublica Bananensis Francorum.” solo está presente si el nombre de la tarea comienza con ‘mi-doc’. Si una democracia es solo un régimen donde los ciudadanos votan entonces todas las repúblicas bananeras \IfBeginWith*{\jobname}{my-doc}% {\footnote{Incluyendo Respublica Bananensis Francorum.}}{} son democracias. Manipular el valor de ‘\jobname’ dentro de un documento no camba el nombre del archivo de salida o el archivo de registro. 28.4 Recuperación de errores ============================ Si LaTeX encuentra un error en tu documento, entonces te da un mensaje de error y te muestra un signo de interrogación, ‘?’. Por ejemplo, ejecutando LaTeX en este archivo \newcommand{\NP}{\ensuremath{\textbf{NP}}} El problema de \PN{} es de un millón de dólares. hace que muestre esto y espere la entrada. ! Secuencia de control Indefinida. l.5 El problema \PN{} es uno de un millón de dólares. ? Lo más sencillo es ingresar ‘x’ y ‘RETURN’ y arreglar el error de tipografía. En su lugar, podrías ingresar ‘?’ y ‘RETURN’ para ver otros opciones. Hay otros dos escenarios de error. El primero es que te olvidaste incluir el ‘\end{document}’ o lo escribiste mal. En este caso LaTeX te da un ‘*’ indicador. Puedes volver a la línea de comandos escribiendo ‘\stop’ y ‘RETURN’; este comando mejora la salida de LaTeX inmediatamente, sea cual sea el estado en el que se encuentre. El último escenario es que escribiste mal el nombre del archivo. Por ejemplo, en lugar de ‘pdflatex test’ puedes escribir ‘pdflatex tste’. ! No puedo encontrar el archivo `tste'. <*> tste (Presiona Enter para volver a intentarlo o Control-D para salir). Escribe otro nombre de archivo de entrada: Lo más simple es ingresar ‘CTRL d’ (manteniendo presionadas las teclas control y flecha abajo al mismo tiempo), y luego vuelve a escribir la línea de comandos correcta. Apéndice A Plantillas de documentos *********************************** Aunque son material ilustrativo, quizás estas plantillas de documentos sean útiles. Los recursos de plantillas adicionales se enumeran en . A.1 Plantilla ‘beamer’ ====================== La clase ‘beamer’ crea diapositivas de presentación. Tiene una vasta variedad de características, pero aquí hay una plantilla básica: \documentclass{beamer} \title{Plantilla de clase Beamer} \author{Autor Alex} \date{31 de julio de 2020} \begin{document} \maketitle % sin [fragile], cualquier código {verbatim} obtiene misteriosos % errores. \begin{frame}[fragile] \frametitle{Primer diapositiva} \begin{verbatim} Este es \verbatim! \end{verbatim} \end{frame} \end{document} El paquete Beamer en CTAN: . A.2 Plantilla ‘article’ ======================= Una plantilla simple para un artículo. \documentclass{article} \title{Plantilla de clase article} \author{Autor Alex} \begin{document} \maketitle \section{Primera sección} Algún texto. \subsection{Primera sección, primera subsección} Texto adicional. \section{Segunda sección} Algo más de texto. \end{document} A.3 Plantilla ‘book’ ==================== Esta es una plantilla sencilla para un libro. *Note Plantilla de libro Larger::, para una más elaborada. \documentclass{book} \title{Plantilla de clase book} \autor{Autor Alex} \begin{document} \maketitle \chapter{Primero} Algún texto. \chapter{Segundo} Algún otro texto. \section{Un subtema} Fin. \end{document} A.4 Plantilla de ‘book’ larger ============================== Esta es una plantilla algo elaborada para un libro. *Note Plantilla de libro::, por una más sencilla. Esta plantilla usa ‘\frontmatter’, ‘\mainmatter’ y ‘\backmatter’ para controlar la tipografía de las tres áreas principales de un libro (*note \frontmatter - \mainmatter y \backmatter::). El libro tiene una bibliografía y un índice. También es notable que usa ‘\include’ e ‘\includeonly’ (*note Dividir la entrada::). Mientras trabajas en un capítulo, puedes comentar todas las demás entradas del capítulo desde el argumento hasta ‘\includeonly’. Eso acelerará la compilación sin perder cualquier información como referencias cruzadas. (Material que no necesita entrar en una nueva página se introduce con ‘\input’ en lugar de ‘\include’. No obtienes el beneficio de referencia cruzada con ‘\input’). \documentclass[titlepage]{book} \usepackage{makeidx}\makeindex \title{Plantilla de la clase book} \author{Autor Alex} \includeonly{% % frontcover, preface, chap1, % appenA, } \begin{document} \frontmatter \include{frontcover} % tal vez comentar mientras se redacta: \maketitle \input{dedication} \input{copyright} \tableofcontents \include{preface} \mainmatter \include{chap1} ... \appendix \include{appenA} ... \backmatter \bibliographystyle{apalike} \addcontentsline{toc}{chapter}{Bibliography} \bibliography \addcontentsline{toc}{chapter}{Index} \printindex \include{backcover} \end{document} Índice ****** * Menu: * $ matemáticas en línea: math. (line 4981) * $$...$$ normal TeX matemáticas de visualización: displaymath. (line 4041) * & (para celdas de tabla): tabular. (line 5993) * * prompt: Recuperación de errores. (line 17058) * *-forma, definiendo nuevos comandos: \newcommand y \renewcommand. (line 7587) * *CLI*: Interfaz de línea de comandos. (line 16767) * *}, para todas las claves \nocite: Usar BibTeX. (line 6548) * --disable-write18 command-line option: Opciones de la línea de comandos. (line 16871) * --enable-write18 command-line option: Opciones de la línea de comandos. (line 16871) * --file-line-error command-line option: Opciones de la línea de comandos. (line 16895) * --halt-on-error command-line option: Opciones de la línea de comandos. (line 16892) * --help command-line option: Opciones de la línea de comandos. (line 16831) * --interaction command-line option: Opciones de la línea de comandos. (line 16834) * --jobname command-line option: Opciones de la línea de comandos. (line 16852) * --no-file-line-error command-line option: Opciones de la línea de comandos. (line 16895) * --no-shell-escape command-line option: Opciones de la línea de comandos. (line 16871) * --output-directory command-line option: Opciones de la línea de comandos. (line 16857) * --shell-escape command-line option: Opciones de la línea de comandos. (line 16871) * --version command-line option: Opciones de la línea de comandos. (line 16826) * -1, escribe el número de flujo: \write. (line 16510) * .aux comandos file y BibTeX: Mensajes de error BibTeX. (line 6555) * .dvi archivo: Archivos de salida. (line 472) * .fmt archivo: Motores TeX. (line 517) * .log archivo: Archivos de salida. (line 491) * .lot archivo: Archivos de salida. (line 507) * .lot archivo <1>: Tabla de contenido etc.. (line 15048) * .lot archivo <2>: \contentsline. (line 15353) * .pdf archivo: Archivos de salida. (line 482) * .tex, extensión predeterminada: Interfaz de línea de comandos. (line 16780) * .toc archivo: Archivos de salida. (line 507) * .toc archivo <1>: Tabla de contenido etc.. (line 15048) * .toc archivo <2>: \contentsline. (line 15353) * .xdv archivo: Motores TeX. (line 556) * /bin/sh, usado por \write18: \write18. (line 16744) * 10pt option: Opciones de la clase documento. (line 761) * 11pt option: Opciones de la clase documento. (line 761) * 12pt opción: Opciones de la clase documento. (line 761) * : (para math): Carácter de dos puntos y \colon. (line 11449) * [...] (para argumentos opcionales): Sintaxis del comando LaTeX. (line 609) * \ (backslash-space): \(SPACE). (line 12154) * \ caracteres de inicio de comandos: Sintaxis del comando LaTeX. (line 609) * \!: Espaciado en modo matemático. (line 11202) * \" (acento diéresis): Acentos. (line 14506) * \#: Caracteres reservados. (line 14167) * \$: Caracteres reservados. (line 14167) * \%: Caracteres reservados. (line 14167) * \&: Caracteres reservados. (line 14167) * \' (acento agudo): Acentos. (line 14510) * \' (tabulación): tabbing. (line 5832) * \(...\) matemáticas en línea: math. (line 4981) * \*: \*. (line 11471) * \+: tabbing. (line 5822) * \,: Espaciado en modo matemático. (line 11187) * \-: tabbing. (line 5827) * \- (separación silábica): \- (separación silábica). (line 6939) * \. (acento de puntos): Acentos. (line 14513) * \/: \/. (line 12312) * \:: Espaciado en modo matemático. (line 11175) * \;: Espaciado en modo matemático. (line 11161) * \<: tabbing. (line 5817) * \= (acento macrón): Acentos. (line 14517) * \= (tabulación): tabbing. (line 5811) * \>: tabbing. (line 5815) * \> <1>: Espaciado en modo matemático. (line 11175) * \> (tabulación): tabbing. (line 5814) * \@: \@. (line 12074) * \@auxout: \write. (line 16526) * \@beginparpenalty: list. (line 4860) * \@dottedtocline: \@dottedtocline. (line 15176) * \@endparpenalty: list. (line 4868) * \@fnsymbol: \footnote. (line 7326) * \@ifstar: \@ifstar. (line 7827) * \@itempenalty: list. (line 4864) * \@mainaux: \write. (line 16526) * \@startsection: \@startsection. (line 3295) * \a (tabulación): tabbing. (line 5848) * \a' (acento agudo en tabulación): tabbing. (line 5849) * \a= (acento macrón en tabulación): tabbing. (line 5849) * \aa (å): Letras latinas adicionales. (line 14632) * \AA (Å): Letras latinas adicionales. (line 14632) * \accent: \accent. (line 14579) * \acute: Acentos matemáticos. (line 11056) * \addcontentsline: \addcontentsline. (line 15212) * \address: \address. (line 16077) * \addtocontents{EXT}{TEXT}: \addtocontents. (line 15293) * \addtocounter: \addtocounter. (line 8628) * \addtolength: \addtolength. (line 8894) * \addvspace: \addvspace. (line 12656) * \ae (æ): Letras latinas adicionales. (line 14636) * \AE (Æ): Letras latinas adicionales. (line 14636) * \aleph: Símbolos matemáticos. (line 9546) * \Alph example: enumerate. (line 4159) * \alpha: Símbolos matemáticos. (line 9549) * \alph{COUNTER}: \alph \Alph \arabic \roman \Roman \fnsymbol. (line 8503) * \Alph{COUNTER}: \alph \Alph \arabic \roman \Roman \fnsymbol. (line 8508) * \alsoname: \index. (line 15600) * \amalg: Símbolos matemáticos. (line 9552) * \and (para \author): \maketitle. (line 11654) * \angle: Símbolos matemáticos. (line 9555) * \appendix: \appendix. (line 3222) * \approx: Símbolos matemáticos. (line 9559) * \arabic{COUNTER}: \alph \Alph \arabic \roman \Roman \fnsymbol. (line 8513) * \arccos: Funciones matemáticas. (line 10940) * \arcsin: Funciones matemáticas. (line 10943) * \arctan: Funciones matemáticas. (line 10946) * \arg: Funciones matemáticas. (line 10949) * \arraycolsep: array. (line 3831) * \arrayrulewidth: tabular. (line 6126) * \arraystretch: tabular. (line 6132) * \ast: Símbolos matemáticos. (line 9562) * \asymp: Símbolos matemáticos. (line 9569) * \AtBeginDocument: \AtBeginDocument. (line 4065) * \AtBeginDvi: Comandos class y package. (line 953) * \AtEndDocument: \AtEndDocument. (line 4082) * \AtEndOfClass: Comandos class y package. (line 959) * \AtEndOfPackage: Comandos class y package. (line 959) * \author{NAME1 \and NAME2 \and ...}: \maketitle. (line 11653) * \a` (acento grave en tabulación): tabbing. (line 5849) * \b (barra debajo del acento): Acentos. (line 14532) * \backmatter: \frontmatter - \mainmatter y \backmatter. (line 3256) * \backslash: Símbolos matemáticos. (line 9572) * \bar: Acentos matemáticos. (line 11059) * \baselineskip: Comandos de bajo nivel del tipo de letra. (line 2084) * \baselineskip <1>: \baselineskip y \baselinestretch. (line 2427) * \baselinestretch: \baselineskip y \baselinestretch. (line 2427) * \begin: Entornos. (line 3719) * \beta: Símbolos matemáticos. (line 9576) * \bf: Estilos de tipos de letra. (line 1852) * \bfseries: Estilos de tipos de letra. (line 1816) * \bibdata: Mensajes de error BibTeX. (line 6565) * \bibitem: \bibitem. (line 6364) * \bibliography: Usar BibTeX. (line 6491) * \bibliography y \bibdata interno: Mensajes de error BibTeX. (line 6566) * \bibliographystyle: Usar BibTeX. (line 6491) * \bibliographystyle y \bibstyle interno: Mensajes de error BibTeX. (line 6569) * \bibname: thebibliography. (line 6346) * \bibstyle: Mensajes de error BibTeX. (line 6568) * \bigbreak: \bigbreak - \medbreak y \smallbreak. (line 12462) * \bigcap: Símbolos matemáticos. (line 9579) * \bigcirc: Símbolos matemáticos. (line 9583) * \bigcup: Símbolos matemáticos. (line 9587) * \bigl: \bigl y \bigr etc.. (line 10726) * \bigodot: Símbolos matemáticos. (line 9591) * \bigoplus: Símbolos matemáticos. (line 9595) * \bigotimes: Símbolos matemáticos. (line 9599) * \bigr: \bigl y \bigr etc.. (line 10726) * \bigskip: \bigskip - \medskip y \smallskip. (line 12409) * \bigskip <1>: \bigskip - \medskip y \smallskip. (line 12432) * \bigskipamount: \bigskip - \medskip y \smallskip. (line 12433) * \bigsqcup: Símbolos matemáticos. (line 9611) * \bigtriangledown: Símbolos matemáticos. (line 9603) * \bigtriangleup: Símbolos matemáticos. (line 9607) * \biguplus: Símbolos matemáticos. (line 9614) * \bigvee: Símbolos matemáticos. (line 9618) * \bigwedge: Símbolos matemáticos. (line 9621) * \bmod: Funciones matemáticas. (line 10952) * \boldmath: \boldmath y \unboldmath. (line 10439) * \boldmath <1>: \boldmath y \unboldmath. (line 10447) * \bot: Símbolos matemáticos. (line 9624) * \bottomfraction: Flotantes. (line 2622) * \bottomfraction <1>: Flotantes. (line 2623) * \bowtie: Símbolos matemáticos. (line 9629) * \Box: Símbolos matemáticos. (line 9632) * \breve: Acentos matemáticos. (line 11062) * \bullet: Símbolos matemáticos. (line 9637) * \c (acento cedilla): Acentos. (line 14542) * \cal: Estilos de tipos de letra. (line 1855) * \cap: Símbolos matemáticos. (line 9640) * \capitalacute: Acentos. (line 14510) * \capitalbreve: Acentos. (line 14570) * \capitalcaron: Acentos. (line 14574) * \capitalcedilla: Acentos. (line 14542) * \capitalcircumflex: Acentos. (line 14521) * \capitaldieresis: Acentos. (line 14506) * \capitaldotaccent: Acentos. (line 14546) * \capitalgrave: Acentos. (line 14525) * \capitalmacron: Acentos. (line 14517) * \capitalnewtie: Acentos. (line 14564) * \capitalogonek: Acentos. (line 14554) * \capitalring: Acentos. (line 14558) * \capitaltie: Acentos. (line 14564) * \capitaltilde: Acentos. (line 14529) * \caption: \caption. (line 2691) * \caption <1>: figure. (line 4283) * \caption <2>: table. (line 5939) * \cc: \cc. (line 16102) * \cdot: Símbolos matemáticos. (line 9644) * \cdots: Puntos. (line 10824) * \centering: \centering. (line 3911) * \chapter: Seccionado. (line 2767) * \chapter <1>: \chapter. (line 2913) * \check: Acentos matemáticos. (line 11065) * \CheckCommand: Comandos class y package. (line 966) * \CheckCommand*: Comandos class y package. (line 966) * \chi: Símbolos matemáticos. (line 9647) * \circ: Símbolos matemáticos. (line 9650) * \circle: \circle. (line 5470) * \citation: Mensajes de error BibTeX. (line 6571) * \cite: \cite. (line 6425) * \cite y \citation interna: Mensajes de error BibTeX. (line 6572) * \ClassError: Comandos class y package. (line 986) * \ClassInfo: Comandos class y package. (line 986) * \ClassInfoNoLine: Comandos class y package. (line 986) * \ClassWarning: Comandos class y package. (line 986) * \ClassWarningNoLine: Comandos class y package. (line 986) * \cleardoublepage: \clearpage y \cleardoublepage. (line 7128) * \clearpage: \clearpage y \cleardoublepage. (line 7128) * \cline: \cline. (line 6267) * \closein: \openin y \openout. (line 16305) * \closeout: \openin y \openout. (line 16305) * \closing: \closing. (line 16118) * \clubsuit: Símbolos matemáticos. (line 9654) * \colon: Carácter de dos puntos y \colon. (line 11449) * \columnsep: \twocolumn. (line 2152) * \columnsep <1>: Parámetros de composición de página. (line 2287) * \columnsep <2>: Parámetros de composición de página. (line 2290) * \columnseprule: \twocolumn. (line 2158) * \columnseprule <1>: Parámetros de composición de página. (line 2288) * \columnseprule <2>: Parámetros de composición de página. (line 2290) * \columnwidth: \twocolumn. (line 2165) * \columnwidth <1>: Parámetros de composición de página. (line 2289) * \columnwidth <2>: Parámetros de composición de página. (line 2290) * \complement: Símbolos matemáticos. (line 9657) * \cong: Símbolos matemáticos. (line 9663) * \contentsline: Tabla de contenido etc.. (line 15106) * \contentsline <1>: \addcontentsline. (line 15216) * \contentsline <2>: \contentsline. (line 15353) * \coprod: Símbolos matemáticos. (line 9666) * \copyright: Símbolos de texto. (line 14270) * \cos: Funciones matemáticas. (line 10955) * \cosh: Funciones matemáticas. (line 10958) * \cot: Funciones matemáticas. (line 10961) * \coth: Funciones matemáticas. (line 10964) * \csc: Funciones matemáticas. (line 10967) * \cup: Símbolos matemáticos. (line 9669) * \CurrentOption: Comandos class y package. (line 1007) * \d (punto debajo del acento): Acentos. (line 14546) * \dag: Símbolos de texto. (line 14274) * \dagger: Símbolos matemáticos. (line 9673) * \dashbox: \dashbox. (line 5684) * \dashv: Símbolos matemáticos. (line 9676) * \date{TEXT}: \maketitle. (line 11661) * \day: \day - \month y \year. (line 8678) * \dblfloatpagefraction: \twocolumn. (line 2202) * \dblfloatsep: \twocolumn. (line 2208) * \dbltextfloatsep: \twocolumn. (line 2216) * \dbltopfraction: \twocolumn. (line 2179) * \dbltopnumber: \twocolumn. (line 2221) * \ddag: Símbolos de texto. (line 14277) * \ddagger: Símbolos matemáticos. (line 9680) * \ddots: Puntos. (line 10829) * \ddots <1>: Acentos matemáticos. (line 11067) * \DeclareFontEncoding: \DeclareFontEncoding. (line 1449) * \DeclareGraphicsExtensions: \DeclareGraphicsExtensions. (line 13554) * \DeclareGraphicsRule: \DeclareGraphicsRule. (line 13601) * \DeclareOption: Comandos class y package. (line 1013) * \DeclareOption*: Comandos class y package. (line 1013) * \DeclareRobustCommand: Comandos class y package. (line 1043) * \DeclareRobustCommand*: Comandos class y package. (line 1043) * \DeclareTextAccent: \DeclareTextAccent. (line 1485) * \DeclareTextAccent <1>: \DeclareTextAccentDefault. (line 1510) * \DeclareTextAccentDefault: \DeclareTextAccentDefault. (line 1510) * \DeclareTextCommand: \DeclareTextCommand y \ProvideTextCommand. (line 1539) * \DeclareTextCommandDefault: \DeclareTextCommandDefault y \ProvideTextCommandDefault. (line 1590) * \DeclareTextComposite: \DeclareTextComposite. (line 1626) * \DeclareTextCompositeCommand: \DeclareTextCompositeCommand. (line 1650) * \DeclareTextSymbol: \DeclareTextCommand y \ProvideTextCommand. (line 1571) * \DeclareTextSymbol <1>: \DeclareTextSymbol. (line 1669) * \DeclareTextSymbol <2>: \DeclareTextSymbolDefault. (line 1698) * \DeclareTextSymbolDefault: \DeclareTextSymbolDefault. (line 1698) * \deg: Funciones matemáticas. (line 10970) * \DelayedShellEscape: \write18. (line 16755) * \Delta: Símbolos matemáticos. (line 9683) * \delta: Símbolos matemáticos. (line 9686) * \det: Funciones matemáticas. (line 10973) * \dh (ð): Letras latinas adicionales. (line 14640) * \DH (Ð): Letras latinas adicionales. (line 14640) * \Diamond: Símbolos matemáticos. (line 9689) * \diamond: Símbolos matemáticos. (line 9693) * \diamondsuit: Símbolos matemáticos. (line 9697) * \dim: Funciones matemáticas. (line 10976) * \displaystyle: Estilos math. (line 11398) * \div: Símbolos matemáticos. (line 9700) * \dj: Letras latinas adicionales. (line 14646) * \DJ: Letras latinas adicionales. (line 14646) * \documentclass: Clases de documentos. (line 716) * \documentclass, y texput jobname: Nombre del trabajo. (line 16997) * \dot: Puntos. (line 10860) * \dot <1>: Acentos matemáticos. (line 11069) * \dot <2>: Símbolos de texto. (line 14295) * \doteq: Símbolos matemáticos. (line 9703) * \dotfill: \hrulefill y \dotfill. (line 12360) * \dots: Puntos. (line 10835) * \dotsb: Puntos. (line 10860) * \dotsc: Puntos. (line 10860) * \dotsi: Puntos. (line 10860) * \doublerulesep: tabular. (line 6137) * \downarrow: Símbolos matemáticos. (line 9707) * \Downarrow: Símbolos matemáticos. (line 9711) * \ell: Símbolos matemáticos. (line 9715) * \emph: Estilos de tipos de letra. (line 1836) * \emptyset: Símbolos matemáticos. (line 9718) * \encl: \encl. (line 16131) * \end: Entornos. (line 3719) * \endinput: \endinput. (line 14851) * \enlargethispage: \enlargethispage. (line 7209) * \enspace: \enspace - \quad y \qquad. (line 11874) * \enumi: enumerate. (line 4145) * \enumii: enumerate. (line 4145) * \enumiii: enumerate. (line 4145) * \enumiv: enumerate. (line 4145) * \epsilon: Símbolos matemáticos. (line 9722) * \equiv: Símbolos matemáticos. (line 9728) * \eta: Símbolos matemáticos. (line 9731) * \evensidemargin: Opciones de la clase documento. (line 834) * \evensidemargin <1>: Parámetros de composición de página. (line 2351) * \evensidemargin <2>: Parámetros de composición de página. (line 2352) * \ExecuteOptions: Comandos class y package. (line 1122) * \exists: Símbolos matemáticos. (line 9734) * \exp: Funciones matemáticas. (line 10979) * \externaldocument: paquete xr. (line 3662) * \extracolsep: tabular. (line 6074) * \fbox: \fbox y \framebox. (line 12809) * \fboxrule: \framebox (picture). (line 5661) * \fboxrule <1>: \fbox y \framebox. (line 12843) * \fboxrule <2>: \fbox y \framebox. (line 12842) * \fboxsep: \framebox (picture). (line 5661) * \fboxsep <1>: \fbox y \framebox. (line 12848) * \fboxsep <2>: \fbox y \framebox. (line 12847) * \fill: \hfill. (line 11963) * \flat: Símbolos matemáticos. (line 9737) * \floatpagefraction: Flotantes. (line 2626) * \floatpagefraction <1>: Flotantes. (line 2627) * \floatsep: Flotantes. (line 2644) * \floatsep <1>: Flotantes. (line 2645) * \flushbottom: \flushbottom. (line 2250) * \fnsymbol, y notas al pie: \footnote. (line 7326) * \fnsymbol{COUNTER}: \alph \Alph \arabic \roman \Roman \fnsymbol. (line 8526) * \fontdimen1: \/. (line 12349) * \fontencoding: Comandos de bajo nivel del tipo de letra. (line 1990) * \fontfamily: Comandos de bajo nivel del tipo de letra. (line 2001) * \fontseries: Comandos de bajo nivel del tipo de letra. (line 2028) * \fontshape: Comandos de bajo nivel del tipo de letra. (line 2070) * \fontsize: Comandos de bajo nivel del tipo de letra. (line 2084) * \footnote: \footnote. (line 7308) * \footnotemark: \footnotemark. (line 7375) * \footnoterule: \footnote. (line 7336) * \footnotesep: \footnote. (line 7348) * \footnotesize: Tamaños de los tipos de letra. (line 1931) * \footnotetext: \footnotetext. (line 7434) * \footskip: Parámetros de composición de página. (line 2307) * \footskip <1>: Parámetros de composición de página. (line 2308) * \forall: Símbolos matemáticos. (line 9740) * \frac: \frac. (line 11487) * \frame: \frame. (line 5672) * \framebox: \framebox (picture). (line 5636) * \framebox <1>: \fbox y \framebox. (line 12809) * \frenchspacing: \frenchspacing y \nonfrenchspacing. (line 12123) * \frontmatter: \frontmatter - \mainmatter y \backmatter. (line 3256) * \frown: Símbolos matemáticos. (line 9743) * \fussy: \fussy y \sloppy. (line 7000) * \Gamma: Símbolos matemáticos. (line 9746) * \gamma: Símbolos matemáticos. (line 9749) * \gcd: Funciones matemáticas. (line 10982) * \ge: Símbolos matemáticos. (line 9752) * \geq: Símbolos matemáticos. (line 9755) * \gets: Símbolos matemáticos. (line 9758) * \gg: Símbolos matemáticos. (line 9761) * \gls: \gls. (line 15967) * \graphicspath: \graphicspath. (line 13489) * \graphpaper: \graphpaper. (line 5369) * \grave: Acentos matemáticos. (line 11071) * \guillemotleft («): Símbolos de texto. (line 14286) * \guillemotright (»): Símbolos de texto. (line 14287) * \guilsinglleft (‹): Símbolos de texto. (line 14288) * \guilsinglright (›): Símbolos de texto. (line 14289) * \H (acento húngaro con diéresis): Acentos. (line 14550) * \hat: Acentos matemáticos. (line 11073) * \hbar: Símbolos matemáticos. (line 9764) * \headheight: Parámetros de composición de página. (line 2295) * \headheight <1>: Parámetros de composición de página. (line 2296) * \headsep: Parámetros de composición de página. (line 2300) * \headsep <1>: Parámetros de composición de página. (line 2301) * \heartsuit: Símbolos matemáticos. (line 9767) * \hfill: \hfill. (line 11950) * \hline: \hline. (line 6289) * \hom: Funciones matemáticas. (line 10985) * \hookleftarrow: Símbolos matemáticos. (line 9770) * \hookrightarrow: Símbolos matemáticos. (line 9773) * \hphantom: \phantom - \vphantom y \hphantom. (line 11286) * \hrulefill: \hrulefill y \dotfill. (line 12360) * \hsize: Parámetros de composición de página. (line 2406) * \hsize <1>: Parámetros de composición de página. (line 2407) * \hspace: \hspace. (line 11901) * \hss: \hss. (line 11985) * \huge: Tamaños de los tipos de letra. (line 1931) * \Huge: Tamaños de los tipos de letra. (line 1931) * \hyphenation: \hyphenation. (line 7042) * \i (dotless i): Acentos. (line 14500) * \IfBeginWith* macro de xstring: Nombre del trabajo. (line 17022) * \iff: Símbolos matemáticos. (line 9776) * \IfFileExists: Comandos class y package. (line 1077) * \ignorespaces: \ignorespaces e \ignorespacesafterend. (line 8330) * \ignorespacesafterend: \ignorespaces e \ignorespacesafterend. (line 8330) * \ij (ij): Letras latinas adicionales. (line 14652) * \IJ (IJ): Letras latinas adicionales. (line 14652) * \Im: Símbolos matemáticos. (line 9780) * \imath: Símbolos matemáticos. (line 9783) * \immediate\write: \write. (line 16542) * \in: Símbolos matemáticos. (line 9787) * \include: \include e \includeonly. (line 14885) * \include anidado, no permitido: \include e \includeonly. (line 14988) * \includegraphics: \includegraphics. (line 13687) * \includeonly: \include e \includeonly. (line 14885) * \indent: \indent y \noindent. (line 9262) * \index: Índices. (line 15456) * \index <1>: \index. (line 15545) * \indexentry: \index. (line 15652) * \indexspace: Producir el índice manualmente. (line 15533) * \indexspace <1>: makeindex. (line 15723) * \inf: Funciones matemáticas. (line 10988) * \infty: Símbolos matemáticos. (line 9791) * \input: \input. (line 15007) * \inputencoding: paquete inputenc. (line 14728) * \InputIfFileExists: Comandos class y package. (line 1077) * \int: Símbolos matemáticos. (line 9794) * \intextsep: Flotantes. (line 2648) * \intextsep <1>: Flotantes. (line 2649) * \iota: Símbolos matemáticos. (line 9797) * \it: Estilos de tipos de letra. (line 1858) * \item: description. (line 3981) * \item <1>: enumerate. (line 4125) * \item <2>: itemize. (line 4486) * \item <3>: itemize. (line 4513) * \item <4>: Producir el índice manualmente. (line 15533) * \itemindent: list. (line 4670) * \itemsep: list. (line 4675) * \itshape: Estilos de tipos de letra. (line 1810) * \j (j sin punto): Acentos. (line 14500) * \jmath: Símbolos matemáticos. (line 9804) * \jobname: Nombre del trabajo. (line 16968) * \jobname <1>: Nombre del trabajo. (line 17015) * \Join: Símbolos matemáticos. (line 9800) * \k (ogonek): Acentos. (line 14554) * \kappa: Símbolos matemáticos. (line 9808) * \ker: Funciones matemáticas. (line 10991) * \kill: tabbing. (line 5853) * \l (ł): Letras latinas adicionales. (line 14656) * \L (Ł): Letras latinas adicionales. (line 14656) * \l@chapter: \contentsline. (line 15353) * \l@section: \contentsline. (line 15353) * \l@subsection: \contentsline. (line 15353) * \label: \label. (line 3545) * \labelenumi: enumerate. (line 4154) * \labelenumii: enumerate. (line 4154) * \labelenumiii: enumerate. (line 4154) * \labelenumiv: enumerate. (line 4154) * \labelitemi: itemize. (line 4526) * \labelitemii: itemize. (line 4526) * \labelitemiii: itemize. (line 4526) * \labelitemiv: itemize. (line 4526) * \labelsep: list. (line 4688) * \labelwidth: list. (line 4693) * \Lambda: Símbolos matemáticos. (line 9811) * \lambda: Símbolos matemáticos. (line 9814) * \land: Símbolos matemáticos. (line 9817) * \langle: Símbolos matemáticos. (line 9821) * \large: Tamaños de los tipos de letra. (line 1931) * \Large: Tamaños de los tipos de letra. (line 1931) * \LARGE: Tamaños de los tipos de letra. (line 1931) * \LastDeclaredEncoding: \LastDeclaredEncoding. (line 1725) * \lbrace: Símbolos matemáticos. (line 9825) * \lbrack: Símbolos matemáticos. (line 9829) * \lceil: Símbolos matemáticos. (line 9833) * \ldots: Puntos. (line 10833) * \ldots <1>: Símbolos de texto. (line 14293) * \le: Símbolos matemáticos. (line 9837) * \leadsto: Símbolos matemáticos. (line 9840) * \left: \left y \right. (line 10614) * \Leftarrow: Símbolos matemáticos. (line 9846) * \leftarrow: Símbolos matemáticos. (line 9850) * \lefteqn: eqnarray. (line 4210) * \leftharpoondown: Símbolos matemáticos. (line 9855) * \leftharpoonup: Símbolos matemáticos. (line 9859) * \leftmargin: itemize. (line 4543) * \leftmargin <1>: list. (line 4715) * \leftmargini: itemize. (line 4543) * \leftmarginii: itemize. (line 4543) * \leftmarginiii: itemize. (line 4543) * \leftmarginiv: itemize. (line 4543) * \leftmarginv: itemize. (line 4543) * \leftmarginvi: itemize. (line 4543) * \Leftrightarrow: Símbolos matemáticos. (line 9862) * \leftrightarrow: Símbolos matemáticos. (line 9866) * \leq: Símbolos matemáticos. (line 9870) * \lfloor: Símbolos matemáticos. (line 9873) * \lg: Funciones matemáticas. (line 10994) * \lhd: Símbolos matemáticos. (line 9876) * \lim: Funciones matemáticas. (line 10997) * \liminf: Funciones matemáticas. (line 11000) * \limsup: Funciones matemáticas. (line 11003) * \line: \line. (line 5395) * \linebreak: \linebreak y \nolinebreak. (line 7062) * \lineskip: \baselineskip y \baselinestretch. (line 2470) * \lineskiplimit: \baselineskip y \baselinestretch. (line 2470) * \linespread: Comandos de bajo nivel del tipo de letra. (line 2095) * \linespread <1>: \baselineskip y \baselinestretch. (line 2427) * \linethickness: \linethickness. (line 5440) * \linewidth: Parámetros de composición de página. (line 2315) * \linewidth <1>: Parámetros de composición de página. (line 2316) * \listoffigures: Tabla de contenido etc.. (line 15048) * \listoffigures <1>: \contentsline. (line 15353) * \listoftables: Tabla de contenido etc.. (line 15048) * \listoftables <1>: \contentsline. (line 15353) * \listparindent: list. (line 4734) * \ll: Símbolos matemáticos. (line 9882) * \ln: Funciones matemáticas. (line 11006) * \lnot: Símbolos matemáticos. (line 9885) * \LoadClass: Comandos class y package. (line 1098) * \LoadClassWithOptions: Comandos class y package. (line 1098) * \location: \location. (line 16146) * \log: Funciones matemáticas. (line 11009) * \long: \newcommand y \renewcommand. (line 7587) * \longleftarrow: Símbolos matemáticos. (line 9888) * \longleftrightarrow: Símbolos matemáticos. (line 9892) * \longmapsto: Símbolos matemáticos. (line 9897) * \longrightarrow: Símbolos matemáticos. (line 9901) * \lor: Símbolos matemáticos. (line 9905) * \lq: Símbolos de texto. (line 14301) * \mainmatter: \frontmatter - \mainmatter y \backmatter. (line 3256) * \makeatother: \makeatletter y \makeatother. (line 7778) * \makeatother <1>: \makeatletter y \makeatother. (line 7778) * \makebox: \mbox y \makebox. (line 12715) * \makebox (para picture): \makebox (picture). (line 5598) * \makeglossary: Glosarios. (line 15856) * \makeglossary <1>: Glosarios. (line 15896) * \makeindex: Índices. (line 15456) * \makelabel: list. (line 4644) * \makelabels: \makelabels. (line 16156) * \maketitle: \maketitle. (line 11623) * \mapsto: Símbolos matemáticos. (line 9909) * \marginpar: Notas marginales. (line 9347) * \marginparpush: Parámetros de composición de página. (line 2322) * \marginparpush <1>: Parámetros de composición de página. (line 2325) * \marginparpush <2>: Notas marginales. (line 9377) * \marginparsep: Notas marginales. (line 9382) * \marginparwidth: Parámetros de composición de página. (line 2324) * \marginparwidth <1>: Parámetros de composición de página. (line 2325) * \marginparwidth <2>: Notas marginales. (line 9387) * \marginsep: Parámetros de composición de página. (line 2323) * \marginsep <1>: Parámetros de composición de página. (line 2325) * \markboth{LEFT-HEAD}{RIGHT-HEAD}: \pagestyle. (line 11822) * \markright{RIGHT-HEAD}: \pagestyle. (line 11831) * \mathbf: Estilos de tipos de letra. (line 1888) * \mathcal: Estilos de tipos de letra. (line 1905) * \mathdollar: Símbolos matemáticos. (line 10380) * \mathellipsis: Puntos. (line 10834) * \mathnormal: Estilos de tipos de letra. (line 1901) * \mathparagraph: Símbolos matemáticos. (line 10383) * \mathring: Acentos matemáticos. (line 11076) * \mathrm: Estilos de tipos de letra. (line 1885) * \mathsection: Símbolos matemáticos. (line 10386) * \mathsf: Estilos de tipos de letra. (line 1891) * \mathsterling: Símbolos matemáticos. (line 10389) * \mathstrut: \mathstrut. (line 11349) * \mathtt: Estilos de tipos de letra. (line 1894) * \mathunderscore: Símbolos matemáticos. (line 10392) * \mathversion: Estilos de tipos de letra. (line 1907) * \max: Funciones matemáticas. (line 11012) * \mbox: \mbox y \makebox. (line 12715) * \mdseries: Estilos de tipos de letra. (line 1813) * \medbreak: \bigbreak - \medbreak y \smallbreak. (line 12462) * \medskip: \bigskip - \medskip y \smallskip. (line 12409) * \medskip <1>: \bigskip - \medskip y \smallskip. (line 12438) * \medskipamount: \bigskip - \medskip y \smallskip. (line 12439) * \medspace: Espaciado en modo matemático. (line 11175) * \message: \message. (line 16619) * \mho: Símbolos matemáticos. (line 9913) * \mid: Símbolos matemáticos. (line 9916) * \min: Funciones matemáticas. (line 11015) * \models: Símbolos matemáticos. (line 9927) * \month: \day - \month y \year. (line 8678) * \mp: Símbolos matemáticos. (line 9931) * \mu: Símbolos matemáticos. (line 9934) * \multicolumn: \multicolumn. (line 6153) * \multiput: \multiput. (line 5304) * \nabla: Símbolos matemáticos. (line 9937) * \name: \name. (line 16213) * \natural: Símbolos matemáticos. (line 9940) * \ne: Símbolos matemáticos. (line 9943) * \nearrow: Símbolos matemáticos. (line 9946) * \NeedsTeXFormat: Comandos class y package. (line 1133) * \neg: Símbolos matemáticos. (line 9949) * \negmedspace: Espaciado en modo matemático. (line 11181) * \negthickspace: Espaciado en modo matemático. (line 11168) * \negthinspace: Espaciado en modo matemático. (line 11202) * \negthinspace <1>: \thinspace y \negthinspace. (line 12280) * \neq: Símbolos matemáticos. (line 9953) * \newcommand: \newcommand y \renewcommand. (line 7565) * \newcounter: \newcounter. (line 7901) * \newenvironment: \newenvironment y \renewenvironment. (line 7998) * \newfont: \newfont. (line 8244) * \newglossaryentry: \newglossaryentry. (line 15908) * \newlength: \newlength. (line 7944) * \newline: \newline. (line 6914) * \: \(SPACE). (line 12154) * \newpage: \newpage. (line 7172) * \newsavebox: \newsavebox. (line 7969) * \newtheorem: \newtheorem. (line 8132) * \newtie: Acentos. (line 14564) * \newwrite: \write. (line 16503) * \ng: Letras latinas adicionales. (line 14660) * \NG: Letras latinas adicionales. (line 14660) * \ni: Símbolos matemáticos. (line 9956) * \nocite: \nocite. (line 6476) * \nocite y \citation interna: Mensajes de error BibTeX. (line 6572) * \nocite {*}, para todas las claves: Usar BibTeX. (line 6548) * \nocorr: Estilos de tipos de letra. (line 1798) * \nocorrlist: Estilos de tipos de letra. (line 1798) * \nofiles: \nofiles. (line 15397) * \noindent: \indent y \noindent. (line 9262) * \nolinebreak: \linebreak y \nolinebreak. (line 7062) * \nonfrenchspacing: \frenchspacing y \nonfrenchspacing. (line 12123) * \nonumber: eqnarray. (line 4205) * \nopagebreak: \pagebreak y \nopagebreak. (line 7236) * \normalfont: Estilos de tipos de letra. (line 1834) * \normalmarginpar: Notas marginales. (line 9363) * \normalsfcodes: \normalsfcodes. (line 12144) * \normalsize: Tamaños de los tipos de letra. (line 1931) * \not: Símbolos matemáticos. (line 9960) * \notin: Símbolos matemáticos. (line 9968) * \nu: Símbolos matemáticos. (line 9972) * \numberline: \numberline. (line 15423) * \nwarrow: Símbolos matemáticos. (line 9975) * \o (ø): Letras latinas adicionales. (line 14664) * \O (Ø): Letras latinas adicionales. (line 14664) * \obeycr: \obeycr y \restorecr. (line 6873) * \oddsidemargin: Opciones de la clase documento. (line 834) * \oddsidemargin <1>: Parámetros de composición de página. (line 2350) * \oddsidemargin <2>: Parámetros de composición de página. (line 2352) * \odot: Símbolos matemáticos. (line 9978) * \oe (œ): Letras latinas adicionales. (line 14668) * \OE (Œ): Letras latinas adicionales. (line 14668) * \oint: Símbolos matemáticos. (line 9982) * \oldstylenums: Estilos de tipos de letra. (line 1911) * \Omega: Símbolos matemáticos. (line 9986) * \omega: Símbolos matemáticos. (line 9989) * \ominus: Símbolos matemáticos. (line 9992) * \onecolumn: \onecolumn. (line 2123) * \openin: \openin y \openout. (line 16305) * \opening: \opening. (line 16223) * \openout: \openin y \openout. (line 16305) * \oplus: Símbolos matemáticos. (line 9995) * \OptionNotUsed: Comandos class y package. (line 1154) * \oslash: Símbolos matemáticos. (line 9999) * \otimes: Símbolos matemáticos. (line 10002) * \oval: \oval. (line 5489) * \overbrace{MATH}: Sobre y subrayado. (line 11132) * \overline{TEXT}: Sobre y subrayado. (line 11113) * \owns: Símbolos matemáticos. (line 10006) * \PackageError: Comandos class y package. (line 986) * \PackageInfo: Comandos class y package. (line 986) * \PackageInfoNoLine: Comandos class y package. (line 986) * \PackageWarning: Comandos class y package. (line 986) * \PackageWarningNoLine: Comandos class y package. (line 986) * \pagebreak: \pagebreak y \nopagebreak. (line 7236) * \pagenumbering: \pagenumbering. (line 11690) * \pageref: \pageref. (line 3606) * \pagestyle: \pagestyle. (line 11748) * \paperheight: Parámetros de composición de página. (line 2363) * \paperheight <1>: Parámetros de composición de página. (line 2364) * \paperwidth: Parámetros de composición de página. (line 2369) * \paperwidth <1>: Parámetros de composición de página. (line 2370) * \par: \par. (line 9208) * \paragraph: Seccionado. (line 2767) * \paragraph <1>: \subsubsection - \paragraph y \subparagraph. (line 3155) * \parallel: Símbolos matemáticos. (line 10010) * \parbox: \parbox. (line 12880) * \parindent: minipage. (line 5090) * \parindent <1>: \indent y \noindent. (line 9299) * \parindent <2>: \parindent y \parskip. (line 9312) * \parsep: list. (line 4740) * \parskip: \parindent y \parskip. (line 9312) * \parskip ejemplo: itemize. (line 4564) * \part: Seccionado. (line 2767) * \part <1>: \part. (line 2859) * \partial: Símbolos matemáticos. (line 10013) * \partopsep: list. (line 4750) * \PassOptionsToClass: Comandos class y package. (line 1160) * \PassOptionsToPackage: Comandos class y package. (line 1160) * \pdfpageheight: Opciones de la clase documento. (line 788) * \pdfpagewidth: Opciones de la clase documento. (line 788) * \perp: Símbolos matemáticos. (line 10016) * \phantom: \phantom - \vphantom y \hphantom. (line 11286) * \Phi: Símbolos matemáticos. (line 10020) * \phi: Símbolos matemáticos. (line 10023) * \Pi: Símbolos matemáticos. (line 10027) * \pi: Símbolos matemáticos. (line 10030) * \pm: Símbolos matemáticos. (line 10033) * \poptabs: tabbing. (line 5859) * \poptabs <1>: tabbing. (line 5860) * \pounds: Símbolos de texto. (line 14308) * \Pr: Funciones matemáticas. (line 11020) * \prec: Símbolos matemáticos. (line 10036) * \preceq: Símbolos matemáticos. (line 10039) * \prevdepth: \baselineskip y \baselinestretch. (line 2470) * \prime: Símbolos matemáticos. (line 10043) * \printglossaries: Glosarios. (line 15856) * \printglossaries <1>: Glosarios. (line 15896) * \printindex: \printindex. (line 15841) * \ProcessOptions: Comandos class y package. (line 1199) * \ProcessOptions*: Comandos class y package. (line 1199) * \prod: Símbolos matemáticos. (line 10053) * \propto: Símbolos matemáticos. (line 10056) * \protect: \protect. (line 8277) * \protected@write: \write. (line 16553) * \providecommand: \providecommand. (line 7748) * \ProvidesClass: Comandos class y package. (line 1239) * \ProvidesFile: Comandos class y package. (line 1274) * \ProvidesPackage: Comandos class y package. (line 1239) * \ProvideTextCommand: \DeclareTextCommand y \ProvideTextCommand. (line 1539) * \ProvideTextCommandDefault: \DeclareTextCommandDefault y \ProvideTextCommandDefault. (line 1590) * \ps: \ps. (line 16235) * \Psi: Símbolos matemáticos. (line 10059) * \psi: Símbolos matemáticos. (line 10062) * \pushtabs: tabbing. (line 5863) * \put: \put. (line 5286) * \qbezier: \qbezier. (line 5327) * \qquad: Espaciado en modo matemático. (line 11217) * \qquad <1>: \enspace - \quad y \qquad. (line 11874) * \quad: Espaciado en modo matemático. (line 11211) * \quad <1>: \enspace - \quad y \qquad. (line 11874) * \quotedblbase („): Símbolos de texto. (line 14312) * \quotesinglbase (‚): Símbolos de texto. (line 14313) * \r (acento de anillo): Acentos. (line 14558) * \raggedbottom: \raggedbottom. (line 2274) * \raggedleft: \raggedleft. (line 4458) * \raggedright: \raggedright. (line 4402) * \raisebox: \raisebox. (line 12928) * \rangle: Símbolos matemáticos. (line 10065) * \rbrace: Símbolos matemáticos. (line 10069) * \rbrack: Símbolos matemáticos. (line 10073) * \rceil: Símbolos matemáticos. (line 10077) * \Re: Símbolos matemáticos. (line 10080) * \read: \read. (line 16371) * \ref: \ref. (line 3632) * \reflectbox: \scalebox. (line 14090) * \refname: thebibliography. (line 6346) * \refstepcounter: \refstepcounter. (line 8644) * \renewcommand: \newcommand y \renewcommand. (line 7565) * \renewenvironment: \newenvironment y \renewenvironment. (line 7998) * \RequirePackage: Comandos class y package. (line 1284) * \RequirePackage y textput jobname: Nombre del trabajo. (line 16997) * \RequirePackageWithOptions: Comandos class y package. (line 1284) * \resizebox: \resizebox. (line 14123) * \restorecr: \obeycr y \restorecr. (line 6873) * \restriction: Símbolos matemáticos. (line 10085) * \revemptyset: Símbolos matemáticos. (line 10090) * \reversemarginpar: Notas marginales. (line 9363) * \rfloor: Símbolos matemáticos. (line 10095) * \rhd: Símbolos matemáticos. (line 10099) * \rho: Símbolos matemáticos. (line 10105) * \Rightarrow: Símbolos matemáticos. (line 10109) * \rightarrow: Símbolos matemáticos. (line 10113) * \rightharpoondown: Símbolos matemáticos. (line 10117) * \rightharpoonup: Símbolos matemáticos. (line 10121) * \rightleftharpoons: Símbolos matemáticos. (line 10125) * \rightmargin: list. (line 4767) * \right|: \left y \right. (line 10614) * \rm: Estilos de tipos de letra. (line 1861) * \rmfamily: Estilos de tipos de letra. (line 1807) * \roman{COUNTER}: \alph \Alph \arabic \roman \Roman \fnsymbol. (line 8516) * \Roman{COUNTER}: \alph \Alph \arabic \roman \Roman \fnsymbol. (line 8521) * \rotatebox: \rotatebox. (line 14016) * \rq: Símbolos de texto. (line 14316) * \rule: \rule. (line 14737) * \samepage: \pagebreak y \nopagebreak. (line 7275) * \savebox: \sbox y \savebox. (line 12975) * \sbox: \sbox y \savebox. (line 12975) * \sc: Estilos de tipos de letra. (line 1864) * \scalebox: \scalebox. (line 14090) * \scriptscriptstyle: Estilos math. (line 11398) * \scriptsize: Tamaños de los tipos de letra. (line 1931) * \scriptstyle: Estilos math. (line 11398) * \scshape: Estilos de tipos de letra. (line 1828) * \searrow: Símbolos matemáticos. (line 10128) * \sec: Funciones matemáticas. (line 11023) * \section: Seccionado. (line 2767) * \section <1>: \section. (line 3008) * \seename: \index. (line 15600) * \selectfont: Comandos de bajo nivel del tipo de letra. (line 2101) * \setcounter: \setcounter. (line 8610) * \setlength: \setlength. (line 8864) * \setminus: Símbolos matemáticos. (line 10131) * \settodepth: \settodepth. (line 8929) * \settoheight: \settoheight. (line 8955) * \settowidth: \settowidth. (line 8982) * \sf: Estilos de tipos de letra. (line 1867) * \sffamily: Estilos de tipos de letra. (line 1825) * \sharp: Símbolos matemáticos. (line 10136) * \ShellEscape: \write18. (line 16755) * \shipout y expansión: \write. (line 16548) * \shortstack: \shortstack. (line 5527) * \Sigma: Símbolos matemáticos. (line 10139) * \sigma: Símbolos matemáticos. (line 10142) * \signature: \signature. (line 16252) * \sim: Símbolos matemáticos. (line 10146) * \simeq: Símbolos matemáticos. (line 10149) * \sin: Funciones matemáticas. (line 11026) * \sinh: Funciones matemáticas. (line 11029) * \sl: Estilos de tipos de letra. (line 1870) * \sloppy: \fussy y \sloppy. (line 7000) * \slshape: Estilos de tipos de letra. (line 1822) * \small: Tamaños de los tipos de letra. (line 1931) * \smallbreak: \bigbreak - \medbreak y \smallbreak. (line 12462) * \smallint: Símbolos matemáticos. (line 10152) * \smallskip: \bigskip - \medskip y \smallskip. (line 12409) * \smallskip <1>: \bigskip - \medskip y \smallskip. (line 12444) * \smallskipamount: \bigskip - \medskip y \smallskip. (line 12445) * \smile: Símbolos matemáticos. (line 10156) * \: \(SPACE). (line 12154) * \ <1>: \(SPACE). (line 12154) * \space: \include e \includeonly. (line 14970) * \space <1>: \input. (line 15036) * \space <2>: \typeout. (line 16466) * \spacefactor: \spacefactor. (line 12011) * \spadesuit: Símbolos matemáticos. (line 10159) * \sqcap: Símbolos matemáticos. (line 10162) * \sqcup: Símbolos matemáticos. (line 10166) * \sqrt: \sqrt. (line 11499) * \sqsubset: Símbolos matemáticos. (line 10170) * \sqsubseteq: Símbolos matemáticos. (line 10175) * \sqsupset: Símbolos matemáticos. (line 10179) * \sqsupseteq: Símbolos matemáticos. (line 10184) * \ss (ß): Letras latinas adicionales. (line 14672) * \SS (SS): Letras latinas adicionales. (line 14672) * \stackrel: \stackrel. (line 11517) * \star: Símbolos matemáticos. (line 10188) * \stepcounter: \stepcounter. (line 8663) * \stop: Recuperación de errores. (line 17058) * \stretch: \stretch. (line 9008) * \strut: \strut. (line 12489) * \subitem: Producir el índice manualmente. (line 15533) * \subparagraph: Seccionado. (line 2767) * \subparagraph <1>: \subsubsection - \paragraph y \subparagraph. (line 3155) * \subsection: Seccionado. (line 2767) * \subsection <1>: \subsection. (line 3088) * \subset: Símbolos matemáticos. (line 10195) * \subseteq: Símbolos matemáticos. (line 10198) * \subsubitem: Producir el índice manualmente. (line 15533) * \subsubsection: Seccionado. (line 2767) * \subsubsection <1>: \subsubsection - \paragraph y \subparagraph. (line 3155) * \succ: Símbolos matemáticos. (line 10201) * \succeq: Símbolos matemáticos. (line 10205) * \sum: Símbolos matemáticos. (line 10209) * \sup: Funciones matemáticas. (line 11032) * \suppressfloats: Flotantes. (line 2615) * \supset: Símbolos matemáticos. (line 10212) * \supseteq: Símbolos matemáticos. (line 10215) * \surd: Símbolos matemáticos. (line 10218) * \swarrow: Símbolos matemáticos. (line 10223) * \symbf: Math OpenType en negrita. (line 10502) * \symbfit: Math OpenType en negrita. (line 10502) * \symbol: Símbolos por posición de fuente. (line 14248) * \t (ligadura después del acento): Acentos. (line 14564) * \: \(SPACE). (line 12154) * \tabbingsep: tabbing. (line 5868) * \tabcolsep: tabular. (line 6142) * \tableofcontents: Tabla de contenido etc.. (line 15048) * \tableofcontents <1>: \contentsline. (line 15353) * \tan: Funciones matemáticas. (line 11035) * \tanh: Funciones matemáticas. (line 11038) * \tau: Símbolos matemáticos. (line 10226) * \telephone: \telephone. (line 16283) * \textascendercompwordmark: Símbolos de texto. (line 14371) * \textasciicircum: Símbolos de texto. (line 14326) * \textasciitilde: Símbolos de texto. (line 14329) * \textasteriskcentered: Símbolos de texto. (line 14332) * \textbackslash: Caracteres reservados. (line 14173) * \textbackslash <1>: Símbolos de texto. (line 14335) * \textbar: Símbolos de texto. (line 14344) * \textbardbl: Símbolos de texto. (line 14347) * \textbf: Estilos de tipos de letra. (line 1816) * \textbigcircle: Símbolos de texto. (line 14350) * \textbraceleft: Símbolos de texto. (line 14353) * \textbraceright: Símbolos de texto. (line 14358) * \textbullet: Símbolos de texto. (line 14363) * \textcapitalcompwordmark: Símbolos de texto. (line 14370) * \textcircled{LETTER}: Símbolos de texto. (line 14366) * \textcompwordmark: Símbolos de texto. (line 14369) * \textcopyright: Símbolos de texto. (line 14271) * \textdagger: Símbolos de texto. (line 14379) * \textdaggerdbl: Símbolos de texto. (line 14382) * \textdollar (o \$): Símbolos de texto. (line 14385) * \textellipsis: Símbolos de texto. (line 14294) * \textemdash (o ---): Símbolos de texto. (line 14388) * \textendash (o --): Símbolos de texto. (line 14395) * \texteuro: Símbolos de texto. (line 14398) * \textexclamdown (o !`): Símbolos de texto. (line 14404) * \textfiguredash: Símbolos de texto. (line 14407) * \textfloatsep: Flotantes. (line 2654) * \textfloatsep <1>: Flotantes. (line 2655) * \textfraction: Flotantes. (line 2630) * \textfraction <1>: Flotantes. (line 2631) * \textgreater: Símbolos de texto. (line 14414) * \textheight: Parámetros de composición de página. (line 2375) * \textheight <1>: Parámetros de composición de página. (line 2376) * \texthorizontalbar: Símbolos de texto. (line 14417) * \textit: Estilos de tipos de letra. (line 1810) * \textleftarrow: Símbolos de texto. (line 14425) * \textless: Símbolos de texto. (line 14422) * \textmd: Estilos de tipos de letra. (line 1813) * \textnonbreakinghyphen: Símbolos de texto. (line 14428) * \textnormal: Estilos de tipos de letra. (line 1834) * \textordfeminine: Símbolos de texto. (line 14434) * \textordmasculine: Símbolos de texto. (line 14435) * \textparagraph: Símbolos de texto. (line 14305) * \textperiodcentered: Símbolos de texto. (line 14438) * \textquestiondown (o ?`): Símbolos de texto. (line 14441) * \textquotedblleft (o ``): Símbolos de texto. (line 14444) * \textquotedblright (o ''): Símbolos de texto. (line 14447) * \textquoteleft (o `): Símbolos de texto. (line 14450) * \textquoteright (o '): Símbolos de texto. (line 14453) * \textquotesingle: Símbolos de texto. (line 14456) * \textquotestraightbase: Símbolos de texto. (line 14459) * \textquotestraightdblbase: Símbolos de texto. (line 14460) * \textregistered: Símbolos de texto. (line 14463) * \textrightarrow: Símbolos de texto. (line 14466) * \textrm: Estilos de tipos de letra. (line 1807) * \textsc: Estilos de tipos de letra. (line 1828) * \textsection: Símbolos de texto. (line 14320) * \textsf: Estilos de tipos de letra. (line 1825) * \textsl: Estilos de tipos de letra. (line 1822) * \textsterling: Símbolos de texto. (line 14309) * \textstyle: Estilos math. (line 11398) * \textthreequartersemdash: Símbolos de texto. (line 14469) * \texttrademark: Símbolos de texto. (line 14472) * \texttt: Estilos de tipos de letra. (line 1831) * \texttwelveudash: Símbolos de texto. (line 14475) * \textunderscore: Símbolos de texto. (line 14478) * \textup: Estilos de tipos de letra. (line 1819) * \textvisiblespace: Símbolos de texto. (line 14481) * \textwidth: Parámetros de composición de página. (line 2384) * \textwidth <1>: Parámetros de composición de página. (line 2385) * \th (þ): Letras latinas adicionales. (line 14676) * \TH (Þ): Letras latinas adicionales. (line 14676) * \thanks{TEXT}: \maketitle. (line 11667) * \theta: Símbolos matemáticos. (line 10229) * \thicklines: \thicklines. (line 5462) * \thickspace: Espaciado en modo matemático. (line 11161) * \thinlines: \thinlines. (line 5453) * \thinspace: Espaciado en modo matemático. (line 11187) * \thinspace <1>: \thinspace y \negthinspace. (line 12280) * \thispagestyle: \thispagestyle. (line 11838) * \tilde: Acentos matemáticos. (line 11079) * \times: Símbolos matemáticos. (line 10233) * \tiny: Tamaños de los tipos de letra. (line 1931) * \title{TEXT}: \maketitle. (line 11675) * \to: Símbolos matemáticos. (line 10237) * \today: \today. (line 14773) * \top: Símbolos matemáticos. (line 10241) * \topfraction: Flotantes. (line 2636) * \topfraction <1>: Flotantes. (line 2637) * \topmargin: Parámetros de composición de página. (line 2411) * \topsep: list. (line 4772) * \topskip: Parámetros de composición de página. (line 2418) * \topskip <1>: Parámetros de composición de página. (line 2419) * \triangle: Símbolos matemáticos. (line 10245) * \triangleleft: Símbolos matemáticos. (line 10248) * \triangleright: Símbolos matemáticos. (line 10254) * \tt: Estilos de tipos de letra. (line 1873) * \ttfamily: Estilos de tipos de letra. (line 1831) * \twocolumn: \twocolumn. (line 2135) * \typein: \typein. (line 16405) * \typeout: \typeout. (line 16451) * \u (acento breve): Acentos. (line 14570) * \unboldmath: \boldmath y \unboldmath. (line 10439) * \unboldmath <1>: \boldmath y \unboldmath. (line 10447) * \underbar: Acentos. (line 14534) * \underbrace{MATH}: Sobre y subrayado. (line 11118) * \underline{TEXT}: Sobre y subrayado. (line 11100) * \unitlength: picture. (line 5174) * \unlhd: Símbolos matemáticos. (line 10260) * \unrhd: Símbolos matemáticos. (line 10267) * \Uparrow: Símbolos matemáticos. (line 10274) * \uparrow: Símbolos matemáticos. (line 10279) * \Updownarrow: Símbolos matemáticos. (line 10284) * \updownarrow: Símbolos matemáticos. (line 10289) * \upharpoonright: Símbolos matemáticos. (line 10294) * \uplus: Símbolos matemáticos. (line 10299) * \upshape: Estilos de tipos de letra. (line 1819) * \Upsilon: Símbolos matemáticos. (line 10304) * \upsilon: Símbolos matemáticos. (line 10307) * \usebox: \usebox. (line 13086) * \usecounter: \usecounter. (line 8551) * \usefont: Comandos de bajo nivel del tipo de letra. (line 2109) * \usepackage: Paquetes adicionales. (line 858) * \UseTextAccent: \UseTextSymbol y \UseTextAccent. (line 1742) * \UseTextSymbol: \UseTextSymbol y \UseTextAccent. (line 1742) * \v (acento breve): Acentos. (line 14574) * \value: \value. (line 8577) * \vanothing: Símbolos matemáticos. (line 10315) * \varepsilon: Símbolos matemáticos. (line 10310) * \varphi: Símbolos matemáticos. (line 10320) * \varpi: Símbolos matemáticos. (line 10324) * \varrho: Símbolos matemáticos. (line 10328) * \varsigma: Símbolos matemáticos. (line 10332) * \vartheta: Símbolos matemáticos. (line 10336) * \vbox (simple TeX): minipage. (line 5042) * \vdash: Símbolos matemáticos. (line 10340) * \vdots: Puntos. (line 10844) * \vec: Acentos matemáticos. (line 11082) * \vector: \vector. (line 5576) * \vee: Símbolos matemáticos. (line 10344) * \verb: \verb. (line 6699) * \Vert: Símbolos matemáticos. (line 10348) * \vert: Símbolos matemáticos. (line 10352) * \vfill: \vfill. (line 12626) * \vline: \vline. (line 6239) * \vphantom: \phantom - \vphantom y \hphantom. (line 11286) * \vspace: \vspace. (line 12574) * \vtop plain TeX: minipage. (line 5038) * \wedge: Símbolos matemáticos. (line 10358) * \widehat: Acentos matemáticos. (line 11085) * \widetilde: Acentos matemáticos. (line 11088) * \wlog: \wlog. (line 16667) * \wp: Símbolos matemáticos. (line 10362) * \wr: Símbolos matemáticos. (line 10365) * \write: \write. (line 16484) * \write retrasada: \write. (line 16548) * \write transmisiones 16, 17, 18: \write. (line 16571) * \write y seguridad: \write y seguridad. (line 16595) * \write18: \write18. (line 16685) * \write18, habilitar: Opciones de la línea de comandos. (line 16871) * \Xi: Símbolos matemáticos. (line 10368) * \xi: Símbolos matemáticos. (line 10371) * \xspace: paquete xspace. (line 8412) * \year: \day - \month y \year. (line 8678) * \zeta: Símbolos matemáticos. (line 10374) * \[...\] mostrar matemáticas: displaymath. (line 4035) * \\ (fuerza el salto de línea): \\. (line 6807) * \\ (para cartas): Cartas. (line 16040) * \\ (para centro): center. (line 3872) * \\ (para eqnarray): eqnarray. (line 4195) * \\ (para flushleft): flushleft. (line 4381) * \\ (para flushright): flushright. (line 4443) * \\ (para objetos \shortstack): \shortstack. (line 5558) * \\ (para tabular): tabular. (line 5996) * \\ (para verse): verse. (line 6767) * \\ (para \author): \maketitle. (line 11654) * \\ (para \title): \maketitle. (line 11676) * \\ (tabulación): tabbing. (line 5808) * \\* (para eqnarray): eqnarray. (line 4201) * \^: Caracteres reservados. (line 14173) * \^ (acento circunflejo): Acentos. (line 14521) * \_: Caracteres reservados. (line 14167) * \` (acento grave): Acentos. (line 14525) * \` (tabulación): tabbing. (line 5838) * \{: Caracteres reservados. (line 14167) * \|: Símbolos matemáticos. (line 9543) * \}: Caracteres reservados. (line 14167) * \~: Caracteres reservados. (line 14173) * \~ (tilde acento): Acentos. (line 14529) * ^ superíndice: Subíndices y superíndices. (line 9466) * ^^J, in \write: \write. (line 16580) * _ subíndice: Subíndices y superíndices. (line 9466) * {...} (para argumentos obligatorios): Sintaxis del comando LaTeX. (line 609) * ~: ~. (line 12212) * ¿cuál es el elemento?: \write. (line 16548) * a4paper option: Opciones de la clase documento. (line 767) * a5paper option: Opciones de la clase documento. (line 767) * abre un archivo: \openin y \openout. (line 16305) * abstract environment: abstract. (line 3736) * abstract package: abstract. (line 3758) * acceder a cualquier carácter de una fuente: Símbolos por posición de fuente. (line 14248) * acceso de shell: \write18. (line 16685) * acceso restringido al intérprete: \write18. (line 16736) * acento agudo: Acentos. (line 14510) * acento agudo, matemáticas: Acentos matemáticos. (line 11057) * acento breve: Acentos. (line 14570) * acento breve, matemáticas: Acentos matemáticos. (line 11063) * acento carón: Acentos. (line 14574) * acento cedilla: Acentos. (line 14542) * acento circunflejo: Acentos. (line 14521) * acento circunflejo, matemáticas: Acentos matemáticos. (line 11074) * Acento con diéresis húngara: Acentos. (line 14550) * acento de anillo: Acentos. (line 14558) * acento de anillo, matemáticas: Acentos matemáticos. (line 11077) * acento de barra sobre: Acentos. (line 14517) * acento de barra, matemáticas: Acentos matemáticos. (line 11060) * acento de doble punto, matemáticas: Acentos matemáticos. (line 11068) * acento de punto: Acentos. (line 14513) * acento de punto debajo: Acentos. (line 14546) * Acento de punto sobre: Acentos. (line 14513) * acento de sombrero: Acentos. (line 14521) * acento de sombrero ancho, matemáticas: Acentos matemáticos. (line 11086) * acento de sombrero, matemáticas: Acentos matemáticos. (line 11074) * acento de tilde: Acentos. (line 14529) * acento de tilde ancho, matemáticas: Acentos matemáticos. (line 11089) * acento diéresis: Acentos. (line 14506) * acento exagerado, matemáticas: Acentos matemáticos. (line 11070) * acento grave: Acentos. (line 14525) * acento grave, matemáticas: Acentos matemáticos. (line 11072) * acento háček, matemáticas: Acentos matemáticos. (line 11066) * acento macrón: Acentos. (line 14517) * acento macrón, matemáticas: Acentos matemáticos. (line 11060) * acento sobre la barra: Acentos. (line 14517) * acento tilde, matemáticas: Acentos matemáticos. (line 11080) * acentos: Acentos. (line 14487) * Acentos matemáticos: Acentos matemáticos. (line 11052) * acentos, definir: \DeclareFontEncoding. (line 1449) * acentos, definir <1>: \DeclareTextAccent. (line 1485) * acentos, definir <2>: \DeclareTextAccentDefault. (line 1510) * acentos, definir <3>: \DeclareTextComposite. (line 1626) * acentos, definir <4>: \DeclareTextCompositeCommand. (line 1650) * acentos, definir <5>: \DeclareTextSymbolDefault. (line 1698) * acentos, matemáticos: Acentos matemáticos. (line 11052) * acrónimos, lista de: Glosarios. (line 15856) * adjustbox package: Cajas. (line 12709) * ae ligadura: Letras latinas adicionales. (line 14636) * algorithm2e package: tabbing. (line 5894) * alinea entorno, de amsmath: eqnarray. (line 4171) * alineación mediante tabulación: tabbing. (line 5745) * alineando ecuaciones: eqnarray. (line 4171) * alineando texto en tablas: tabular. (line 5962) * alinear el texto usando tabulaciones: tabbing. (line 5745) * altura de la tapa: Símbolos de texto. (line 14372) * altura del ascendente: Símbolos de texto. (line 14372) * ammath package: Puntos. (line 10848) * ammath package <1>: Espaciado en modo matemático. (line 11161) * ampliar la página actual: \enlargethispage. (line 7209) * amscd package: Flechas. (line 10433) * amscd package <1>: Flechas. (line 10433) * amsfonts package: Fórmulas math. (line 9455) * amsfonts package <1>: Flechas. (line 10398) * amsmath package: array. (line 3835) * amsmath package <1>: array. (line 3843) * amsmath package <2>: displaymath. (line 4031) * amsmath package <3>: equation. (line 4240) * amsmath package <4>: theorem. (line 6606) * amsmath package <5>: Fórmulas math. (line 9455) * amsmath package <6>: \left y \right. (line 10639) * amsmath package <7>: \bigl y \bigr etc.. (line 10788) * amsmath package <8>: Funciones matemáticas. (line 11041) * amsmath package <9>: \phantom - \vphantom y \hphantom. (line 11336) * amsmath package <10>: Carácter de dos puntos y \colon. (line 11459) * amsmath package <11>: Carácter de dos puntos y \colon. (line 11463) * amsmath package <12>: \thinspace y \negthinspace. (line 12302) * amsmath package, reemplazar eqnarray: eqnarray. (line 4171) * amsthm package: theorem. (line 6606) * amsthm package <1>: \rule. (line 14750) * Ancho de la regla de cuadro: \fbox y \framebox. (line 12843) * anchos, de tipos de letra: Comandos de bajo nivel del tipo de letra. (line 2051) * appendix package: \appendix. (line 3246) * apéndice: \appendix. (line 3222) * apéndices: \appendix. (line 3222) * aquí, poniendo flotantes: Flotantes. (line 2579) * archivo .aux: Archivos de salida. (line 496) * archivo .glo: Glosarios. (line 15896) * archivo .idx: Índices. (line 15456) * archivo .idx <1>: makeindex. (line 15668) * archivo .ind: makeindex. (line 15668) * archivo .isty: makeindex. (line 15680) * archivo .lof: Archivos de salida. (line 507) * archivo .lof <1>: Tabla de contenido etc.. (line 15048) * archivo .lof <2>: \contentsline. (line 15353) * archivo auxiliar: Archivos de salida. (line 496) * archivo de entrada: Dividir la entrada. (line 14805) * archivo de lista de figuras: Archivos de salida. (line 507) * archivo de lista de tablas: Archivos de salida. (line 507) * archivo de registro: Archivos de salida. (line 491) * archivo de registro, escribir en: \write. (line 16510) * archivo de tabla de contenido: Archivos de salida. (line 507) * archivo de transcripción: Archivos de salida. (line 491) * archivo idx: \index. (line 15652) * archivo raíz: Dividir la entrada. (line 14810) * archivo raíz <1>: Nombre del trabajo. (line 16968) * archivo raíz <2>: Nombre del trabajo. (line 16968) * archivo, abrir: \openin y \openout. (line 16305) * archivo, cerrar: \openin y \openout. (line 16305) * archivo, leer: \read. (line 16371) * archivo, raíz: Dividir la entrada. (line 14810) * Archivos de formato TeX (.fmt): Motores TeX. (line 517) * archivos de formato, TeX: Motores TeX. (line 517) * archivos EPS: \includegraphics. (line 13687) * archivos externos, escritura: filecontents. (line 4304) * archivos fuente, que los convierte en autónomos: filecontents. (line 4343) * archivos gráficos PDF: \includegraphics. (line 13687) * archivos JPEG: \includegraphics. (line 13687) * archivos JPG: \includegraphics. (line 13687) * archivos PNG: \includegraphics. (line 13687) * argumentos móviles: \protect. (line 8291) * argumentos opcionales, definir y usar: \newcommand y \renewcommand. (line 7610) * argumentos, opcional, definir y usar: \newcommand y \renewcommand. (line 7610) * aring, un anillo: Letras latinas adicionales. (line 14632) * array environment: array. (line 3784) * array package: array. (line 3854) * arreglos, matemáticos: array. (line 3784) * arroba: \@. (line 12074) * article class: Clases de documentos. (line 721) * ASCII circunflejo, en texto: Símbolos de texto. (line 14327) * Asterisco centrado, en texto: Símbolos de texto. (line 14333) * asterisco, centrado, en texto: Símbolos de texto. (line 14333) * asunto de contraportada de un libro: \frontmatter - \mainmatter y \backmatter. (line 3256) * asunto final de un libro: \frontmatter - \mainmatter y \backmatter. (line 3256) * asunto principal de un libro: \frontmatter - \mainmatter y \backmatter. (line 3256) * Asymptote package: \line. (line 5425) * Asymptote package <1>: \strut. (line 12545) * Asymptote package <2>: \mbox y \makebox. (line 12787) * Asymptote package <3>: \write18. (line 16693) * autor, para portada: \maketitle. (line 11654) * b5paper option: Opciones de la clase documento. (line 767) * babel package: \chapter. (line 2979) * babel package <1>: thebibliography. (line 6356) * babel package <2>: Acentos. (line 14487) * babel package <3>: \today. (line 14780) * babel package <4>: Tabla de contenido etc.. (line 15170) * babel package <5>: \index. (line 15600) * badness: Salto de página. (line 7099) * barra debajo del acento: Acentos. (line 14532) * barra invertida, en texto: Símbolos de texto. (line 14336) * barra vertical, doble, en texto: Símbolos de texto. (line 14348) * barra vertical, en texto: Símbolos de texto. (line 14345) * barra, doble vertical, en texto: Símbolos de texto. (line 14348) * barra, vertical, en texto: Símbolos de texto. (line 14345) * batchmode: Opciones de la línea de comandos. (line 16835) * beamer plantilla y clase: Plantilla beamer. (line 17087) * bibliografía, crear (automáticamente): Usar BibTeX. (line 6491) * bibliografía, crear (manualmente): thebibliography. (line 6307) * bibTeX, usando: Usar BibTeX. (line 6491) * bigfoot package: Notas al pie de notas al pie. (line 7543) * bm package: bm. (line 10471) * bold math: Estilos de tipos de letra. (line 1907) * book class: Clases de documentos. (line 721) * bottomnumber: Flotantes. (line 2662) * bottomnumber <1>: Flotantes. (line 2663) * bp: Unidades de longitud. (line 8814) * caja: \mbox y \makebox. (line 12715) * Caja LR: picture. (line 5244) * caja, asignando nueva: \newsavebox. (line 7969) * caja, coloreada: Cuadros de colores. (line 13308) * caja, guardar: \sbox y \savebox. (line 12975) * cajas: Cajas. (line 12706) * cajas de colores: Cuadros de colores. (line 13308) * cajas negras, omitir: Opciones de la clase documento. (line 800) * cambiar caracteres de mayúsculas y minúsculas: Mayúsculas y minúsculas. (line 14193) * candidatos de lanzamiento: Motores TeX. (line 585) * caption package: \caption. (line 2758) * capítulo: Seccionado. (line 2767) * capítulo <1>: \chapter. (line 2913) * caracteres especiales: Caracteres reservados. (line 14160) * caracteres especiales <1>: Letras latinas adicionales. (line 14626) * caracteres no ingleses: Letras latinas adicionales. (line 14626) * caracteres reservados: Caracteres reservados. (line 14160) * caracteres, acentuados: Acentos. (line 14487) * caracteres, caso de: Mayúsculas y minúsculas. (line 14193) * caracteres, especiales: Caracteres reservados. (line 14160) * caracteres, no ingleses: Letras latinas adicionales. (line 14626) * caracteres, reservados: Caracteres reservados. (line 14160) * cargando paquetes adicionales: Paquetes adicionales. (line 858) * cartas, escribir: Cartas. (line 15997) * cartas, iniciar: \opening. (line 16223) * cartas, terminando: \closing. (line 16118) * carácter de barra horizontal: Símbolos de texto. (line 14418) * carácter de guion que no se rompe: Símbolos de texto. (line 14429) * carácter de guión, irrompible: Símbolos de texto. (line 14429) * carácter dos puntos: Carácter de dos puntos y \colon. (line 11449) * carácter invisible: \phantom - \vphantom y \hphantom. (line 11286) * carácter invisible <1>: \mathstrut. (line 11349) * carácter, invisible: \phantom - \vphantom y \hphantom. (line 11286) * carácter, invisible <1>: \mathstrut. (line 11349) * catcode: \makeatletter y \makeatother. (line 7791) * catálogo de fuentes: Comandos de bajo nivel del tipo de letra. (line 2001) * cc: Unidades de longitud. (line 8827) * cc list, en cartas: \cc. (line 16102) * center environment: center. (line 3862) * centímetro: Unidades de longitud. (line 8822) * cerrar cartas: \closing. (line 16118) * circunflejo, ASCII, en texto: Símbolos de texto. (line 14327) * clase de documento, definida: Comenzar y terminar. (line 445) * clases de documentos: Clases de documentos. (line 716) * clave de cita: \bibitem. (line 6373) * cleveref package: Referencias cruzadas. (line 3537) * cleveref package <1>: \ref. (line 3656) * cleveref package <2>: \footnotemark. (line 7420) * clock opción para la clase slides: Opciones de la clase documento. (line 852) * cláusula at, en definiciones de tipos de letra: \newfont. (line 8258) * cm: Unidades de longitud. (line 8821) * cm-super package: paquete fontenc. (line 1388) * cmd.exe, usado por \write18: \write18. (line 16744) * codificación de caracteres: paquete inputenc. (line 14692) * codificación del tipo de letra, declarado: \DeclareFontEncoding. (line 1449) * codificación TS1: Símbolos de texto. (line 14262) * codificación, archivos de entrada: paquete inputenc. (line 14692) * codificación, tipo de letra: \DeclareFontEncoding. (line 1449) * colocación de flotantes: Flotantes. (line 2557) * color: Color. (line 13099) * color <1>: Definir colores. (line 13213) * color <2>: Texto en color. (line 13236) * color <3>: Cuadros de colores. (line 13308) * color <4>: Páginas coloreadas. (line 13350) * color, definir: Definir colores. (line 13213) * comando long: Comandos class y package. (line 968) * Comandos class y package: Comandos class y package. (line 949) * comandos de clase de documento: Construcción de clase y paquete. (line 874) * comandos de composición: Composición. (line 2118) * comandos de Seccionado: Seccionado. (line 2767) * comandos de tipo de letra de bajo nivel: Comandos de bajo nivel del tipo de letra. (line 1985) * comandos de tipo de letra, bajo nivel: Comandos de bajo nivel del tipo de letra. (line 1985) * comandos del paquete color: Comandos para color. (line 13208) * comandos del paquete graphics: Comandos para graphics. (line 13681) * comandos del sistema, ejecutar desde LaTeX: \write18. (line 16685) * comandos externos: \write18. (line 16685) * comandos frágiles: \protect. (line 8277) * comandos robustos: \protect. (line 8277) * comandos, clase de documento: Construcción de clase y paquete. (line 874) * comandos, clase y paquete: Comandos class y package. (line 949) * comandos, definiendo nuevos: \newcommand y \renewcommand. (line 7565) * comandos, definiendo nuevos <1>: \providecommand. (line 7748) * comandos, ejecutar desde LaTeX: \write18. (line 16685) * comandos, ignorar espacios: \ignorespaces e \ignorespacesafterend. (line 8330) * comandos, ignorar espacios <1>: paquete xspace. (line 8412) * comandos, paquete graphics: Comandos para graphics. (line 13681) * comandos, redefiniendo: \newcommand y \renewcommand. (line 7565) * comandos, variantes con estrella: \@ifstar. (line 7827) * comentarios en el margen: Notas marginales. (line 9347) * comenzando en una página de la derecha: \clearpage y \cleardoublepage. (line 7128) * comenzando una nueva página: \newpage. (line 7172) * comenzar una nueva página y borrar flotantes: \clearpage y \cleardoublepage. (line 7128) * comenzar y terminar: Comenzar y terminar. (line 434) * comienzo del gancho del documento: \AtBeginDocument. (line 4065) * comilla angular derecha: Símbolos de texto. (line 14290) * comilla angular izquierda: Símbolos de texto. (line 14290) * comilla angular única: Símbolos de texto. (line 14290) * comilla de apertura: Símbolos de texto. (line 14302) * comilla de cierre: Símbolos de texto. (line 14317) * comilla derecha: Símbolos de texto. (line 14317) * comilla derecha simple: Símbolos de texto. (line 14454) * comilla derecha, doble: Símbolos de texto. (line 14448) * comilla derecha, simple: Símbolos de texto. (line 14454) * comilla izquierda: Símbolos de texto. (line 14302) * comilla izquierda simple: Símbolos de texto. (line 14451) * comilla izquierda, doble: Símbolos de texto. (line 14445) * comilla izquierda, simple: Símbolos de texto. (line 14451) * comilla, base recta: Símbolos de texto. (line 14461) * comilla, recta base: Símbolos de texto. (line 14461) * comilla, simple derecha: Símbolos de texto. (line 14457) * comillas dobles a la derecha: Símbolos de texto. (line 14448) * comillas dobles a la izquierda: Símbolos de texto. (line 14445) * comillas dobles rectas, base: Símbolos de texto. (line 14461) * comillas dobles, base recta: Símbolos de texto. (line 14461) * comillas francesas: Símbolos de texto. (line 14290) * comillas simples derechas: Símbolos de texto. (line 14457) * comillas simples low-9: Símbolos de texto. (line 14314) * comillas simples, rectas: Símbolos de texto. (line 14457) * comillas, francesas: Símbolos de texto. (line 14290) * compatibilidad multilingüe: Acentos. (line 14487) * composición del archivo de clase: Estructura de clase y paquete. (line 899) * composición del archivo del paquete: Estructura de clase y paquete. (line 899) * composición, parámetros de página para: Parámetros de composición de página. (line 2287) * comprehensive package: Símbolos matemáticos. (line 9530) * comprobar acento: Acentos. (line 14574) * comprobar acento, matemáticas: Acentos matemáticos. (line 11066) * conceptos básicos de LaTeX: Descripción. (line 404) * configuración, paquete graphics: Configuración del paquete de graphics. (line 13476) * configurar contadores: \setcounter. (line 8610) * contador de capítulos: Contadores. (line 8474) * contador de cifras: Contadores. (line 8474) * contador de ecuaciones: Contadores. (line 8474) * contador de mpfootnote: Contadores. (line 8474) * contador de notas al pie: Contadores. (line 8474) * contador de partes: Contadores. (line 8474) * contador de páginas: Contadores. (line 8474) * contador de párrafos: Contadores. (line 8474) * contador de sección: Contadores. (line 8474) * contador de subpárrafos: Contadores. (line 8474) * contador de subsección: Contadores. (line 8474) * contador de subsubsección: Contadores. (line 8474) * contador de tabla: Contadores. (line 8474) * contador enumi: Contadores. (line 8474) * contador enumii: Contadores. (line 8474) * contador enumiii: Contadores. (line 8474) * contador enumiv: Contadores. (line 8474) * contadores, ajuste de: \setcounter. (line 8610) * contadores, definiendo nuevos: \newcounter. (line 7901) * contadores, impresión: \alph \Alph \arabic \roman \Roman \fnsymbol. (line 8494) * contadores, obteniendo el valor de: \value. (line 8577) * contadores, una lista de: Contadores. (line 8465) * contenido del archivo: Archivos de salida. (line 507) * corchetes: Delimitadores. (line 10559) * corchetes coincidentes: \left y \right. (line 10614) * corrección en cursiva: \/. (line 12312) * cprotect package: verbatim. (line 6674) * cprotect package <1>: \verb. (line 6739) * crear imágenes: picture. (line 5152) * crear tablas: table. (line 5903) * crédito, en nota al pie: \maketitle. (line 11668) * CTAN: CTAN. (line 686) * cuadro, delimitar: \includegraphics. (line 13805) * cuadro, usa cuadro guardado: \usebox. (line 13086) * cícero: Unidades de longitud. (line 8828) * código de categoría de caracter: \makeatletter y \makeatother. (line 7791) * código de categoría, carácter: \makeatletter y \makeatother. (line 7791) * código, tipografía: verbatim. (line 6654) * daga doble, en texto: Símbolos de texto. (line 14278) * daga doble, en texto <1>: Símbolos de texto. (line 14383) * daga, doble, en texto: Símbolos de texto. (line 14383) * daga, en texto: Símbolos de texto. (line 14380) * dagger, en texto: Símbolos de texto. (line 14275) * DANTE e.V.: CTAN. (line 700) * datatool package: \read. (line 16398) * datetime package: \today. (line 14794) * dbltopnumber: Flotantes. (line 2666) * dbltopnumber <1>: Flotantes. (line 2667) * dcolumn package: array. (line 3854) * dd: Unidades de longitud. (line 8824) * definiciones: Definiciones. (line 7559) * definiendo nuevos entornos: \newenvironment y \renewenvironment. (line 7998) * definir color: Definir colores. (line 13213) * definir nuevos teoremas: \newtheorem. (line 8132) * definir nuevos tipos de letra: \newfont. (line 8244) * definir un nuevo comando: \newcommand y \renewcommand. (line 7565) * definir un nuevo comando <1>: \providecommand. (line 7748) * delimitador del cuadro: \includegraphics. (line 13805) * delimitador nulo: \left y \right. (line 10614) * delimitadores: Delimitadores. (line 10559) * delimitadores emparejados: \left y \right. (line 10614) * delimitadores, emparejados: \left y \right. (line 10614) * delim_0: makeindex. (line 15780) * delim_1: makeindex. (line 15785) * delim_2: makeindex. (line 15790) * delim_n: makeindex. (line 15794) * delim_r: makeindex. (line 15799) * descripción de LaTeX: Descripción. (line 404) * description: \newglossaryentry. (line 15948) * Description environment: description. (line 3954) * diapositivas clase: Clases de documentos. (line 721) * diferencia de clase y paquete: Construcción de clase y paquete. (line 885) * diferencia entre clase y paquete: Construcción de clase y paquete. (line 885) * dimen TeX simple: Longitudes. (line 8703) * dimensión de fuente, inclinación: \/. (line 12349) * Directorio de salida para todos los archivos externos: Opciones de la línea de comandos. (line 16857) * directorios principales, no se puede escribir en: \write y seguridad. (line 16611) * discrecional, separación silábica: \discretionary. (line 6976) * displaymath environment: displaymath. (line 4014) * displaymath environment <1>: Fórmulas math. (line 9399) * dividir el archivo de entrada: Dividir la entrada. (line 14805) * diéresis acento: Acentos. (line 14506) * doble barra vertical, en texto: Símbolos de texto. (line 14348) * doble espacio: \baselineskip y \baselinestretch. (line 2427) * doble guillemets: Símbolos de texto. (line 14290) * doblemente sorprendido: Pizarra negra. (line 10514) * dobles comillas angulares: Símbolos de texto. (line 14290) * dobles comillas low-9: Símbolos de texto. (line 14314) * document environment: document. (line 4059) * documentos, clases de: Clases de documentos. (line 716) * dos tercios de em-guion: Símbolos de texto. (line 14476) * dotless i: Acentos. (line 14500) * dotless j: Acentos. (line 14500) * draft option: Opciones de la clase documento. (line 796) * dvilualatex-dev: Motores TeX. (line 578) * dvipdfmx comando: Archivos de salida. (line 472) * dvips comando: Archivos de salida. (line 472) * dvitype comando: Archivos de salida. (line 472) * e-dash: Símbolos de texto. (line 14396) * e-TeX: Motores TeX. (line 528) * ecuaciones a la izquierda: Opciones de la clase documento. (line 805) * ecuaciones centradas: Opciones de la clase documento. (line 805) * ecuaciones, alineando: eqnarray. (line 4171) * ecuaciones, entorno para: equation. (line 4227) * ecuaciones, vaciar a la izquierda vs. centradas: Opciones de la clase documento. (line 805) * ejecutando encabezados y pie de página: Parámetros de composición de página. (line 2287) * ejecutar estilo de encabezado y pie de página: \pagestyle. (line 11748) * ejemplo de archivo de clase: Estructura de clase y paquete. (line 934) * elementos numerados, especificando contador: \usecounter. (line 8551) * elipsis: Símbolos de texto. (line 14296) * em: Unidades de longitud. (line 8841) * em <1>: Unidades de longitud. (line 8840) * em-dash: Símbolos de texto. (line 14389) * em-dash, dos tercios: Símbolos de texto. (line 14476) * em-dash, tres cuartos: Símbolos de texto. (line 14470) * emphasis: Estilos de tipos de letra. (line 1836) * encabezado, parámetros para: Parámetros de composición de página. (line 2287) * enjuagar flotantes y comenzar una página: \clearpage y \cleardoublepage. (line 7128) * entorno: Comenzar y terminar. (line 454) * entorno descuidado: sloppypar. (line 7015) * entorno similar a un teorema: \newtheorem. (line 8132) * entorno, similar a un teorema: \newtheorem. (line 8132) * entornos: Entornos. (line 3719) * entornos, definiendo: \newenvironment y \renewenvironment. (line 7998) * entrada de la tabla de contenido, agregar manualmente: \addcontentsline. (line 15212) * entrada de tabla de contenido, crea línea punteada: \@dottedtocline. (line 15176) * Entrada de índice: \index. (line 15545) * Entrada Unicode, nativa: Motores TeX. (line 517) * Entrada, en la línea de comando: Entrada de la línea de comandos. (line 16903) * entrada/salida: Entrada/salida. (line 16295) * entrada/salida del terminal: Entrada/salida. (line 16295) * entrada/salida, a terminal: Entrada/salida. (line 16295) * entradas de índice, subentradas: \index. (line 15565) * entradas de índice, ‘ve’ y ‘ve también’: \index. (line 15600) * enumerate environment: enumerate. (line 4099) * enumitem package: itemize. (line 4552) * enumitem package <1>: list. (line 4872) * environment, abstract: abstract. (line 3736) * environment, array: array. (line 3784) * environment, center: center. (line 3862) * environment, Description: description. (line 3954) * environment, displaymath: displaymath. (line 4014) * environment, displaymath <1>: Fórmulas math. (line 9399) * environment, document: document. (line 4059) * environment, enumerate: enumerate. (line 4099) * environment, eqnarray: eqnarray. (line 4171) * environment, equation: equation. (line 4227) * environment, equation <1>: Fórmulas math. (line 9399) * environment, figure: figure. (line 4246) * environment, filecontents: filecontents. (line 4304) * environment, filecontents*: filecontents. (line 4304) * environment, flushleft: flushleft. (line 4373) * environment, flushright: flushright. (line 4437) * environment, itemize: itemize. (line 4486) * environment, letter: letter. (line 4580) * environment, list: list. (line 4585) * environment, math: math. (line 4975) * environment, math <1>: Fórmulas math. (line 9399) * environment, minipage: minipage. (line 4987) * environment, picture: picture. (line 5152) * environment, quotation: comillas y citas. (line 5715) * environment, quote: comillas y citas. (line 5715) * environment, sloppypar: sloppypar. (line 7015) * environment, tabbing: tabbing. (line 5745) * environment, table: table. (line 5903) * environment, tabular: tabular. (line 5962) * environment, thebibliography: thebibliography. (line 6307) * environment, theindex: Producir el índice manualmente. (line 15519) * environment, theorem: theorem. (line 6583) * environment, titlepage: titlepage. (line 6614) * environment, verbatim: verbatim. (line 6654) * environment, verse: verse. (line 6752) * envlab package: \makelabels. (line 16205) * eqnarray environment: eqnarray. (line 4171) * equation environment: equation. (line 4227) * equation environment <1>: Fórmulas math. (line 9399) * Equipo del proyecto LaTeX: Acerca de este documento. (line 376) * errorstopmode: Opciones de la línea de comandos. (line 16835) * es-zet Letra alemana: Letras latinas adicionales. (line 14672) * escalando: \scalebox. (line 14090) * escalando <1>: \resizebox. (line 14123) * escape del intérprete: Opciones de la línea de comandos. (line 16871) * escribiendo varios archivos desde la fuente.: filecontents. (line 4304) * escribir cartas: Cartas. (line 15997) * Espaciado dentro del modo matemático: Espaciado en modo matemático. (line 11143) * espaciado horizontal: \phantom - \vphantom y \hphantom. (line 11286) * espaciado vertical: \phantom - \vphantom y \hphantom. (line 11286) * espaciado vertical <1>: \mathstrut. (line 11349) * espaciado vertical, modo matemático: \smash. (line 11223) * espaciado, entre oraciones: \frenchspacing y \nonfrenchspacing. (line 12123) * espaciado, entre oraciones <1>: \normalsfcodes. (line 12144) * espaciado, modo matemático: \phantom - \vphantom y \hphantom. (line 11286) * espaciado, modo matemático <1>: \mathstrut. (line 11349) * espacio delgado: Espaciado en modo matemático. (line 11187) * espacio delgado <1>: \thinspace y \negthinspace. (line 12280) * espacio delgado, negativo: Espaciado en modo matemático. (line 11202) * espacio delgado, negativo <1>: \thinspace y \negthinspace. (line 12280) * espacio duro: ~. (line 12212) * espacio en blanco: Espacios. (line 11867) * espacio entre lineas: \baselineskip y \baselinestretch. (line 2427) * espacio horizontal: \hss. (line 11985) * espacio horizontal, extensible: \hss. (line 11985) * espacio interlinea: \baselineskip y \baselinestretch. (line 2427) * espacio irrompible: ~. (line 12212) * espacio vertical: \vspace. (line 12574) * espacio vertical <1>: \addvspace. (line 12656) * espacio vertical antes de los párrafos: \parindent y \parskip. (line 9312) * espacio visible: \verb. (line 6724) * espacio, delgado: \thinspace y \negthinspace. (line 12280) * espacio, insertando horizontal: \hss. (line 11985) * espacio, insertar vertical: \addvspace. (line 12656) * espacio, irrompible: ~. (line 12212) * espacio, negativo delgado: \thinspace y \negthinspace. (line 12280) * espacio, vertical: \vspace. (line 12574) * espacios: Espacios. (line 11867) * espacios en blanco, después de las secuencias de control: \newcommand y \renewcommand. (line 7649) * espacios, ignorar en comandos: \ignorespaces e \ignorespacesafterend. (line 8330) * espacios, ignorar en comandos <1>: paquete xspace. (line 8412) * especificador, ubicación flotante: Flotantes. (line 2557) * espejos de CTAN: CTAN. (line 706) * espina islandesa: Letras latinas adicionales. (line 14676) * estilo de encabezado: \pagestyle. (line 11748) * estilo de numeración de páginas: \pagenumbering. (line 11690) * estilo de pie de página: \pagestyle. (line 11748) * estilo de página, esta página: \thispagestyle. (line 11838) * estilo de script: Estilos math. (line 11392) * estilo de texto: Estilos math. (line 11389) * estilo de visualización: Estilos math. (line 11385) * estilo scriptscript: Estilos math. (line 11395) * estilos de letra: Estilos de tipos de letra. (line 1782) * estilos de texto: Estilos de tipos de letra. (line 1782) * estilos de tipos de letra: Estilos de tipos de letra. (line 1782) * estilos, página: Estilos de página. (line 11611) * estiramiento vertical infinito: \vfill. (line 12626) * estiramiento, infinito vertical: \vfill. (line 12626) * estirar, omitiendo vertical: \raggedbottom. (line 2274) * estructura de clase y paquete: Estructura de clase y paquete. (line 899) * etex comando: Motores TeX. (line 528) * eth islandesa: Letras latinas adicionales. (line 14640) * eth, letra islandesa: Letras latinas adicionales. (line 14640) * etiquetas de máquina de escribir en listas: description. (line 3986) * etoolbox package: Comandos class y package. (line 1058) * eurosym package: Símbolos de texto. (line 14399) * eurosym package <1>: Símbolos de texto. (line 14399) * ex: Unidades de longitud. (line 8837) * ex <1>: Unidades de longitud. (line 8836) * executivepaper option: Opciones de la clase documento. (line 767) * expl3 package: Sintaxis del comando LaTeX. (line 641) * exponente: Subíndices y superíndices. (line 9466) * expresiones: Expresiones. (line 9047) * fallback jobname: Nombre del trabajo. (line 16991) * familias, de tipos de letra: Comandos de bajo nivel del tipo de letra. (line 2001) * fancyhdr package: Estilos de página. (line 11617) * fancyhdr package <1>: \pagestyle. (line 11755) * fancyvrb package: tabbing. (line 5894) * fancyvrb package <1>: verbatim. (line 6690) * fecha, de hoy: \today. (line 14773) * fecha, para portada: \maketitle. (line 11662) * figura del carácter guión: Símbolos de texto. (line 14408) * figuras, insertando: figure. (line 4246) * figuras, notas al pie en: minipage. (line 5094) * figure environment: figure. (line 4246) * fila, tabbing: tabbing. (line 5786) * filecontents environment: filecontents. (line 4304) * filecontents* environment: filecontents. (line 4304) * final option: Opciones de la clase documento. (line 796) * finalizar e iniciar: Comenzar y terminar. (line 434) * first-latex-doc document: Acerca de este documento. (line 393) * fixed-width font: Estilos de tipos de letra. (line 1874) * flafter package: Flotantes. (line 2610) * flecha derecha, en texto: Símbolos de texto. (line 14467) * flecha izquierda, en texto: Símbolos de texto. (line 14426) * flecha, derecha, en texto: Símbolos de texto. (line 14467) * flecha, izquierda, en texto: Símbolos de texto. (line 14426) * flechas: Flechas. (line 10398) * fleqn option: Opciones de la clase documento. (line 796) * float package: Flotantes. (line 2579) * flushleft environment: flushleft. (line 4373) * flushright environment: flushright. (line 4437) * fondo, coloreado: Páginas coloreadas. (line 13350) * font codificación: paquete fontenc. (line 1356) * font codificación <1>: \DeclareTextAccent. (line 1485) * fontenc: paquete fontenc. (line 1356) * fontspec package: paquete fontenc. (line 1368) * fontspec package <1>: Math OpenType en negrita. (line 10487) * footnotes, en una minipágina: \footnote. (line 7365) * force opción para filecontents: filecontents. (line 4330) * force opción para filecontents <1>: filecontents. (line 4330) * Forma de declaración de los comandos de estilo del tipo de letra: Estilos de tipos de letra. (line 1784) * forma de declaración de los comandos de tamaño del tipo de letra: Tamaños de los tipos de letra. (line 1944) * Forma de entorno de comandos de tamaño de fuente: Tamaños de los tipos de letra. (line 1968) * forma estrella, definiendo nuevos comandos: \newcommand y \renewcommand. (line 7587) * forma-* de comandos de entorno: \newenvironment y \renewenvironment. (line 8019) * forma-* de comandos de seccionado: Seccionado. (line 2794) * formas, de tipos de letra: Comandos de bajo nivel del tipo de letra. (line 2070) * Formato de bibliografía, abierto: Opciones de la clase documento. (line 816) * formulas, math: Fórmulas math. (line 9399) * fracción: \frac. (line 11487) * fuentes autónomas: filecontents. (line 4343) * funciones, matemáticas: Funciones matemáticas. (line 10937) * funciones, math: Funciones matemáticas. (line 10937) * fusiones de correo: \read. (line 16398) * fórmulas en línea: math. (line 4975) * fórmulas, entorno para: equation. (line 4227) * gancho final del documento: \AtEndDocument. (line 4082) * geometría package: Opciones de la clase documento. (line 788) * geometría package <1>: Opciones de la clase documento. (line 792) * globales, opciones: Paquetes adicionales. (line 867) * glosario: Glosarios. (line 15856) * glosario, entradas: \newglossaryentry. (line 15908) * glosario, referencia de entrada: \gls. (line 15967) * glosarios: Glosarios. (line 15856) * gran punto: Unidades de longitud. (line 8815) * graphpap package: \graphpaper. (line 5374) * grfext package: \DeclareGraphicsExtensions. (line 13592) * grosor, tipos de letra: Comandos de bajo nivel del tipo de letra. (line 2039) * group_skip: makeindex. (line 15722) * grupo, y entornos: Entornos. (line 3731) * gráficos: Gráficos. (line 13371) * gráficos <1>: Configuración del paquete de graphics. (line 13476) * gráficos <2>: \includegraphics. (line 13687) * gráficos giratorios: \rotatebox. (line 14016) * gráficos, cambiar de tamaño: \scalebox. (line 14090) * gráficos, cambiar de tamaño <1>: \resizebox. (line 14123) * gráficos, escalar: \scalebox. (line 14090) * gráficos, escalar <1>: \resizebox. (line 14123) * guillemet única: Símbolos de texto. (line 14290) * guión bajo, en texto: Símbolos de texto. (line 14479) * h: Acentos. (line 14550) * hace una caja: \mbox y \makebox. (line 12715) * hacek accent: Acentos. (line 14574) * hacer párrafos: Crear párrafos. (line 9146) * hacer una página de título: titlepage. (line 6614) * Hola, mundo: Comenzar y terminar. (line 434) * hyperref package: \footnotemark. (line 7420) * hyperref package <1>: \footnotemark. (line 7429) * hyperref package <2>: \pagenumbering. (line 11730) * hyperref package <3>: \contentsline. (line 15386) * hyperref package <4>: Entrada de la línea de comandos. (line 16911) * i sin punto, matemáticas: Símbolos matemáticos. (line 9784) * ij letra, Holandés: Letras latinas adicionales. (line 14652) * implementaciones de TeX: Motores TeX. (line 517) * importar gráficos: \includegraphics. (line 13687) * imágenes, crear: picture. (line 5152) * in: Unidades de longitud. (line 8811) * inch: Unidades de longitud. (line 8812) * incluir gráficos: \includegraphics. (line 13687) * indentfirst package: \part. (line 2903) * indentfirst package <1>: \chapter. (line 2966) * indentfirst package <2>: \section. (line 3064) * indentfirst package <3>: \subsection. (line 3132) * indentfirst package <4>: \subsubsection - \paragraph y \subparagraph. (line 3210) * indentfirst package <5>: \indent y \noindent. (line 9304) * indent_length: makeindex. (line 15812) * indent_space: makeindex. (line 15808) * index package: \index. (line 15647) * Información de la configuración regional, del sistema: \write18. (line 16749) * información del sistema: \write18. (line 16749) * Información del sistema operativo: \write18. (line 16749) * informar errores: Acerca de este documento. (line 380) * inicial: \baselineskip y \baselinestretch. (line 2427) * inmediato \write: \write. (line 16542) * inputenc: paquete inputenc. (line 14683) * Inserciones especiales: Inserciones especiales. (line 14153) * Inserción de caracteres especiales: Inserciones especiales. (line 14153) * insertar figuras: figure. (line 4246) * interfaz de línea de comando: Interfaz de línea de comandos. (line 16767) * interfaz, línea de comandos: Interfaz de línea de comandos. (line 16767) * italic font: Estilos de tipos de letra. (line 1859) * itemize environment: itemize. (line 4486) * item_0: makeindex. (line 15749) * item_01: makeindex. (line 15761) * item_1: makeindex. (line 15753) * item_12: makeindex. (line 15771) * item_2: makeindex. (line 15757) * item_x1: makeindex. (line 15765) * item_x2: makeindex. (line 15775) * j sin punto, matemáticas: Símbolos matemáticos. (line 9805) * justificación de texto a la derecha: \raggedleft. (line 4458) * justificación, desigual izquierda: \raggedleft. (line 4458) * justificación, irregular a la derecha: \raggedright. (line 4402) * justificar texto a la derecha, entorno para: flushright. (line 4437) * Knuth, Donald E.: Descripción. (line 404) * l polaco: Letras latinas adicionales. (line 14656) * la fecha de hoy: \today. (line 14773) * la pila de matemáticas: \stackrel. (line 11517) * label: Referencias cruzadas. (line 3505) * Lamport TeX: Descripción. (line 426) * Lamport, Leslie: Descripción. (line 404) * landscape option: Opciones de la clase documento. (line 796) * latex: Motores TeX. (line 526) * latex <1>: Símbolos de texto. (line 14280) * latex <2>: Símbolos de texto. (line 14283) * LaTeX archivos de formato (.fmt): Motores TeX. (line 517) * latex comando: Archivos de salida. (line 472) * LaTeX descripción: Descripción. (line 404) * LaTeX vs. LaTeX2e: Acerca de este documento. (line 372) * latex-dev: Motores TeX. (line 579) * latex-doc-ptr document: Acerca de este documento. (line 389) * LaTeX2e logo: Símbolos de texto. (line 14284) * dirección de correo electrónico: Acerca de este documento. (line 376) * latexsym package: Flechas. (line 10398) * Latín extendido: Letras latinas adicionales. (line 14626) * leer un archivo: \read. (line 16371) * legalpaper option: Opciones de la clase documento. (line 767) * leqno option: Opciones de la clase documento. (line 796) * lethead_flag: makeindex. (line 15730) * lethead_prefix: makeindex. (line 15739) * lethead_suffix: makeindex. (line 15744) * letra en círculo, en texto: Símbolos de texto. (line 14367) * letras caligráficas para matemáticas: Estilos de tipos de letra. (line 1856) * letras griegas: Símbolos matemáticos. (line 9530) * Letras griegas: Letras griegas. (line 10892) * letras latinas, adicional: Letras latinas adicionales. (line 14626) * letras S nítidas: Letras latinas adicionales. (line 14672) * letras, acentuadas: Acentos. (line 14487) * letras, latín adicional: Letras latinas adicionales. (line 14626) * letter class: Clases de documentos. (line 721) * letter environment: letter. (line 4580) * letterpaper opción: Opciones de la clase documento. (line 767) * leyendas: \caption. (line 2691) * libro, asunto contraportada: \frontmatter - \mainmatter y \backmatter. (line 3256) * libro, asunto final: \frontmatter - \mainmatter y \backmatter. (line 3256) * libro, asunto principal: \frontmatter - \mainmatter y \backmatter. (line 3256) * libro, portada: \frontmatter - \mainmatter y \backmatter. (line 3256) * ligadura oe: Letras latinas adicionales. (line 14668) * line_max: makeindex. (line 15803) * lining numerals: Estilos de tipos de letra. (line 1911) * list environment: list. (line 4585) * Lista de gabinetes: \encl. (line 16131) * Listados de directorio, del sistema: \write18. (line 16749) * listar elementos, especificando contador: \usecounter. (line 8551) * listas con viñetas: itemize. (line 4486) * listas de descripción, crear: description. (line 3954) * listas de elementos: itemize. (line 4486) * listas de elementos, genérica: list. (line 4585) * listas de elementos, numerados: enumerate. (line 4099) * listas de viñetas: itemize. (line 4486) * listas etiquetadas, crear: description. (line 3954) * listas no ordenadas: itemize. (line 4486) * listings package: tabbing. (line 5894) * listings package <1>: verbatim. (line 6684) * listings package <2>: \verb. (line 6736) * llave derecha, en texto: Símbolos de texto. (line 14359) * llave izquierda, en texto: Símbolos de texto. (line 14354) * llave, derecha, en texto: Símbolos de texto. (line 14359) * llave, izquierdo, en texto: Símbolos de texto. (line 14354) * llaves: Delimitadores. (line 10559) * lmodern package: paquete fontenc. (line 1388) * logo, LaTeX: Símbolos de texto. (line 14281) * logo, LaTeX2e: Símbolos de texto. (line 14284) * Logotipo de TeX: Símbolos de texto. (line 14324) * logotipo LaTeX: Símbolos de texto. (line 14281) * logotipo, TeX: Símbolos de texto. (line 14324) * longitudes elásticas: Longitudes. (line 8703) * longitudes elásticas, definiendo nuevas: \newlength. (line 7944) * longitudes rígidas: Longitudes. (line 8703) * longitudes, agregando a: \addtolength. (line 8894) * longitudes, asignando nuevas: \newlength. (line 7944) * longitudes, configuración: \setlength. (line 8864) * longitudes, definiendo y usando: Longitudes. (line 8700) * low-9 comillas simples y dobles: Símbolos de texto. (line 14314) * lowercase: Mayúsculas y minúsculas. (line 14193) * lrbox: lrbox. (line 13057) * lshort document: Acerca de este documento. (line 396) * lualatex: Motores TeX. (line 545) * lualatex-dev: Motores TeX. (line 580) * LuaTeX: Motores TeX. (line 546) * LuaTeX, 256 flujos de salida en: \write. (line 16523) * líderes, punteados en la tabla de contenido: \@dottedtocline. (line 15197) * líneas en tablas: tabular. (line 5962) * m-width: Unidades de longitud. (line 8841) * macros2e package: \makeatletter y \makeatother. (line 7812) * Madsen, Lars: eqnarray. (line 4171) * makeidx package: \printindex. (line 15847) * makeindex programa: makeindex. (line 15668) * makeindex, archivo de estilo: makeindex. (line 15680) * makeindex, programa: makeindex. (line 15668) * marca denominativa compuesta, en texto: Símbolos de texto. (line 14372) * marco, ancho de línea: \fbox y \framebox. (line 12843) * marco, separación de contenido: \fbox y \framebox. (line 12848) * matemáticas en negrita: \boldmath y \unboldmath. (line 10439) * matemáticas, negrita: Estilos de tipos de letra. (line 1907) * matemáticas, negrita <1>: \boldmath y \unboldmath. (line 10439) * math environment: math. (line 4975) * math environment <1>: Fórmulas math. (line 9399) * math estilos: Estilos math. (line 11372) * math mode, ingresar: Fórmulas math. (line 9399) * math, flechas: Flechas. (line 10398) * math, fórmulas: Fórmulas math. (line 9399) * mathtools package: Fórmulas math. (line 9455) * mathtools package <1>: Delimitadores. (line 10598) * mathtools package <2>: \left y \right. (line 10639) * mathtools package <3>: Sobre y subrayado. (line 11137) * mathtools package <4>: \smash. (line 11280) * mathtools package <5>: \phantom - \vphantom y \hphantom. (line 11328) * mayúsculas: Mayúsculas y minúsculas. (line 14193) * Mensajes de error BibTeX: Mensajes de error BibTeX. (line 6555) * mensajes de error, de BibTeX: Mensajes de error BibTeX. (line 6555) * MetaPost package: \line. (line 5425) * mfirstuc package: Mayúsculas y minúsculas. (line 14233) * mhchem package: Subíndices y superíndices. (line 9523) * milímetro: Unidades de longitud. (line 8819) * minipage environment: minipage. (line 4987) * minipágina, crear una: minipage. (line 4987) * minted package: tabbing. (line 5894) * minted package <1>: verbatim. (line 6684) * minted package <2>: \verb. (line 6736) * miscelánea matemática: Miscelánea matemática. (line 11443) * mm: Unidades de longitud. (line 8818) * modelos de color: Modelos de color. (line 13155) * modo de izquierda a derecha: Modos. (line 11541) * modo de párrafo interno: Modos. (line 11576) * modo LR: Modos. (line 11541) * modo matemático: Modos. (line 11552) * modo matemático, espaciado: Espaciado en modo matemático. (line 11143) * modo matemático, espaciado <1>: \phantom - \vphantom y \hphantom. (line 11286) * modo matemático, espaciado <2>: \mathstrut. (line 11349) * modo matemático, espacio vertical: \smash. (line 11223) * modo paragraph: \parbox. (line 12880) * modo párrafo: Modos. (line 11534) * modo párrafo externo: Modos. (line 11576) * modo vertical: Modos. (line 11560) * modo vertical interno: Modos. (line 11565) * modos: Modos. (line 11527) * moneda, dólar: Símbolos de texto. (line 14386) * moneda, euro: Símbolos de texto. (line 14399) * mostrar texto citado con sangría de párrafo: comillas y citas. (line 5715) * mostrar texto citado sin sangría de párrafo: comillas y citas. (line 5715) * motor pdfTeX: Motores TeX. (line 528) * motores, TeX: Motores TeX. (line 517) * mpfootnote contador: \footnote. (line 7365) * mu: Unidades de longitud. (line 8848) * mu, unidad matemática: Unidades de longitud. (line 8849) * muestra el modo matemático: Modos. (line 11555) * multind package: Índices. (line 15504) * multiplicación, discrecional: \*. (line 11471) * máquina de escribir en negrita, evitando: description. (line 3986) * Módulo entre paréntesis, como se usa en \( 5\equiv 2\pmod 3 \): Funciones matemáticas. (line 11018) * múltiples índices: Índices. (line 15504) * name: \newglossaryentry. (line 15945) * naturaleza extraoficial de este manual: Acerca de este documento. (line 376) * NBSP: ~. (line 12212) * nombre de archivo para el trabajo actual: Opciones de la línea de comandos. (line 16852) * nombre de trabajo: Opciones de la línea de comandos. (line 16852) * nombre de trabajo <1>: Nombre del trabajo. (line 16968) * nombre del documento raíz: Nombre del trabajo. (line 16968) * nombre del documento raíz <1>: Nombre del trabajo. (line 16968) * nonstopmode: Opciones de la línea de comandos. (line 16835) * nota al pie, de una nota al pie: Notas al pie de notas al pie. (line 7543) * nota al pie, en una tabla: Notas al pie en una tabla. (line 7472) * Notas a pie de página, en los títulos de las secciones: Notas a pie de página en los títulos de las secciones. (line 7451) * notas al pie en figuras: minipage. (line 5094) * notas al pie, crear: Notas al pie. (line 7285) * notas al pie, símbolos en lugar de números: \footnote. (line 7326) * notas en el margen: Notas marginales. (line 9347) * notas marginales: Notas marginales. (line 9347) * notitlepage opción: Opciones de la clase documento. (line 796) * nueva línea, comenzando: \\. (line 6807) * nueva línea, comenzando (modo párrafo): \newline. (line 6914) * nueva línea, en \write: \write. (line 16580) * nueva línea, salida como entrada: \obeycr y \restorecr. (line 6873) * nueva página, comenzando: \newpage. (line 7172) * nuevo comando, comprobar: Comandos class y package. (line 966) * nuevo comando, definición: Comandos class y package. (line 1043) * nuevos comandos de clase: Construcción de clase y paquete. (line 874) * nuevos comandos, definiendo: \newcommand y \renewcommand. (line 7565) * nuevos comandos, definiendo <1>: \providecommand. (line 7748) * numerales, estilo antiguo: Estilos de tipos de letra. (line 1911) * número de ecuación, referencias cruzadas: \ref. (line 3632) * número de figura, referencias cruzadas: \ref. (line 3632) * número de nota al pie, referencias cruzadas: \ref. (line 3632) * número de página, referencias cruzadas: \pageref. (line 3606) * número de sección, referencias cruzadas: \ref. (line 3632) * números de ecuación de la derecha: Opciones de la clase documento. (line 812) * números de ecuación de la izquierda: Opciones de la clase documento. (line 812) * números de ecuación, izquierda vs. derecha: Opciones de la clase documento. (line 812) * números de ecuación, omitir: eqnarray. (line 4205) * números de estilo antiguo: Estilos de tipos de letra. (line 1911) * números de sección, imprimir: Seccionado. (line 2835) * oblique font: Estilos de tipos de letra. (line 1871) * ogonek: Acentos. (line 14554) * omitir registro, TeX simple: \newlength. (line 7944) * one-column output: \onecolumn. (line 2123) * onecolumn option: Opciones de la clase documento. (line 827) * oneside option: Opciones de la clase documento. (line 827) * opciones de clase: Opciones de la clase documento. (line 753) * opciones de clase <1>: Estructura de clase y paquete. (line 899) * opciones de clase <2>: Comandos class y package. (line 1013) * opciones de la clase documento: Opciones de la clase documento. (line 753) * opciones de paquete: Estructura de clase y paquete. (line 899) * opciones de paquete <1>: Comandos class y package. (line 1013) * opciones de paquete color: Opciones del paquete Color. (line 13114) * opciones del paquete graphics: Opciones del paquete Graphics. (line 13409) * opciones globales: Opciones de la clase documento. (line 753) * opciones globales <1>: Paquetes adicionales. (line 867) * opciones, clase: Comandos class y package. (line 1013) * opciones, clase de documento: Opciones de la clase documento. (line 753) * opciones, clase de documento <1>: Estructura de clase y paquete. (line 899) * opciones, línea de comandos: Opciones de la línea de comandos. (line 16814) * opciones, paquete: Estructura de clase y paquete. (line 899) * opciones, paquete <1>: Comandos class y package. (line 1013) * opciones, paquete color: Opciones del paquete Color. (line 13114) * opciones, paquete graphics: Opciones del paquete Graphics. (line 13409) * Opción noheader para filecontents: filecontents. (line 4334) * Opción nosearch para filecontents: filecontents. (line 4337) * openany option: Opciones de la clase documento. (line 827) * openbib option: Opciones de la clase documento. (line 796) * openright option: Opciones de la clase documento. (line 827) * Ordinales en español, femenino y masculino: Símbolos de texto. (line 14436) * ordinales, femenino y masculino: Símbolos de texto. (line 14436) * orientación landscape: Opciones de la clase documento. (line 809) * orientación retrato: Opciones de la clase documento. (line 809) * oslash: Letras latinas adicionales. (line 14664) * OT1: paquete fontenc. (line 1356) * p: Símbolos de texto. (line 14304) * package, abstract: abstract. (line 3758) * package, adjustbox: Cajas. (line 12709) * package, algorithm2e: tabbing. (line 5894) * package, ammath: Puntos. (line 10848) * package, ammath <1>: Espaciado en modo matemático. (line 11161) * package, amscd: Flechas. (line 10433) * package, amscd <1>: Flechas. (line 10433) * package, amsfonts: Fórmulas math. (line 9455) * package, amsfonts <1>: Flechas. (line 10398) * package, amsmath: array. (line 3835) * package, amsmath <1>: array. (line 3843) * package, amsmath <2>: displaymath. (line 4031) * package, amsmath <3>: equation. (line 4240) * package, amsmath <4>: theorem. (line 6606) * package, amsmath <5>: Fórmulas math. (line 9455) * package, amsmath <6>: \left y \right. (line 10639) * package, amsmath <7>: \bigl y \bigr etc.. (line 10788) * package, amsmath <8>: Funciones matemáticas. (line 11041) * package, amsmath <9>: \phantom - \vphantom y \hphantom. (line 11336) * package, amsmath <10>: Carácter de dos puntos y \colon. (line 11459) * package, amsmath <11>: Carácter de dos puntos y \colon. (line 11463) * package, amsmath <12>: \thinspace y \negthinspace. (line 12302) * package, amsthm: theorem. (line 6606) * package, amsthm <1>: \rule. (line 14750) * package, appendix: \appendix. (line 3246) * package, array: array. (line 3854) * package, Asymptote: \line. (line 5425) * package, Asymptote <1>: \strut. (line 12545) * package, Asymptote <2>: \mbox y \makebox. (line 12787) * package, Asymptote <3>: \write18. (line 16693) * package, babel: \chapter. (line 2979) * package, babel <1>: thebibliography. (line 6356) * package, babel <2>: Acentos. (line 14487) * package, babel <3>: \today. (line 14780) * package, babel <4>: Tabla de contenido etc.. (line 15170) * package, babel <5>: \index. (line 15600) * package, bigfoot: Notas al pie de notas al pie. (line 7543) * package, bm: bm. (line 10471) * package, caption: \caption. (line 2758) * package, cleveref: Referencias cruzadas. (line 3537) * package, cleveref <1>: \ref. (line 3656) * package, cleveref <2>: \footnotemark. (line 7420) * package, cm-super: paquete fontenc. (line 1388) * package, comprehensive: Símbolos matemáticos. (line 9530) * package, cprotect: verbatim. (line 6674) * package, cprotect <1>: \verb. (line 6739) * package, datatool: \read. (line 16398) * package, datetime: \today. (line 14794) * package, dcolumn: array. (line 3854) * package, enumitem: itemize. (line 4552) * package, enumitem <1>: list. (line 4872) * package, envlab: \makelabels. (line 16205) * package, etoolbox: Comandos class y package. (line 1058) * package, eurosym: Símbolos de texto. (line 14399) * package, eurosym <1>: Símbolos de texto. (line 14399) * package, expl3: Sintaxis del comando LaTeX. (line 641) * package, fancyhdr: Estilos de página. (line 11617) * package, fancyhdr <1>: \pagestyle. (line 11755) * package, fancyvrb: tabbing. (line 5894) * package, fancyvrb <1>: verbatim. (line 6690) * package, flafter: Flotantes. (line 2610) * package, float: Flotantes. (line 2579) * package, fontspec: paquete fontenc. (line 1368) * package, fontspec <1>: Math OpenType en negrita. (line 10487) * package, geometría: Opciones de la clase documento. (line 788) * package, geometría <1>: Opciones de la clase documento. (line 792) * package, graphpap: \graphpaper. (line 5374) * package, grfext: \DeclareGraphicsExtensions. (line 13592) * package, hyperref: \footnotemark. (line 7420) * package, hyperref <1>: \footnotemark. (line 7429) * package, hyperref <2>: \pagenumbering. (line 11730) * package, hyperref <3>: \contentsline. (line 15386) * package, hyperref <4>: Entrada de la línea de comandos. (line 16911) * package, indentfirst: \part. (line 2903) * package, indentfirst <1>: \chapter. (line 2966) * package, indentfirst <2>: \section. (line 3064) * package, indentfirst <3>: \subsection. (line 3132) * package, indentfirst <4>: \subsubsection - \paragraph y \subparagraph. (line 3210) * package, indentfirst <5>: \indent y \noindent. (line 9304) * package, index: \index. (line 15647) * package, latexsym: Flechas. (line 10398) * package, listings: tabbing. (line 5894) * package, listings <1>: verbatim. (line 6684) * package, listings <2>: \verb. (line 6736) * package, lmodern: paquete fontenc. (line 1388) * package, macros2e: \makeatletter y \makeatother. (line 7812) * package, makeidx: \printindex. (line 15847) * package, mathtools: Fórmulas math. (line 9455) * package, mathtools <1>: Delimitadores. (line 10598) * package, mathtools <2>: \left y \right. (line 10639) * package, mathtools <3>: Sobre y subrayado. (line 11137) * package, mathtools <4>: \smash. (line 11280) * package, mathtools <5>: \phantom - \vphantom y \hphantom. (line 11328) * package, MetaPost: \line. (line 5425) * package, mfirstuc: Mayúsculas y minúsculas. (line 14233) * package, mhchem: Subíndices y superíndices. (line 9523) * package, minted: tabbing. (line 5894) * package, minted <1>: verbatim. (line 6684) * package, minted <2>: \verb. (line 6736) * package, multind: Índices. (line 15504) * package, pict2e: \line. (line 5425) * package, pict2e <1>: Mayúsculas y minúsculas. (line 14236) * package, polyglossia: Acentos. (line 14487) * package, polyglossia <1>: \today. (line 14780) * package, polyglossia <2>: Tabla de contenido etc.. (line 15170) * package, polyglossia <3>: \index. (line 15600) * package, PSTricks: \line. (line 5425) * package, setspace: \baselineskip y \baselinestretch. (line 2508) * package, shellesc: \write18. (line 16755) * package, showidx: Índices. (line 15504) * package, siunitx: minipage. (line 5124) * package, siunitx <1>: ~. (line 12250) * package, sufijo: \@ifstar. (line 7887) * package, tablefootnote: Notas al pie en una tabla. (line 7520) * package, texosquery: \write18. (line 16749) * package, textcase: Mayúsculas y minúsculas. (line 14230) * package, textcomp: Símbolos de texto. (line 14262) * package, TikZ: \line. (line 5425) * package, TikZ <1>: \strut. (line 12545) * package, TikZ <2>: \mbox y \makebox. (line 12787) * package, tikz-cd: Flechas. (line 10433) * package, tikz-cd <1>: Flechas. (line 10433) * package, titlesec: Seccionado. (line 2824) * package, titlesec <1>: \part. (line 2907) * package, titlesec <2>: \chapter. (line 2987) * package, titlesec <3>: \section. (line 3068) * package, titlesec <4>: \subsection. (line 3136) * package, titlesec <5>: \subsubsection - \paragraph y \subparagraph. (line 3214) * package, tocbibbind: Tabla de contenido etc.. (line 15157) * package, tocloft: Tabla de contenido etc.. (line 15157) * package, tocloft <1>: \contentsline. (line 15383) * package, ulem: Sobre y subrayado. (line 11107) * package, unicode-math: Math OpenType en negrita. (line 10502) * package, unicode-math <1>: Puntos. (line 10872) * package, url: \verb. (line 6733) * package, verbatimbox: verbatim. (line 6690) * package, xparse: Sintaxis del comando LaTeX. (line 641) * package, xparse <1>: \@ifstar. (line 7887) * package, xr: paquete xr. (line 3662) * package, xr-hyper: paquete xr. (line 3662) * package, xspace: paquete xspace. (line 8412) * package, xstring: Nombre del trabajo. (line 17022) * page_precedence: makeindex. (line 15818) * pagina coloreada: Páginas coloreadas. (line 13350) * palabra de control, definir: Secuencias de control. (line 7720) * paquete graphics: Gráficos. (line 13371) * paquete graphics <1>: Configuración del paquete de graphics. (line 13476) * paquete graphics <2>: \includegraphics. (line 13687) * paquetes adicionales, cargando: Paquetes adicionales. (line 858) * paquetes gráficos: \line. (line 5425) * paquetes, cargando adicionales: Paquetes adicionales. (line 858) * paragraph, en una caja: \parbox. (line 12880) * parte: Seccionado. (line 2767) * parte <1>: \part. (line 2859) * parámetros de la composición de página: Parámetros de composición de página. (line 2287) * parámetros de nota al pie: \footnote. (line 7336) * parámetros, composición de página: Parámetros de composición de página. (line 2287) * parámetros, para notas al pie: \footnote. (line 7336) * parámetros, sustituir: \newcommand y \renewcommand. (line 7643) * paréntesis: Delimitadores. (line 10559) * paréntesis coincidentes: \left y \right. (line 10614) * patrón, tabulaciones actuales, tabbing: tabbing. (line 5791) * pc: Unidades de longitud. (line 8808) * pdflatex: Motores TeX. (line 527) * pdflatex comando: Archivos de salida. (line 482) * pdflatex-dev: Motores TeX. (line 581) * pdfTeX: Archivos de salida. (line 482) * pegamento simple TeX: Longitudes. (line 8703) * pica: Unidades de longitud. (line 8809) * pict2e package: \line. (line 5425) * pict2e package <1>: Mayúsculas y minúsculas. (line 14236) * picture environment: picture. (line 5152) * pie de página, parámetros para: Parámetros de composición de página. (line 2287) * pilcrow, almohada: Símbolos de texto. (line 14306) * pizarra en negrita: Pizarra negra. (line 10514) * plantilla (simple), article: Plantilla de artículo. (line 17118) * plantilla, beamer: Plantilla beamer. (line 17087) * plantilla, book: Plantilla de libro. (line 17141) * plantilla, book <1>: Plantilla de libro Larger. (line 17165) * plantillas de documentos: Plantillas de documentos. (line 17080) * plantillas, documento: Plantillas de documentos. (line 17080) * platex: Motores TeX. (line 569) * platex-dev: Motores TeX. (line 582) * plural: \newglossaryentry. (line 15953) * poesía, un entorno para: verse. (line 6752) * point: Unidades de longitud. (line 8805) * polyglossia package: Acentos. (line 14487) * polyglossia package <1>: \today. (line 14780) * polyglossia package <2>: Tabla de contenido etc.. (line 15170) * polyglossia package <3>: \index. (line 15600) * portada de un libro: \frontmatter - \mainmatter y \backmatter. (line 3256) * posdata, en cartas: \ps. (line 16235) * posición, en imagen: picture. (line 5212) * postamble: makeindex. (line 15718) * preamble: makeindex. (line 15713) * preámbulo, definido: Comenzar y terminar. (line 451) * programas informáticos, composición tipográfica: verbatim. (line 6654) * prompt, *: Recuperación de errores. (line 17058) * pronunciación: Descripción. (line 426) * pruebas preliminares: Motores TeX. (line 585) * PSTricks package: \line. (line 5425) * pt: Unidades de longitud. (line 8804) * punto centrado, en texto: Símbolos de texto. (line 14439) * punto didot: Unidades de longitud. (line 8825) * punto escalado: Unidades de longitud. (line 8831) * punto PostScript: Unidades de longitud. (line 8815) * punto sobre acento, matemáticas: Acentos matemáticos. (line 11070) * punto, centrado, en texto: Símbolos de texto. (line 14439) * punto, espaciado después: \@. (line 12074) * punto, final de abreviatura: \@. (line 12074) * punto, final de oración: \@. (line 12074) * puntos: Puntos. (line 10813) * puntos suspensivos: Puntos. (line 10813) * puntos suspensivos, en Unicode (U+2026): Puntos. (line 10879) * puntos suspensivos, tradicional (tres puntos): Puntos. (line 10879) * página de título, separada o corrida: Opciones de la clase documento. (line 820) * página flotante: Flotantes. (line 2585) * página oficial para el manual: Acerca de este documento. (line 362) * página, en color: Páginas coloreadas. (line 13350) * página, estilos: Estilos de página. (line 11611) * páginas de título, crear: titlepage. (line 6614) * párrafo: Seccionado. (line 2767) * párrafo <1>: \subsubsection - \paragraph y \subparagraph. (line 3155) * párrafo, terminando: \par. (line 9208) * párrafos: Crear párrafos. (line 9146) * quad: Espaciado en modo matemático. (line 11211) * quotation environment: comillas y citas. (line 5715) * quote environment: comillas y citas. (line 5715) * radical: \sqrt. (line 11499) * raíz cuadrada: \sqrt. (line 11499) * redefiniendo entornos: \newenvironment y \renewenvironment. (line 7998) * redefinir un comando: \newcommand y \renewcommand. (line 7565) * redimensionado: \scalebox. (line 14090) * redimensionado <1>: \resizebox. (line 14123) * reenviar referencias, resolviendo: Archivos de salida. (line 496) * referencia directa: Referencias cruzadas. (line 3525) * referencia, adelantada: Referencias cruzadas. (line 3525) * referencias cruzadas: Referencias cruzadas. (line 3505) * referencias cruzadas con el número de página: \pageref. (line 3606) * referencias cruzadas, entre documentos: paquete xr. (line 3662) * referencias cruzadas, resolviendo: Archivos de salida. (line 496) * referencias cruzadas, simbólico: \ref. (line 3632) * referencias, resolver: Archivos de salida. (line 496) * registro de pegamento, TeX simple: \newlength. (line 7944) * relación, texto arriba: \stackrel. (line 11517) * report class: Clases de documentos. (line 721) * reportar errores: Acerca de este documento. (line 380) * resúmenes: abstract. (line 3736) * roman font: Estilos de tipos de letra. (line 1862) * romper líneas: Salto de línea. (line 6788) * rompiendo páginas: Salto de página. (line 7094) * roots: \sqrt. (line 11499) * rotación: \rotatebox. (line 14016) * s: Símbolos de texto. (line 14319) * salida de dos columnas: \twocolumn. (line 2135) * salto de linea: Salto de línea. (line 6788) * salto de línea, forzando: \\. (line 6807) * salto de página: Salto de página. (line 7094) * salto de página, evitando: \pagebreak y \nopagebreak. (line 7236) * salto de página, forzando: \pagebreak y \nopagebreak. (line 7236) * saltos de línea, cambiando: \fussy y \sloppy. (line 7000) * saltos de línea, forzando: \linebreak y \nolinebreak. (line 7062) * saltos de línea, multiplicación discrecional: \*. (line 11471) * saltos de línea, previniendo: \linebreak y \nolinebreak. (line 7062) * saltos discrecionales, multiplicación: \*. (line 11471) * saltos, multiplicación discrecional: \*. (line 11471) * samepage entorno: \pagebreak y \nopagebreak. (line 7275) * sangría de párrafo: \parindent y \parskip. (line 9312) * sangría de párrafo en el texto citado: comillas y citas. (line 5715) * sangría de párrafo horizontal: \parindent y \parskip. (line 9312) * sangría de párrafos, en minipágina: minipage. (line 5090) * sangría, de párrafo en minipágina: minipage. (line 5090) * sangría, forzando: \indent y \noindent. (line 9262) * sangrías de párrafo en texto citado, omitiendo: comillas y citas. (line 5715) * sans serif font: Estilos de tipos de letra. (line 1868) * script de letras para matemáticas: Estilos de tipos de letra. (line 1856) * scrollmode: Opciones de la línea de comandos. (line 16835) * seccionado, parte: \part. (line 2859) * sección: Seccionado. (line 2767) * sección <1>: \section. (line 3008) * sección, redefiniendo: \@startsection. (line 3295) * secnumdepth: Seccionado. (line 2834) * secnumdepth counter: Seccionado. (line 2835) * secuencias de control: Secuencias de control. (line 7713) * seguridad y \write: \write y seguridad. (line 16595) * separación silábica, definiendo: \hyphenation. (line 7042) * separación silábica, discrecional: \discretionary. (line 6976) * separación silábica, forzando: \- (separación silábica). (line 6939) * separación silábica, prevenir: \mbox y \makebox. (line 12715) * serie, de tipos de letra: Comandos de bajo nivel del tipo de letra. (line 2028) * setspace package: \baselineskip y \baselinestretch. (line 2508) * sh, usado por \write18: \write18. (line 16744) * SHELL, variables de entorno: \write18. (line 16744) * shellesc package: \write18. (line 16755) * showidx package: Índices. (line 15504) * signo de dolar: Símbolos de texto. (line 14386) * signo de exclamación, al revés: Símbolos de texto. (line 14405) * signo de interrogación, al revés: Símbolos de texto. (line 14442) * simular texto mecanografiado: verbatim. (line 6654) * sintaxis del comando: Sintaxis del comando LaTeX. (line 609) * sintaxis LaTeX3: Sintaxis del comando LaTeX. (line 641) * siunitx package: minipage. (line 5124) * siunitx package <1>: ~. (line 12250) * skip TeX simple: Longitudes. (line 8703) * sloppypar environment: sloppypar. (line 7015) * slot, tipo de letra: \DeclareTextAccent. (line 1492) * small caps font: Estilos de tipos de letra. (line 1865) * soportes: Delimitadores. (line 10559) * sort: \newglossaryentry. (line 15957) * sp: Unidades de longitud. (line 8830) * strut: \footnote. (line 7349) * strut <1>: \strut. (line 12489) * strut, math: \mathstrut. (line 11349) * subpárrafo: Seccionado. (line 2767) * subpárrafo <1>: \subsubsection - \paragraph y \subparagraph. (line 3155) * subrayado: Sobre y subrayado. (line 11097) * subsección: Seccionado. (line 2767) * subsección <1>: \subsection. (line 3088) * subsubsección: Seccionado. (line 2767) * subsubsección <1>: \subsubsection - \paragraph y \subparagraph. (line 3155) * subíndice: Subíndices y superíndices. (line 9466) * sufijo package: \@ifstar. (line 7887) * superposición: Sobre y subrayado. (line 11097) * superíndice: Subíndices y superíndices. (line 9466) * symbol: \newglossaryentry. (line 15961) * símbolo de bala: Símbolos matemáticos. (line 9638) * símbolo de control, definir: Secuencias de control. (line 7724) * símbolo de círculo, grande, en texto: Símbolos de texto. (line 14351) * símbolo de derechos de autor: Símbolos de texto. (line 14272) * símbolo de espacio visible, en texto: Símbolos de texto. (line 14482) * símbolo de la libra esterlina: Símbolos de texto. (line 14310) * símbolo de libras: Símbolos de texto. (line 14310) * símbolo de marca registrada: Símbolos de texto. (line 14473) * símbolo de párrafo: Símbolos de texto. (line 14306) * símbolo de sección: Símbolos de texto. (line 14321) * símbolo del euro: Símbolos de texto. (line 14399) * símbolo Halmos: \rule. (line 14744) * símbolo mayor que, en texto: Símbolos de texto. (line 14415) * símbolo menor que, en texto: Símbolos de texto. (line 14423) * símbolo ordinal femenino: Símbolos de texto. (line 14436) * símbolo ordinal masculino: Símbolos de texto. (line 14436) * símbolo registrado: Símbolos de texto. (line 14464) * símbolo vectorial, matemáticas: Acentos matemáticos. (line 11083) * símbolo, definir: \DeclareTextSymbol. (line 1669) * símbolos de fuente, por número: Símbolos por posición de fuente. (line 14248) * Símbolos de grandes círculos, en texto: Símbolos de texto. (line 14351) * símbolos de texto: Símbolos de texto. (line 14262) * símbolos matemáticos: Símbolos matemáticos. (line 9530) * símbolos, flechas: Flechas. (line 10398) * símbolos, matemáticos: Símbolos matemáticos. (line 9530) * símbolos, negrita: bm. (line 10471) * símbolos, texto: Símbolos de texto. (line 14262) * T1: paquete fontenc. (line 1356) * tabbing environment: tabbing. (line 5745) * tabla de contenido: \contentsline. (line 15353) * tabla de contenido, crear: Tabla de contenido etc.. (line 15048) * tabla de contenido, evitando notas al pie de página: Notas a pie de página en los títulos de las secciones. (line 7451) * tabla de contenido, números de seccionado impresos: Seccionado. (line 2847) * tablas, crear: table. (line 5903) * table environment: table. (line 5903) * tablefootnote package: Notas al pie en una tabla. (line 7520) * tabulaciones, usando: tabbing. (line 5745) * tabular environment: tabular. (line 5962) * tamaño de diseño, en definiciones de letras: \newfont. (line 8258) * tamaño del tipo de letra: Comandos de bajo nivel del tipo de letra. (line 2084) * tamaños de letra: Tamaños de los tipos de letra. (line 1925) * Tamaños de los tipos de letra: Tamaños de los tipos de letra. (line 1925) * tamaños de texto: Tamaños de los tipos de letra. (line 1925) * teoremas, definiendo: \newtheorem. (line 8132) * teoremas, tipografía: theorem. (line 6583) * terminal, escribir a: \write. (line 16510) * tex: Símbolos de texto. (line 14323) * texosquery package: \write18. (line 16749) * texput, jobname predefinido: Nombre del trabajo. (line 16991) * textcase package: Mayúsculas y minúsculas. (line 14230) * textcomp package: Símbolos de texto. (line 14262) * texto alineado a la izquierda irregular: \raggedleft. (line 4458) * texto centrado, declaración para: \centering. (line 3911) * texto centrado, entorno para: center. (line 3862) * texto citado con sangría de párrafo, mostrando: comillas y citas. (line 5715) * texto citado sin sangría de párrafo, mostrando: comillas y citas. (line 5715) * texto en color: Texto en color. (line 13236) * texto giratorio: \rotatebox. (line 14016) * texto izquierdo irregular, entorno para: flushright. (line 4437) * texto justificado a la derecha irregular: \raggedright. (line 4402) * texto justificado a la derecha irregular, entorno para: flushleft. (line 4373) * texto justificado a la izquierda: \raggedright. (line 4402) * texto justificado a la izquierda, entorno para: flushleft. (line 4373) * texto literal: verbatim. (line 6654) * texto literal, en línea: \verb. (line 6699) * texto mecanografiado, simular: verbatim. (line 6654) * texto multicolumna: \twocolumn. (line 2135) * texto, cambio de tamaño: \scalebox. (line 14090) * texto, cambio de tamaño <1>: \resizebox. (line 14123) * texto, escalado: \scalebox. (line 14090) * texto, escalado <1>: \resizebox. (line 14123) * thanks, para la portada: \maketitle. (line 11668) * thebibliography environment: thebibliography. (line 6307) * theindex: Producir el índice manualmente. (line 15515) * theindex environment: Producir el índice manualmente. (line 15519) * theorem environment: theorem. (line 6583) * thorn, letra islandesa: Letras latinas adicionales. (line 14676) * tie: ~. (line 12212) * tie-después de acento: Acentos. (line 14564) * TikZ package: \line. (line 5425) * TikZ package <1>: \strut. (line 12545) * TikZ package <2>: \mbox y \makebox. (line 12787) * tikz-cd package: Flechas. (line 10433) * tikz-cd package <1>: Flechas. (line 10433) * tilde ASCII, en texto: Símbolos de texto. (line 14330) * tilde, ASCII, en texto: Símbolos de texto. (line 14330) * tipo de letra de máquina de escribir: Estilos de tipos de letra. (line 1874) * tipo de letra inclinada: Estilos de tipos de letra. (line 1871) * tipo de letra monoespacio: Estilos de tipos de letra. (line 1874) * tipo de letra negrita: Estilos de tipos de letra. (line 1853) * tipografía: Tipos de letra. (line 1316) * tipos de letra: Tipos de letra. (line 1316) * tipos de letra caligráficas: Caligráfico. (line 10541) * Tipos de letra OpenType: Motores TeX. (line 517) * tipos de letra script: Caligráfico. (line 10541) * Tipos de letra TrueType: Motores TeX. (line 517) * tipos de letra, nuevos comandos para: \newfont. (line 8244) * tipos de letra, script: Caligráfico. (line 10541) * titlepage environment: titlepage. (line 6614) * titlepage option: Opciones de la clase documento. (line 796) * titlesec package: Seccionado. (line 2824) * titlesec package <1>: \part. (line 2907) * titlesec package <2>: \chapter. (line 2987) * titlesec package <3>: \section. (line 3068) * titlesec package <4>: \subsection. (line 3136) * titlesec package <5>: \subsubsection - \paragraph y \subparagraph. (line 3214) * tocbibbind package: Tabla de contenido etc.. (line 15157) * tocdepth: Seccionado. (line 2846) * tocdepth counter: Seccionado. (line 2847) * tocloft package: Tabla de contenido etc.. (line 15157) * tocloft package <1>: \contentsline. (line 15383) * tombstone: \rule. (line 14744) * topmargin: Parámetros de composición de página. (line 2412) * topnumber: Flotantes. (line 2671) * topnumber <1>: Flotantes. (line 2672) * totalnumber: Flotantes. (line 2675) * totalnumber <1>: Flotantes. (line 2676) * tramo horizontal infinito: \hfill. (line 11950) * tramo, infinito horizontal: \hfill. (line 11950) * tres cuartos em-dash: Símbolos de texto. (line 14470) * twocolumn option: Opciones de la clase documento. (line 827) * twoside option: Opciones de la clase documento. (line 827) * título, para portada: \maketitle. (line 11676) * títulos, hacer: \maketitle. (line 11623) * ulem package: Sobre y subrayado. (line 11107) * underbar: Acentos. (line 14534) * Unicode: paquete inputenc. (line 14692) * unicode-math package: Math OpenType en negrita. (line 10502) * unicode-math package <1>: Puntos. (line 10872) * unidades, de longitud: Unidades de longitud. (line 8801) * uplatex: Motores TeX. (line 570) * uplatex-dev: Motores TeX. (line 583) * url package: \verb. (line 6733) * usando BibTeX: Usar BibTeX. (line 6491) * UTF-8, codificación de entrada LaTeX predeterminada: Descripción. (line 410) * UTF-8, compatibilidad del motor para: Motores TeX. (line 517) * UTF-8, tipo de letra compatible con: paquete fontenc. (line 1356) * variables, una lista de: Contadores. (line 8465) * variantes con estrella, comandos: \@ifstar. (line 7827) * ve y ve también entradas de índice: \index. (line 15600) * verbatim environment: verbatim. (line 6654) * verbatimbox package: verbatim. (line 6690) * verse environment: verse. (line 6752) * viñeta, en texto: Símbolos de texto. (line 14364) * Wright, Joseph: Mayúsculas y minúsculas. (line 14236) * x-height: Unidades de longitud. (line 8837) * xdvi comando: Archivos de salida. (line 472) * xdvipdfmx: Motores TeX. (line 556) * xelatex: Motores TeX. (line 555) * xelatex-dev: Motores TeX. (line 584) * XeTeX: Motores TeX. (line 556) * xindex programa: makeindex. (line 15835) * xindy programa: makeindex. (line 15828) * xparse package: Sintaxis del comando LaTeX. (line 641) * xparse package <1>: \@ifstar. (line 7887) * xr package: paquete xr. (line 3662) * xr-hyper package: paquete xr. (line 3662) * xspace package: paquete xspace. (line 8412) * xstring package: Nombre del trabajo. (line 17022) * índice, archivo de estilo: makeindex. (line 15680) * índice, impresión: \printindex. (line 15841) * índice, múltiple: Índices. (line 15504) * índice, procesamiento: makeindex. (line 15668) * índice, producir manualmente: Producir el índice manualmente. (line 15515) * índice, rango de páginas: \index. (line 15583) * índices: Índices. (line 15456)